本文作者:小思

七夕节的由来和风俗英文

小思 09-29 10
七夕节的由来和风俗英文摘要: 七夕节的由来英语和中文结合七夕的英语用法:the seventh evening of the seventh moon According to legend the sev...

七夕节的由来英语和中文结合

七夕的英语用法:the seventh evening of the seventh moon According to legend the seventh Princess of Heaven fell in love with a poor herdsman. She stole away to marry him and lived happily for a time as a weaver. When her mother sent soldiers to fetch her daughter home they were forced to retreat before the herdsmans strength. Seeing her daughters husband in swift pursuit, The princess mother dropped a silver pin, creating a silver stream to separate the lovers forever. The young princess love finally moved her father to allow her an annual reunion with her husband. On the appointed day, the princess would cross the silver stream with an escort of black birds. If it should rain on that night, it is said to be the princess tears. The Milky Way is the silver stream, which can be seen on the lunar calendars seventh day of the seventh month with young lovers, the Vega and Altair stars, on either side.

Double Seventh FestivalThe Double Seventh Festival, on the 7th day of the 7th lunar month, is a traditional festival full of romance. It often goes into August in the Gregorian calendarThis festival is in mid-summer when the weather is warm and the grass and trees reveal their luxurious greens. At night when the sky is dotted with stars, and people can see the Milky Way spanning from the north to the south. On each bank of it is a bright star, which see each other from afar. They are the Cowherd and Weaver Maid, and about them there is a beautiful love story passed down from generation to , long ago, there was an honest and kind-hearted fellow named Niu Lang (Cowhand). His parents died when he was a child. Later he was driven out of his home by his sister-in-law. So he lived by himself herding cattle and farming. One day, a fairy from heaven Zhi Nu (Weaver Maid) fell in love with him and came down secretly to earth and married him. The cowhand farmed in the field and the Weaver Maid wove at home. They lived a happy life and gave birth to a boy and a girl. Unfortunately, the God of Heaven soon found out the fact and ordered the Queen Mother of the Western Heavens to bring the Weaver Maid back. With the help of celestial cattle, the Cowhand flew to heaven with his son and daughter. At the time when he was about to catch up with his wife, the Queen Mother took off one of her gold hairpins and made a stroke. One billowy river appeared in front of the Cowhand. The Cowhand and Weaver Maid were separated on the two banks forever and could only feel their tears. Their loyalty to love touched magpies, so tens of thousands of magpies came to build a bridge for the Cowhand and Weaver Maid to meet each other. The Queen Mother was eventually moved and allowed them to meet each year on the 7th of the 7th lunar month. Hence their meeting date has been called "Qi Xi" (Double Seventh).Scholars have shown the Double Seventh Festival originated from the Han Dynasty (206 BC-AD220). Historical documents from the Eastern Jin Dynasty (AD371-420) mention the festival, while records from the Tang Dynasty (618-907) depict the grand evening banquet of Emperor Taizong and his concubines. By the Song (960-1279) and Yuan (1279-1368) dynasties, special articles for the "Qi Xi" were seen being sold on markets in the capital. The bustling markets demonstrated the significance of the some traditional customs are still observed in rural areas of China, but have been weakened or diluted in urban cities. However, the legend of the Cowhand and Weaver Maid has taken root in the hearts of the people. In recent years, in particular, urban youths have celebrated it as Valentine's Day in China. As a result, owners of flower shops, bars and stores are full of joy as they sell more commodities for love.

很久以前,有一个放牛娃名叫牛郎,父母早亡,只好跟着哥哥嫂嫂度日。然而,哥哥嫂子为人狠毒,经常虐待他。他们逼牛郎干苦活,不让他吃饱睡好,最后又把他赶出了家门,牛郎除了身上的衣服和一头老水牛外,一无所有。 Once upon a time, there lived a poor cowherd, Niulang, whose parents had died long before. He had to live together with his elder brother. Unfortunately, his brother and his sister-in -law were very mean and often treated Niulang very badly. They would not give him enough food to eat, and made him work so hard that he hardly had time to sleep. Finally, they kicked him of their home. All he had in the world were the clothes on his back and an old ox. 牛郎在山边搭了间茅草屋,辛勤开垦,在岩石地上挖出了一片菜园,他常常饥肠辘辘,劳累不堪,但把老水牛照顾得好好的。一日,牛突然说话了,它告诉牛郎说自己前身是天上的金牛星,由于违反了天条把粮食种子撒到了人间,天帝将它贬到人间以示惩罚。老牛说,过几天,天上的仙女会下凡到离茅草屋不远的圣池里游泳,其中有一个勤劳善良、美丽贤惠的姑娘,名叫织女。织女是天宫中王母娘娘的外孙女,如果牛郎能趁仙女洗澡的时候把织女的衣服拿走,她就会留下来作他的妻子。 Niulang built a small thatched cottage on the side of a mountain. He cut and dug and sweat until he had made a vegetable garden out of the rocky soil. He was often tired and hungry, but always found time to take good care of his old ox. One day, the old ox suddenly began to speak to him. It said that it used to be Taurus, the Golden-Ox Star, in the sky and had been banished by the Lord of Heaven to this world as punishment for its violation of heavenly rule by spreading grain seeds to this world. The old ox told Niulang that the goddesses of Heaven would take a bath in a sacred pond not far from his cottage a few days later. Among them was a beautiful, virtuous and industrious girl whose name is Zhinu, the Girl Weaver. Zhinu was a granddaughter of the King of the Heavenly Kingdom. If the Cowherd took the advantage of their bath in the pond to take away her clothes, she would stay and become his wife. 到了那天,牛郎藏在高大的芦苇丛里等着。老牛说的话显灵了,仙女们很快就到了,她们脱掉丝袍跳进水里。牛郎偷偷地爬出来,拿起织女的衣服跑开了。仙女们吓着了,赶快上岸,穿起衣服跑开了,把织女一个人留在后头。牛郎跑回来,把衣服还给了织女,他对织女一见钟情。两人相对而视,织女对牛郎说要做他的妻子。 When the day came, Niulang hid in the tall reeds by the pond and waited for the young goddesses. They soon came, just as the ox said they would. They took off their silk robes and jumped into the clear water. Niulang crept out of his hiding place, picked up Zhinu's clothes and ran away. Her companions were so frightened that they jumped out , dressed as quickly as they could and flew away, leaving the Girl Weaver behind. Niulang returned and gave her back her clothes. He had adored her from the first sight he saw her. They looked into each other's eyes. The Girle Weaver told the poor Cowherd that she would be his wife. 两人结婚后,牛郎耕田种地,织女纺线织衣,恩恩爱爱。织女成了远近的名人,她心灵手巧,养蚕纺纱,编锦织缎,样样精通。三年后,侄女生了对龙凤胎,男孩儿叫"金哥",女孩儿叫"玉妹"。小两口日子过得幸福美满,牛郎织女满以为能够终身相守,白头到老。 After their marriage, the Cowherd ploughed and the Girl Weaver wove and they loved each other. The Girl Weaver became famous far and near for her dexterity in raising silkworms, reeling and weaving exquisite silks and satins. Three years later, Zhinu gave birth to twins, a boy and a girl. They named the boy " Brother Gold" and the girl " Sister Jade". The couple were overjoyed with the additions to their family and believed that they would remain a devoted couple to the end of their lives. 一天,牛快死了,临死前说对小两口说,将它的皮剥下来放好,有朝一日,披上它,就可飞上天去。牛死后,牛郎心疼地剥下牛皮,小心翼翼地收藏起来。 One day, the ox was dying. Before it closed its eyes for the last time, it told the young couple to skin him and keep its hide after its death. It also told them that its hide would enablr a man to fly even to Heaven. After the old ox died, the young couple reluctantly skinned it and stored it with meticulous care. 这时候,玉皇大帝和王母娘娘听说孙女到了人间,还结婚生子,非常生气,遂下令天神尽快把织女捉回来。 Meanwhile, the King and Queen of Heaven found out that their granddaughter had gone to the world of Man and taken a husband. They flew into a temper. They ordered a god to bring the Girl Weaver back as soon as possible. 一日,牛郎从地里回来看见孩子们坐在地上哭,忙到织布机前看,没人。孩子说,有个老太太把妈妈抓走了。牛郎记起了老牛对他说的话,他把孩子放到两个箩筐里,披上牛皮,挑起箩筐,突然,他轻如浮云,飞向天空。眼看快追上了,王母娘娘听到了小孩的哭声,她朝后一望,从头上取下金簪,在身后划了一道,天空中立马出现一条奔腾的河,这条河就叫天河。天河太宽,河水湍急,牛郎飞不过去,只能看着织女飞走,父子三人哭得揪心裂胆,天帝见此情景,大为感动,遂允许牛郎织女每年农历七月初七在天河上鹊桥相会。 Niulang came back from the field one day to find his two children sitting on the ground and crying. He found the seat at the loom empty. The two children told him that an old lady had just taken their mother away. Niulang remembered what the old ox had told him, he carried his two children in two baskets on a pole and put on the magic hide. Immediately, he got as light as a cloud and flew up into the sky. He had almost caught up with the Queen and his wife when the Queen heard the crying of his children. Looking back, she pulled off a gold clasp from her hair and drew a line behind her. A raging torrent immediately appeared in the sky. This is the so-called River of Heaven. The Cowherd and his children could not get past this wide and swollen river. Heartbroken, he and his children could only look and weep bitterly. Moved by their mournful crying, the King of Heaven decided to allow the separated couple to meet on a bridge of magpies on the seventh night of the seventh Lunar month each year. 这对可怜的夫妻变成了星星,牛郎变成了牵牛星,织女成了织女星,把他们分开的河就是银河。 The poor couple each became a star, the Cowherd, Altair and the Girl Weaver, Vega. The wide river that kept them apart is known as the Milky Way. 这个悲楚动人的故事一代代相传。据说,七月初七那天,喜鹊很少,因为他们都要飞到银河上为牛郎织女搭起约会的桥。由于牛郎和织女在上面站的时间太长了,次日,这些忠实的喜鹊头都变秃了。 This sad love story has passed from generation to generation. It is well known that very few magpies are seen on the Double-Seventh Day. This is because they all fly to the Milky Way to form a bridge for the meeting of the Cowherd and the Girl Weaver. And the next day the magpies' heads are bald because the Cowherd and the Girl Weaver walked and stood too long on the heads of their loyal feathered friends. 在中国,许多人把"七夕节"当成本族的情人节。 The Double-Seventh Day in China is considered by many the Chinese Valentine's Day.

七夕,这个古老的节日近几年再度受到热捧,星空之上的爱情故事看来的确比大洋彼岸的情人节更加让我们心动。如何用英语介绍这个美丽的传说呢?一起来学学: 七夕节的不同英文名称翻译 chinese valentine's day falls on the seventh day of the seventh month of the lunar calendar. in china, this day is also known as "the begging festival". 阴历7月7日是中国的情人节——七夕。在中国,七夕又称“乞巧节”。 七夕节的来历: the seventh daughter of the emperor of heaven, the weaving maid, and an orphaned cowherd were separated by the emperor; the girl was forced to move to the star vega and the cowherd, to the star altair. they were only allowed to meet on the magpie bridge over the milky way once a year on the day of seventh day of seventh lunar month - chinese valentine's day. 七夕的来历,是因为玉皇大帝的女儿织女爱上了穷小子牛郎,两人被强行分开,一年之中,只有七夕当晚才能在鹊桥上见面。

七夕节的由来和风俗英文

七夕情人节的由来

Qixi Festival falls on the seventh day of the seventh lunar month.

农历七月初七是七夕节。

As the story goes, once there was a cowherd, Niulang, who lived with his elder brother and sister-in-law. The cow, however, was a former god who had violated imperial rules and was sent to earth.

以前有一个牛郎,和他的哥哥和嫂子住在一起。他放的一头牛曾经是天庭的一个神仙,但他违反天庭的戒律,变成牛放到了人间。

One day the cow led Niulang to a lake where fairies took a bath on earth. Among them was Zhinu, the most beautiful fairy and a skilled. The two fell in love at first sight and were soon married. They had a son and daughter。

一天,这个神牛把牛郎带到了湖边,在那里,天上的仙女们正在洗澡,其中的一个是织女,她是最漂亮的仙女,多才多艺。他们一见钟情,很快就结了婚。他们有一个儿子和女儿。

Yet in the eyes of the Jade Emperor, marriage between a mortal and fairy was strictly forbidden. He sent the empress to fetch Zhinu.

然而,在玉皇大帝眼中,凡人与仙女之间的婚姻是不允许的。他派王母娘娘去把织女接回来。

Niulang grew desperate when he discovered Zhinu had been taken back to heaven. Driven by Niulang's misery, the cow told him to turn its hide into a pair of shoes after it died.

当牛郎发现织女被带回到天庭时,他变得非常绝望。看到牛郎的遭遇,这只神牛告诉牛郎在他死后可以把它的牛皮变成鞋。

The magic shoes sent Niulang, who carried his two children in baskets strung from a shoulder pole, off on a chase after the empress.

这双神奇的鞋子带着牛郎和他身后扁担里背着的两个孩子去追王母娘娘。

The pursuit enraged the empress, who took her hairpin and slashed it across the sky creating the Milky Way which separated husband from wife.

这激怒了王母娘娘,她拿起她的发夹,在空中划了一下,形成了一道银河,这道银河把这对夫妻给分开了。

A bridge was formed by magpies across the Milky Way to reunite the family.

后来在银河中出现了一座鹊桥,让这一家人团聚。

Even the Jade Emperor was touched, and allowed Niulang and Zhinu to meet once a year on the seventh night of the seventh month.

就连玉皇大帝也被感动了,并允许牛郎和织女在第7个月的第7个晚上相会一次。

This is how Qixi came to be. The festival can be traced back to/dates back to the Han Dynasty (206 BC-AD 220).

这就是七夕的由来。这个节日可以追溯到汉代。

七夕的习俗

While the customs of this festival varies according to the different regions, the same hope is cherished by all.

虽然这个节日的习俗因不同的地区而不同,但人们都抱有同样的期望。

The most prevalent custom is that of girls praying to Zhi Nv for skillful hands for sewing. Because Zhi Nu is regarded as a beautiful woman deft at weaving, in the evening of the festival, girls sew some articles to compete with each other and prepare some delicious fruits to worship Zhi Nu in order to be endowed with the masterly sewing skill. Not only hoping for this skill, they also pray to have a sweet love.

最流行的习俗是女孩们向织女祈祷获得一双巧手。因为织女被认为是一个美丽的女人,在这个节日的晚上,女孩们会缝纫一些物品来互相比赛,并准备一些美味的水果来祭拜织女,以获得精湛的缝纫技巧。她们不仅希望能够拥有一手好缝纫,还祈祷自己能够有一份甜蜜的爱情。

In the rural regions, people usually see the meeting of Niu Lang and Zhi Nv as two stars in the sky. At the same time, the old people tell the young about this old love legend. Unfortunately, this is not popular in cities nowadays.

在农村地区,人们通常把牛郎和织女的会面看成是天上的两颗星星。与此同时,老人告诉年轻人这个古老的爱情传说。不幸的是,这在现代城市已经不太流行了。

In the Chinese cities, the Western Valentine’s Day is more favored than the Double Seventh Festival by young people. They spend the latter as the Valentine’s Day. Although some traditional customs have been changed or been lost, the legend of Niu Lang and Zhi Nv is still passed down from generation to generation. Like the presents of Valentine’s Day, flowers and chocolates are also the popular ones.

在中国城市里,西方的情人节在年轻人眼中比七夕节更受欢迎。他们把七夕作为情人节。虽然一些传统习俗已经被改变或消失了,但牛郎和芝女的传说仍然代代相传。就像情人节的礼物一样,鲜花和巧克力在七夕也是欢迎的。

Whatever way the festival is spent, great love is expressed between the young.

不管节日是怎么度过的,都体现出年轻人之间的美好爱情。

英文版绝美七夕诗句

秋夕(杜牧)

银烛秋光冷画屏,

轻罗小扇扑流萤。

天阶夜色凉如水 ,

坐看牵牛织女星。

Autumn has chilled

the painted screen in candlelight;

A palace maid uses

a fan to catch fireflies.

The steps seem steeped in water

when cold grows the night;

She sits to watch two stars

in love meet in the skies.

鹊桥仙(秦观)

纤云弄巧,飞星传恨,

银汉迢迢暗度。

金风玉露一相逢,

便胜却人间无数。

柔情似水,佳期如梦,

忍顾鹊桥归路!

两情若是久长时,

又岂在朝朝暮暮!

Clouds float like works of art;

Stars shoot with grief at heart.

Across the Milky Way

the Cowherd meets the Maid

When Autumn’s Golden wind

embraces Dew of Jades,

All the love scenes on earth,

however many, fade

Their tender love flows

like a stream;

This happy date seems

but a dream.

Can they bear

a separate homeward way?

If love between both sides

can last for aye,

Why need they

stay together night and day?

迢迢牵牛星(佚名)

迢迢牵牛星,

皎皎河汉女。

纤纤擢素手,

札札弄机杼。

终日不成章,

泣涕零如雨。

河汉清且浅,

相去复几许?

盈盈一水间,

脉脉不得语。

Far, far away, the Cowherd,

Fair, fair, the Weaving Maid;

Nimbly move her slender white fingers,

Click-clack goes her weaving-loom.

All day she weaves,

yet her web is still not done.

And her tears fall like rain.

Clear and shallow the Milky Way,

They are not far apart!

But the stream brims always between.

And, gazing at each other,

they cannot speak.

与七夕节有关的词汇

Double Seventh Festival/Chinese Valentine's Day 七夕节

The Begging Festival 乞巧节

The Daughter's Festival 女儿节

lunar month 农历月

Lunar calendar 阴历

matchmaker temples 月老庙

a bridge of magpies 鹊桥

the Milky Way 银河

Vega 织女星

Altair 牛郎星/牵牛

constellation of Aquila 天鹰座

Niu Lang and Zhi Nu/Cowherd and the Weaver Maid 牛郎和织女

the Queen of Heaven 王母娘娘

the Emperor of Heaven 玉皇大帝

Chinese folktales 民间故事

seven celestial princesses 七仙女

heavenly palace 天宫

mundane life 凡间生活

shoulder pole 扁担

finger food 巧食

square table 八仙桌

needlework 刺绣/女红

flower arranging 插花

flower arranging 插花

fruit plate 果盘

flower clogs 花木屐

offering/sacrifice 供品

festive lantern/a decorative lantern 花灯

palace lamp/light 宫灯

candlestick/a candleholder 烛台

incense burner 香炉

cheongsam 旗袍

七夕节的由来源自于牛郎织女星宿和牛郎织女的爱情传说。

The Weaver Girl and the Morning Cattle are two similar stars in the Tianhe River. There is no connection between the two.

Until the Han Dynasty, these two stars were transformed into specific characters. The Cowherd and the Weaver Girl are derived from the star names of the Altair and the Vega.

Legend has it that the granddaughter of the ancient Emperor of Heaven was good at weaving, and weaved the sky every day.

She hated this boring life, and secretly went down to the mortal world, privately married to the cowherd of Hexi, and lived a life of men and women.

Angry the Emperor, the Weaver Girl was taken back to the Heavenly Palace, and they were ordered to separate. They were only allowed to meet on the bridge on July 7 each year.

Their strong love and affection moved magpies, countless magpies flew, and used the body to form a color bridge across the Tianhe River, allowing the Cowherd and the Weaver Girl to meet on the Tianhe River.

织女和牵牛是天河中相近的两颗星宿,两者并没有什么关联。直到汉朝时,这两颗星宿才被转化为具体人物。牛郎和织女就是从牵牛星、织女星的星名衍化而来。

传说古代天帝的孙女织女擅长织布,每天给天空织彩霞,她讨厌这枯燥的生活,就偷偷下到凡间,私自嫁给河西的牛郎,过上男耕女织的生活,此事惹怒了天帝,把织女捉回天宫,责令他们分离,只允许他们每年的七月七日在鹊桥上相会一次。

他们坚贞的爱情感动了喜鹊,无数喜鹊飞来,用身体搭成一道跨越天河的彩桥,让牛郎织女在天河上相会。

扩展资料

七夕节的民间习俗有:

1、香桥会

在江苏宜兴,有七夕香桥会习俗。每年七夕,人们都赶来搭制香桥。入夜,人们祭祀双星、乞求福祥,然后将香桥焚化,象征着双星已走过香桥,欢喜地相会。这香桥是由传说中的鹊桥传说衍化而来的。

2、接露水

浙江农村,流行用脸盆接露水的习俗。传说七夕节时的露水是牛郎织女相会时的眼泪,如抹在眼上和手上,可使人眼明手快。

3、穿针乞巧

穿针乞巧,女子比赛穿针,她们结彩线,穿七孔针,谁穿得越快,就意味着谁乞到的巧越多,穿得慢的称为“输巧”,“输巧”的人要将事先准备好的礼物送给得巧者。

参考资料来源:百度百科-七夕

七夕,这个古老的节日近几年再度受到热捧,星空之上的爱情故事看来的确比大洋彼岸的情人节更加让我们心动。如何用英语介绍这个美丽的传说呢?一起来学学: 七夕节的不同英文名称翻译 chinese valentine's day falls on the seventh day of the seventh month of the lunar calendar. in china, this day is also known as "the begging festival". 阴历7月7日是中国的情人节——七夕。在中国,七夕又称“乞巧节”。 七夕节的来历: the seventh daughter of the emperor of heaven, the weaving maid, and an orphaned cowherd were separated by the emperor; the girl was forced to move to the star vega and the cowherd, to the star altair. they were only allowed to meet on the magpie bridge over the milky way once a year on the day of seventh day of seventh lunar month - chinese valentine's day. 七夕的来历,是因为玉皇大帝的女儿织女爱上了穷小子牛郎,两人被强行分开,一年之中,只有七夕当晚才能在鹊桥上见面。

七夕节的由来和风俗英语

七夕节的由来源自于牛郎织女星宿和牛郎织女的爱情传说。

The Weaver Girl and the Morning Cattle are two similar stars in the Tianhe River. There is no connection between the two.

Until the Han Dynasty, these two stars were transformed into specific characters. The Cowherd and the Weaver Girl are derived from the star names of the Altair and the Vega.

Legend has it that the granddaughter of the ancient Emperor of Heaven was good at weaving, and weaved the sky every day.

She hated this boring life, and secretly went down to the mortal world, privately married to the cowherd of Hexi, and lived a life of men and women.

Angry the Emperor, the Weaver Girl was taken back to the Heavenly Palace, and they were ordered to separate. They were only allowed to meet on the bridge on July 7 each year.

Their strong love and affection moved magpies, countless magpies flew, and used the body to form a color bridge across the Tianhe River, allowing the Cowherd and the Weaver Girl to meet on the Tianhe River.

织女和牵牛是天河中相近的两颗星宿,两者并没有什么关联。直到汉朝时,这两颗星宿才被转化为具体人物。牛郎和织女就是从牵牛星、织女星的星名衍化而来。

传说古代天帝的孙女织女擅长织布,每天给天空织彩霞,她讨厌这枯燥的生活,就偷偷下到凡间,私自嫁给河西的牛郎,过上男耕女织的生活,此事惹怒了天帝,把织女捉回天宫,责令他们分离,只允许他们每年的七月七日在鹊桥上相会一次。

他们坚贞的爱情感动了喜鹊,无数喜鹊飞来,用身体搭成一道跨越天河的彩桥,让牛郎织女在天河上相会。

扩展资料

七夕节的民间习俗有:

1、香桥会

在江苏宜兴,有七夕香桥会习俗。每年七夕,人们都赶来搭制香桥。入夜,人们祭祀双星、乞求福祥,然后将香桥焚化,象征着双星已走过香桥,欢喜地相会。这香桥是由传说中的鹊桥传说衍化而来的。

2、接露水

浙江农村,流行用脸盆接露水的习俗。传说七夕节时的露水是牛郎织女相会时的眼泪,如抹在眼上和手上,可使人眼明手快。

3、穿针乞巧

穿针乞巧,女子比赛穿针,她们结彩线,穿七孔针,谁穿得越快,就意味着谁乞到的巧越多,穿得慢的称为“输巧”,“输巧”的人要将事先准备好的礼物送给得巧者。

参考资料来源:百度百科-七夕

Qixi Festival, also known as Qiqiao Festival, Qijie Festival, Daughter's Day, Qiqiao Festival, Qiniang Club, Qiaoxi Festival, Bull Bull Mother's Day, Shuangqi Festival, is a traditional Chinese folk festival, which is the birthday of Qijie in the traditional sense.

Qixi Festival, originating in China, is the earliest love festival in the world. Among the many folk customs of Qixi Festival, some gradually disappear, but a considerable part of it has been continued by people.

中文翻译:

七夕节,又称七巧节、七姐节、女儿节、乞巧节、七娘会、巧夕、牛公牛婆日、双七等,是中国民间的传统节日,为传统意义上的七姐诞。

七夕节发源于中国,是世界上最早的爱情节日,在七夕节的众多民俗当中,有些逐渐消失,但还有相当一部分被人们延续了下来。在部分受中华文化影响的亚洲国家如日本、朝鲜半岛、越南等也有庆祝七夕的传统。

情人节祝福语

1、牵挂一个人很累,空虚的夜里一个人面对,无数次在梦中相会,醒来却是心酸的泪,飞蛾扑火,明知是错,却一错再错,希望情人节一起共进晚餐,祝情人节快乐!

2、不知道天上的星星有多少,只知道夜空闪闪静悄悄。不知道此生的路途有多远遥,只知道爱要到天荒至地老。情人节祝心爱的人生活无限美好!

3、情人节来到,玫瑰花香飘。时机已来到,莫让爱情跑。捧束玫瑰花,快把心意表。送上巧克力,心里甜如蜜。心上人儿在眼前,大胆说出“我爱你”!情人节到了,愿你快快摘取爱情果实,早日成双成对!

4、爱情是两个人的事,两个人的相逢相识相别相思,两个人的朝朝暮暮长长久久,两个人的冷暖共享苦乐同担。但爱你,却是我一个人的事。情人节快乐!

七夕情人节的由来

Qixi Festival falls on the seventh day of the seventh lunar month.

农历七月初七是七夕节。

As the story goes, once there was a cowherd, Niulang, who lived with his elder brother and sister-in-law. The cow, however, was a former god who had violated imperial rules and was sent to earth.

以前有一个牛郎,和他的哥哥和嫂子住在一起。他放的一头牛曾经是天庭的一个神仙,但他违反天庭的戒律,变成牛放到了人间。

One day the cow led Niulang to a lake where fairies took a bath on earth. Among them was Zhinu, the most beautiful fairy and a skilled. The two fell in love at first sight and were soon married. They had a son and daughter。

一天,这个神牛把牛郎带到了湖边,在那里,天上的仙女们正在洗澡,其中的一个是织女,她是最漂亮的仙女,多才多艺。他们一见钟情,很快就结了婚。他们有一个儿子和女儿。

Yet in the eyes of the Jade Emperor, marriage between a mortal and fairy was strictly forbidden. He sent the empress to fetch Zhinu.

然而,在玉皇大帝眼中,凡人与仙女之间的婚姻是不允许的。他派王母娘娘去把织女接回来。

Niulang grew desperate when he discovered Zhinu had been taken back to heaven. Driven by Niulang's misery, the cow told him to turn its hide into a pair of shoes after it died.

当牛郎发现织女被带回到天庭时,他变得非常绝望。看到牛郎的遭遇,这只神牛告诉牛郎在他死后可以把它的牛皮变成鞋。

The magic shoes sent Niulang, who carried his two children in baskets strung from a shoulder pole, off on a chase after the empress.

这双神奇的鞋子带着牛郎和他身后扁担里背着的两个孩子去追王母娘娘。

The pursuit enraged the empress, who took her hairpin and slashed it across the sky creating the Milky Way which separated husband from wife.

这激怒了王母娘娘,她拿起她的发夹,在空中划了一下,形成了一道银河,这道银河把这对夫妻给分开了。

A bridge was formed by magpies across the Milky Way to reunite the family.

后来在银河中出现了一座鹊桥,让这一家人团聚。

Even the Jade Emperor was touched, and allowed Niulang and Zhinu to meet once a year on the seventh night of the seventh month.

就连玉皇大帝也被感动了,并允许牛郎和织女在第7个月的第7个晚上相会一次。

This is how Qixi came to be. The festival can be traced back to/dates back to the Han Dynasty (206 BC-AD 220).

这就是七夕的由来。这个节日可以追溯到汉代。

七夕的习俗

While the customs of this festival varies according to the different regions, the same hope is cherished by all.

虽然这个节日的习俗因不同的地区而不同,但人们都抱有同样的期望。

The most prevalent custom is that of girls praying to Zhi Nv for skillful hands for sewing. Because Zhi Nu is regarded as a beautiful woman deft at weaving, in the evening of the festival, girls sew some articles to compete with each other and prepare some delicious fruits to worship Zhi Nu in order to be endowed with the masterly sewing skill. Not only hoping for this skill, they also pray to have a sweet love.

最流行的习俗是女孩们向织女祈祷获得一双巧手。因为织女被认为是一个美丽的女人,在这个节日的晚上,女孩们会缝纫一些物品来互相比赛,并准备一些美味的水果来祭拜织女,以获得精湛的缝纫技巧。她们不仅希望能够拥有一手好缝纫,还祈祷自己能够有一份甜蜜的爱情。

In the rural regions, people usually see the meeting of Niu Lang and Zhi Nv as two stars in the sky. At the same time, the old people tell the young about this old love legend. Unfortunately, this is not popular in cities nowadays.

在农村地区,人们通常把牛郎和织女的会面看成是天上的两颗星星。与此同时,老人告诉年轻人这个古老的爱情传说。不幸的是,这在现代城市已经不太流行了。

In the Chinese cities, the Western Valentine’s Day is more favored than the Double Seventh Festival by young people. They spend the latter as the Valentine’s Day. Although some traditional customs have been changed or been lost, the legend of Niu Lang and Zhi Nv is still passed down from generation to generation. Like the presents of Valentine’s Day, flowers and chocolates are also the popular ones.

在中国城市里,西方的情人节在年轻人眼中比七夕节更受欢迎。他们把七夕作为情人节。虽然一些传统习俗已经被改变或消失了,但牛郎和芝女的传说仍然代代相传。就像情人节的礼物一样,鲜花和巧克力在七夕也是欢迎的。

Whatever way the festival is spent, great love is expressed between the young.

不管节日是怎么度过的,都体现出年轻人之间的美好爱情。

英文版绝美七夕诗句

秋夕(杜牧)

银烛秋光冷画屏,

轻罗小扇扑流萤。

天阶夜色凉如水 ,

坐看牵牛织女星。

Autumn has chilled

the painted screen in candlelight;

A palace maid uses

a fan to catch fireflies.

The steps seem steeped in water

when cold grows the night;

She sits to watch two stars

in love meet in the skies.

鹊桥仙(秦观)

纤云弄巧,飞星传恨,

银汉迢迢暗度。

金风玉露一相逢,

便胜却人间无数。

柔情似水,佳期如梦,

忍顾鹊桥归路!

两情若是久长时,

又岂在朝朝暮暮!

Clouds float like works of art;

Stars shoot with grief at heart.

Across the Milky Way

the Cowherd meets the Maid

When Autumn’s Golden wind

embraces Dew of Jades,

All the love scenes on earth,

however many, fade

Their tender love flows

like a stream;

This happy date seems

but a dream.

Can they bear

a separate homeward way?

If love between both sides

can last for aye,

Why need they

stay together night and day?

迢迢牵牛星(佚名)

迢迢牵牛星,

皎皎河汉女。

纤纤擢素手,

札札弄机杼。

终日不成章,

泣涕零如雨。

河汉清且浅,

相去复几许?

盈盈一水间,

脉脉不得语。

Far, far away, the Cowherd,

Fair, fair, the Weaving Maid;

Nimbly move her slender white fingers,

Click-clack goes her weaving-loom.

All day she weaves,

yet her web is still not done.

And her tears fall like rain.

Clear and shallow the Milky Way,

They are not far apart!

But the stream brims always between.

And, gazing at each other,

they cannot speak.

与七夕节有关的词汇

Double Seventh Festival/Chinese Valentine's Day 七夕节

The Begging Festival 乞巧节

The Daughter's Festival 女儿节

lunar month 农历月

Lunar calendar 阴历

matchmaker temples 月老庙

a bridge of magpies 鹊桥

the Milky Way 银河

Vega 织女星

Altair 牛郎星/牵牛

constellation of Aquila 天鹰座

Niu Lang and Zhi Nu/Cowherd and the Weaver Maid 牛郎和织女

the Queen of Heaven 王母娘娘

the Emperor of Heaven 玉皇大帝

Chinese folktales 民间故事

seven celestial princesses 七仙女

heavenly palace 天宫

mundane life 凡间生活

shoulder pole 扁担

finger food 巧食

square table 八仙桌

needlework 刺绣/女红

flower arranging 插花

flower arranging 插花

fruit plate 果盘

flower clogs 花木屐

offering/sacrifice 供品

festive lantern/a decorative lantern 花灯

palace lamp/light 宫灯

candlestick/a candleholder 烛台

incense burner 香炉

cheongsam 旗袍

Tanabata, the festival originated in the han dynasty, the eastern jin dynasty ge hong's "xijing notes" have "han color female often on July 7 to wear seven holes needle in the cardigan floor, people all learned" records, this is we in ancient documents to see the earliest records about the qiqiao.

Vega's love story in the needlework festival, folk girl, so every lunar July 7th day, the gigolo knit "magpie bridge meeting", the girls will come to easiness, looked up at the starry sky, looking for the Altair and vega on both sides of the Milky Way,。

hope to be able to see their annual meeting, beg god let oneself also can like vega xinlingshouqiao, pray that oneself can have a satisfactory marriage, gradually formed the Chinese valentine's day.

七夕节的由来英语

七夕节的由来英文

Qixi Festival (Chinese: 七夕节), also known as the QiqiaoFestival (Chinese: 乞巧节),is a Chinese festival that celebrates the annual meeting ofthe cowherd and weaver girl in Chinesemythology. It falls on the seventh day of the 7th month on theChinese calendar. It is sometimes called the Double Seventh Festival, the ChineseValentine's Day, or the MagpieFestival. Thisis an important festival, especially for young girls.

The festival originated from the romantic legend of two lovers,Zhinü and Niulang, who were the weaver maid and the cowherd, respectively. Thetale of The Weaver Girl andthe Cowherd has beencelebrated in the Qixi Festival since the Han Dynasty.The earliest-known reference to this famous myth dates back to over 2600 yearsago, which was told in a poem from the Classic ofPoetry. The festival inspired Tanabata in Japan and Chilseok in Korea.

Mythology

The general tale is about a love storybetween Zhinu (the weaver girl, symbolizing Vega) and Niulang (thecowherd, symbolizingAltair).Their love was not allowed, thus they were banished to opposite sides of theSilver River (symbolizing the Milky Way). Once a year, on the 7th day ofthe 7th lunar month, a flock of magpies would form a bridge to reunite thelovers for one day. There are many variations of the story. A variationfollows:

A young cowherd, hence Niulang (Chinese: 牛郎; literally: "cowherd"), cameacross a beautiful girl—Zhinü (simplified Chinese: 织女; traditional Chinese: 织女; literally: "weavergirl"),the Goddess's seventh daughter, who had just escaped from boring heaven to lookfor fun. Zhinü soon fell in love with Niulang, and they got married without theknowledge of the Goddess. Zhinü proved to be a wonderful wife, and Niulang tobe a good husband. They lived happily and had two children. But the Goddess ofHeaven (or in some versions, Zhinü's mother) found out thatZhinü, a fairy girl, had married a mere mortal. The Goddess was furious andordered Zhinü to return to heaven. (Alternatively, the Goddess forced the fairyback to her former duty of weaving colorful clouds, a task she neglected whileliving on earth with a mortal.) On Earth, Niulang was very upset that his wifehad disappeared. Suddenly, his ox began to talk, telling him that if he killedit and put on its hide, he would be able to go up to Heaven to find his wife.Crying bitterly, he killed the ox, put on the skin, and carried his two belovedchildren off to Heaven to find Zhinü. The Goddess discovered this and was veryangry. Taking out her hairpin, the Goddess scratched a wide river in the sky toseparate the two lovers forever, thus forming the Milky Way betweenAltair and Vega. Zhinü must sit forever on one side of the river, sadly weavingon her loom, while Niulang watches her from afar while taking care of their twochildren (his flanking stars β and γ Aquilae orby their Chinese names Hè Gu 1 and Hè Gu 3). But once a year all the magpies inthe world would take pity on them and fly up into heaven to form a bridge (鹊桥,"the bridge of magpies", Que Qiao) over the star Deneb in the Cygnus constellation so the lovers may betogether for a single night, which is the seventh night of the seventh moon.

Traditions

Young girls partake in worshiping thecelestials (拜仙) during rituals. They go to the local temple to pray toZhinü for wisdom. Paper items are usually burned as offerings. Girls mayalso recite traditional prayers for dexterity in needlework, which symbolizethe traditional talents of a good spouse. Divination could take place todetermine possible dexterity in needlework. They make wishes for marryingsomeone who would be a good and loving husband. During the festival, girls makea display of their domestic skills. Traditionally, there would be contestsamongst young girls who attempted to be the best in threading needles underlow-light conditions like the glow of ember or a half moon. Today, girlssometimes gather toiletries in honor of the seven maidens.

The festival also held an importance fornewly-wed couples. Traditionally, they would worship the celestial couplefor the last time and bid farewell to them. The celebration stood symbol for ahappy marriage and showed that the married woman was treasured by her newfamily.

During this festival, a festoon isplaced in the yard. Single and newly-wed women make offerings to Niulang andZhinü, which may include fruit, flowers, tea, and face powder.After finishing the offerings, half of the face powder is thrown on the roofand the other half divided among the young women. It is believed that by doingthis, the women are bound in beauty with Zhinü. Tales say that it will rain onthis fateful day if there's crying in heaven. Other tales say that you can hearthe lovers talking if you stand under grapevines on this night.

On this day, the Chinese gaze to the skyto look for Vega and Altair shiningin the Milky Way, while a third star formsa symbolic bridge between the two stars. It was said that if itrains on this day that it was caused by a river sweeping away the magpiebridge, or that the rain is the tears of the separated couple. Based on the legendof a flock of magpies forming a bridge to reunite the couple, a pair of magpiescame to symbolize conjugal happiness and faithfulness.

七夕节的由来(中英对照)

从前,有个善良又诚实的人,叫牛郎。他的父母在他童年的时候就死了。后来,他被迫和他嫂子生活在一起,他靠用牛耕地来糊口。

Long long ago , there was an honest and kind-hearted fellow named Niu Lang . His parents died when he was a child . Later he was dirven out of his home by his sister-in-law(嫂子).So he lived by farming with an old cow.

一天,神奇的牛告诉他,去寻找一个美丽的和漂亮的女人作为他的人生伴侣。在这头牛的指引下,一天傍晚,牛郎来到河边,看到7个美丽的仙女在洗澡,他就拿了其中最漂亮的一件丝绸走了。

One day,the magical cow kindly told him a way to find a beautiful and nice woman as his life companion . Under the direction of the cow,Niu Lang went to the riverside on an evening .This evening the seven fairies left heaven to bathe . He took one of the beautiful silk dresses the fairies had left on the bank.

当仙女们从水里出来后,最小的那个仙女找不到衣服了,所以其他的仙女们就回天上了,而没有带走她。

When the fairies left the water,the youngest couldn't find her clothes and had to see her sisters fly back to heaven without her.

后来,牛郎拿着衣服出来,像这个被落下的最小的仙女表白说:“我想和你在一起。”从此织女就爱上了牛郎,就悄悄的来到的人间嫁给了牛郎。夫妻俩一个种田,一个织布,生活十分美满,两年间织女生了一对儿女。

Then Niu Lang came out with the dress and asked the youngest fairy,Zhi Nu,to stay with him.Zhi Nu fell in love with him and came down secretly to earth and married him.So Niu Lang farmed in the filed and the Zhi Nu wove at home . They lived a happy life and had a son and a daughter.

不幸的是,天帝很快发现了这件事,命令王母去把织女抓回来。在这头神奇牛的帮助下,牛郎带着两个孩子飞到了天上。

Unfortunately,the God of Heaven soon found out the fact and ordered the Queen Mother to bring Zhi Nu back .With the help of magical cow ,Niu Lang flew to heaven with his son and daughter.

正在他要抓住织女的时候,王母摘下金发簪在空中划了一下。一道银河出现在了牛郎面前,从此牛郎和织女被这道银河分隔两地。

At the time when he was about to catch up with his wife ,the Queen Mother took off one of her gold hairpins and made a stroke .One river appeared in front of Niu Lang . Niu Lang and Zhi Nu were separated on the two banks forever.

他们的忠诚感动了喜鹊,成千上万的喜鹊在银河上架起一座鹊桥,让牛郎织女在桥上相会。王母没有办法,被他们感动了,只好允许每年的七月初七的晚上,让牛郎和织女在鹊桥上相会一次。因此,牛郎和织女的约会就是“七夕节”(七七节)。

They loyalty to touched magpies ,so tens of thousands of magpies came to build a bridge for the Cowhand and Weaver Maid to meet each other. The Queen Mother was eventually moved and allowed them to meet each year on the 7th of the 7th lunar month. Hence their meeting date has been called "Qi Xi" (Double Seventh).

七夕节的英语表达:

1、Chinese Valentine's Day

西方情人节(Valentine's Day)为公历2月14日,故七夕节也被称为中国的“情人节”。

2、Double Seventh Day/the Seventh Day of the Seventh Lunar Month

直接将节日日期译出是节日名称翻译的方法之一,七月初七是七夕节。

3、Magpie Festival

magpie有“喜鹊”的意思,传说中牛郎织女每年七月初七在鹊桥相会。

4、Qixi Festival

直接音译的处理方法也偶尔可见。

由来

“七夕”最早来源于人们对自然的崇拜。从历史文献上看,至少在三四千年前,随着人们对天文的认识和纺织技术的产生,有关牵牛星织女星的记载就有了。

人们对星星的崇拜远不止是牵牛星和织女星,他们认为东西南北各有七颗代表方位的星星,合称二十八宿,其中以北斗七星最亮,可供夜间辨别方向。

北斗七星的第一颗星叫魁星,又称魁首。后来,有了科举制度,中状元叫“大魁天下士”,读书人把七夕叫“魁星节”,又称“晒书节”,保持了最早七夕来源于星宿崇拜的痕迹。

I don't know

七夕节由来英语

According to legend the seventh Princess of Heaven fell in love with a poor herdsman. She stole away to marry him and lived happily for a time as a weaver. When her mother sent soldiers to fetch her daughter home they were forced to retreat before the herdsman's strength. Seeing her daughter's husband in swift pursuit, The princess' mother dropped a silver pin, creating a silver stream to separate the lovers forever. The young princess' love finally moved her father to allow her an annual reunion with her husband. On the appointed day, the princess would cross the silver stream with an escort of black birds. If it should rain on that night, it is said to be the princess' tears. The Milky Way is the silver stream, which can be seen on the lunar calendar's seventh day of the seventh month with young lovers, the Vega and Altair stars, on either side.根据传说,天堂的第七位公主爱上了一个贫穷的牧民。她偷偷跑去嫁给他,做了一段时间的纺织工,过着幸福的生活。当她母亲派士兵去接她女儿回家时,他们在牧民的力量面前被迫撤退。看到女儿的丈夫在迅速追赶,公主的母亲掉了一枚银别针,创造了一条银色的小溪,将这对恋人永远分开。年轻公主的爱最终打动了她的父亲,让她每年都和丈夫团聚。在指定的日子,公主会在黑鸟的护卫下穿过银色的溪流。如果那天晚上下雨,据说是公主的眼泪。银河是银色的溪流,可以在农历七月初七看到,两边是年轻的恋人织女星和牛郎星。

七夕节的由来英文

Qixi Festival (Chinese: 七夕节), also known as the QiqiaoFestival (Chinese: 乞巧节),is a Chinese festival that celebrates the annual meeting ofthe cowherd and weaver girl in Chinesemythology. It falls on the seventh day of the 7th month on theChinese calendar. It is sometimes called the Double Seventh Festival, the ChineseValentine's Day, or the MagpieFestival. Thisis an important festival, especially for young girls.

The festival originated from the romantic legend of two lovers,Zhinü and Niulang, who were the weaver maid and the cowherd, respectively. Thetale of The Weaver Girl andthe Cowherd has beencelebrated in the Qixi Festival since the Han Dynasty.The earliest-known reference to this famous myth dates back to over 2600 yearsago, which was told in a poem from the Classic ofPoetry. The festival inspired Tanabata in Japan and Chilseok in Korea.

Mythology

The general tale is about a love storybetween Zhinu (the weaver girl, symbolizing Vega) and Niulang (thecowherd, symbolizingAltair).Their love was not allowed, thus they were banished to opposite sides of theSilver River (symbolizing the Milky Way). Once a year, on the 7th day ofthe 7th lunar month, a flock of magpies would form a bridge to reunite thelovers for one day. There are many variations of the story. A variationfollows:

A young cowherd, hence Niulang (Chinese: 牛郎; literally: "cowherd"), cameacross a beautiful girl—Zhinü (simplified Chinese: 织女; traditional Chinese: 织女; literally: "weavergirl"),the Goddess's seventh daughter, who had just escaped from boring heaven to lookfor fun. Zhinü soon fell in love with Niulang, and they got married without theknowledge of the Goddess. Zhinü proved to be a wonderful wife, and Niulang tobe a good husband. They lived happily and had two children. But the Goddess ofHeaven (or in some versions, Zhinü's mother) found out thatZhinü, a fairy girl, had married a mere mortal. The Goddess was furious andordered Zhinü to return to heaven. (Alternatively, the Goddess forced the fairyback to her former duty of weaving colorful clouds, a task she neglected whileliving on earth with a mortal.) On Earth, Niulang was very upset that his wifehad disappeared. Suddenly, his ox began to talk, telling him that if he killedit and put on its hide, he would be able to go up to Heaven to find his wife.Crying bitterly, he killed the ox, put on the skin, and carried his two belovedchildren off to Heaven to find Zhinü. The Goddess discovered this and was veryangry. Taking out her hairpin, the Goddess scratched a wide river in the sky toseparate the two lovers forever, thus forming the Milky Way betweenAltair and Vega. Zhinü must sit forever on one side of the river, sadly weavingon her loom, while Niulang watches her from afar while taking care of their twochildren (his flanking stars β and γ Aquilae orby their Chinese names Hè Gu 1 and Hè Gu 3). But once a year all the magpies inthe world would take pity on them and fly up into heaven to form a bridge (鹊桥,"the bridge of magpies", Que Qiao) over the star Deneb in the Cygnus constellation so the lovers may betogether for a single night, which is the seventh night of the seventh moon.

Traditions

Young girls partake in worshiping thecelestials (拜仙) during rituals. They go to the local temple to pray toZhinü for wisdom. Paper items are usually burned as offerings. Girls mayalso recite traditional prayers for dexterity in needlework, which symbolizethe traditional talents of a good spouse. Divination could take place todetermine possible dexterity in needlework. They make wishes for marryingsomeone who would be a good and loving husband. During the festival, girls makea display of their domestic skills. Traditionally, there would be contestsamongst young girls who attempted to be the best in threading needles underlow-light conditions like the glow of ember or a half moon. Today, girlssometimes gather toiletries in honor of the seven maidens.

The festival also held an importance fornewly-wed couples. Traditionally, they would worship the celestial couplefor the last time and bid farewell to them. The celebration stood symbol for ahappy marriage and showed that the married woman was treasured by her newfamily.

During this festival, a festoon isplaced in the yard. Single and newly-wed women make offerings to Niulang andZhinü, which may include fruit, flowers, tea, and face powder.After finishing the offerings, half of the face powder is thrown on the roofand the other half divided among the young women. It is believed that by doingthis, the women are bound in beauty with Zhinü. Tales say that it will rain onthis fateful day if there's crying in heaven. Other tales say that you can hearthe lovers talking if you stand under grapevines on this night.

On this day, the Chinese gaze to the skyto look for Vega and Altair shiningin the Milky Way, while a third star formsa symbolic bridge between the two stars. It was said that if itrains on this day that it was caused by a river sweeping away the magpiebridge, or that the rain is the tears of the separated couple. Based on the legendof a flock of magpies forming a bridge to reunite the couple, a pair of magpiescame to symbolize conjugal happiness and faithfulness.

I don't know

It comes from China !

文章版权及转载声明

作者:小思本文地址:http://aiyundongfang.com/yingyuxuexibaike/35162.html发布于 09-29
文章转载或复制请以超链接形式并注明出处学思外教

阅读
分享