本文作者:小思

空中楼阁用英语

小思 09-20 9
空中楼阁用英语摘要: 空中楼阁英文翻译Differences of the English-Chinese folkways and customs are in many aspects. Man...

空中楼阁英文翻译

Differences of the English-Chinese folkways and customs are in many aspects. Mankind and animal live together on the earth, together from morning to night, have formed a kind of " pet's culture " gradually. The animal that any nationality all there is oneself to like, so pet's culture has distinct regional, national characteristics. If the people of China and Britain are all used to raise the dog, but people of China and Britain have different traditional views on the dog. The dog is a kind of petty and low animal in the culture of Chinese. The idioms related to dog mostly contain the purpose of demoting in Chinese: " rapacious and savage ", " hired thug ", " a pack of rogues ",etc.. But Englishmen have a good impression on dog mostly, think dog faithful reliable friend. So, there are a lot of idioms (canine idioms) about the dog in English, and often liken people's behavior with the image of the dog. Such as lucky dog (lucky person), Clever dog (clever child), Every dog has day (everybody has proud day), Love me, love my dog (love me, love my dog). Contrary to this, Chinese like cats very much, liken people greedily with " slander cat ", often have very intimate compositions, but in western culture, " cat " is used for likening " the woman having ulterior motives ". Such as old cat (bad-tempered old woman). There is long history, containing the abundant popular legend extensively and profoundly of culture in China and Britain With the historical story, there is all source of a big chunk herein in the idiom. If " cross the Rubicon " (stake everything on a single throw) comes from Rome's historical story in English; " castle in the air " (the plans or hopes that are unlikely to be realized) comes from the mythical legend; " hang by a thread " (extremely delicate and dangerous situation) comes from the Greek story. Condensed, precise and to the point, vivid, implicit humour of far-reaching significance of these idiom structure, and have very deep historical origin and culture background, often can't be only gone to understand and translated from the literal meaning. For instance: Cat's paw literal translation cat claw, come from " Aesop's Fables ", used for, liken " person that use as tool " or " people that is deceived ". And the idiom in Chinese mainly stems from voluminous Chinese Confucian classics and commentaries ancient books and records, the fable and mythical legend, for example " whether cut off all means of retreat ",etc. come from by fable, " whether K'ua Fu chase day ", " whether Chang'e goes straight the moon " come from the mythical legend. This has fully reflected Chinese nation's unique ancient civilization, it is very difficult to find the reciprocal idiom in English.我不知道对不对

high builtings

Differences of the English-Chinese folkways and customs are in many aspects. Mankind and animal live together on the earth, together from morning to night, have formed a kind of " pet's culture " gradually. The animal that any nationality all there is oneself to like, so pet's culture has distinct regional, national characteristics. If the people of China and Britain are all used to raise the dog, but people of China and Britain have different traditional views on the dog. The dog is a kind of petty and low animal in the culture of Chinese. The idioms related to dog mostly contain the purpose of demoting in Chinese: " rapacious and savage ", " hired thug ", " a pack of rogues ",etc.. But Englishmen have a good impression on dog mostly, think dog faithful reliable friend. So, there are a lot of idioms (canine idioms) about the dog in English, and often liken people's behavior with the image of the dog. Such as lucky dog (lucky person), Clever dog (clever child), Every dog has day (everybody has proud day), Love me, love my dog (love me, love my dog). Contrary to this, Chinese like cats very much, liken people greedily with " slander cat ", often have very intimate compositions, but in western culture, " cat " is used for likening " the woman having ulterior motives ". Such as old cat (bad-tempered old woman). There is long history, containing the abundant popular legend extensively and profoundly of culture in China and Britain With the historical story, there is all source of a big chunk herein in the idiom. If " cross the Rubicon " (stake everything on a single throw) comes from Rome's historical story in English; " castle in the air " (the plans or hopes that are unlikely to be realized) comes from the mythical legend; " hang by a thread " (extremely delicate and dangerous situation) comes from the Greek story. Condensed, precise and to the point, vivid, implicit humour of far-reaching significance of these idiom structure, and have very deep historical origin and culture background, often can't be only gone to understand and translated from the literal meaning. For instance: Cat's paw literal translation cat claw, come from " Aesop's Fables ", used for, liken " person that use as tool " or " people that is deceived ". And the idiom in Chinese mainly stems from voluminous Chinese Confucian classics and commentaries ancient books and records, the fable and mythical legend, for example " whether cut off all means of retreat ",etc. come from by fable, " whether K'ua Fu chase day ", " whether Chang'e goes straight the moon " come from the mythical legend. This has fully reflected Chinese nation's unique ancient civilization, it is very difficult to find the reciprocal idiom in English.

Religion is a cultural phenomenon, Western Christian, English, some of the major Christian idioms, such as that: in the right church, but in the wrong pew (into the right church, but sat the wrong chair, compared to the total in saying that, but the details wrong), God helps those who help themselves (those who help themselves, God helps also, but the greatest impact of China's Buddhism, "Buddhism entered China in the Western Han Dynasty, there are already 1000 years of history. the resulting number from the Chinese Buddhist or Buddhist-related idioms. It is believed the "Buddha" in the earth all around, and there are many related idioms, such as: Jiehuaxianfo, leisure does not burn incense, temporary reactive, five body cast, the back is the shore, pay homage to Tao Bearing in mind that, and so. 3.4 The historical allusion China and Britain have a long history, there are a large part of idioms are derived from the rich folklore and historical stories, such as the English "cross the Rubicon" (desperate) from Roman historical story; "castle in the air" ( castles in the air) from myths and legends; "hang by a thread" (close call) is derived from the Greek stories, such as: cat's paw literally translated as a cat claws, stemmed from "Aesop's Fables," metaphor is used to "having been used as a tool "or" the subject of fooling people. " Pandora's box Pandora's box for the literal translation, which means "endless disaster." meet one's waterloo (suffered a crushing defeat), Penelope's web (never able to fulfill the work) The idiom in Chinese mainly come from China through the pass books, fables, stories and myths and legends, such as "" sit back and wait, "" pay lip service ", etc. from fable," Kuafuzhuiri, "" Moon "and other myths and legends from .

空中楼阁用英语

找到一篇相关的文章,不过看了以后也没有什么解答……有用就拿去吧

高楼的英语:tower

英 ['taʊə]  美 ['taʊɚ]

n. 塔;高楼;堡垒

vi. 高耸;超越

词汇搭配:

1、bell tower 钟楼

2、church tower 教堂塔楼

3、Ivory Tower 空中楼阁

4、The Tower  摩天楼

常见句型:

1、The building is three times the height of the tower.

这幢楼房有那塔的三倍高。

2、We could hear the bells ringing in the tower.

我们能够听到教堂塔楼的钟声。

3、Her bedroom was in the tower.

她的卧室在塔楼上。

4、One can see the reflection of the tower in the water.

塔的影子倒映在水中。

词语用法

1、tower可指细而高的建筑物,还可指一堆叠得很高的塔状物。tower有时还可引申指“塔台的指挥人员”。

2、tower还常用于构成专有名词。

3、tower用作名词时意思是“塔”,转化成动词意思是“远远高于〔超过〕”,可指在身高上比别人高,也可指在某些方面能力比别人强或比别人更胜任某一件事。

4、tower一般用作不及物动词,常与介词 above 〔over〕连用,意思是“比…高”或“(在能力、名声、品质等方面)超过(某人)”。

你好!高楼Tall buildings

可用英语习语说:castle in the air 空中城堡,空中楼阁,比喻虚假、不真实的幻像。

阁楼英文

阁楼 loft

attic 阁楼

阁楼的意思:在较高的房屋内上部架起的一层矮小的楼。

阁楼的拼音:gé lóu,词性:名词,字体结构:阁为半包围结构,楼为左右结构,英文:loft,attic,garret。阁楼,即指位于房屋坡屋顶下部的房间,是一种建筑结构,就是在楼房的空间比较高,在中间再重新制作一层阁楼楼板,一般用于储藏、办公、住人等的私密空间。

引证解释

1、金近《这一天》:“那是一个附在屋顶下面的阁楼,要搭一乘活动的竹梯子才能上去。”

2、《花城》1981年第3期:“我要给小孙女买一双只值二元钱的小皮鞋,一位女售货员爬到阁楼上找了好久。”

例句

1、她将阁楼辟成收藏室。

2、他克服了恐惧,很快就到了阁楼上。

3、早上刚买回的新鲜猪肉,被馋猫叼走了,女主人奋力赶上阁楼夺回。

4、苏西为它解下马具,带它到畜舍里牛旁边的畜栏里,给它用稻草和刷子擦身,再爬上阁楼为它拿些食物,还添了一满杓燕麦。

5、与此同时,那阁楼四周同时涌现出团团黑气,那黑气渐渐幻化成形,原来竟然是一个个头生双角,脚踩黑云,手持蓝莹莹双股钢叉的罗刹。

6、不多时,两人来到了一座阁楼前。

7、这是一座建造的很特别的阁楼,上下两层呈七字型,两头各有楼梯可上得二楼。

p into his face as if 142 asking for recognition. When the wing got well, and his ability to fly was re-esta

阁楼货架英文

最常用就是Storage Rack 货架

角钢货架:Angel Iron Shelf 角钢木层板 :Shelves with Wood Layers 轻型货架:Light Duty Shelf 中A型货架:Medium Duty Racking A 中B型货架:Medium Duty Racking B 次重型货架:Medium Duty Racking C 重型货架:Heavy Duty Racking 贯通式货架:Drive-in Racking 流利货架:Carton Flow Racking 模具货架:Drawer Racking 悬臂货架:Cantilever 4S店货架:Automotive Shelves 阁楼式货架:Multi-tier Racking 钢结构平台:Mezzanine Floor 密集柜:High Density Shelf 立体货架:Automatic Shelves 背板式货架:Backboard Supermarket Shelves 四柱式货架:Four Post Shelf 背网式货架:Wire Shelf 日化用品架:Lotion Shelf 工具展示架:Tool Display Shelf 彩铝架:Aluminum-alloy Display Shelf 置物架:Wire Mesh Shelf 图书架:Book Shelf 仓储笼:Wire Container 工具车:Tools Cart 平板车:Common Trolley 登高车:Ladder Cart 钢托盘:Steel Pallet 木托盘:Wood Pallet 塑料托盘:Plastic Pallet 静音手推车:Mute Trolley 搬运设备:Transportation Machine 托盘货架:Drag plate rack 通廊式货架:Corridor type shelf 窄巷道货架:Narrow Aisle Racking 后推式货架:Push Back Rack 搁板式货架:Duty racking 移动柜:Mobile cabinet 流利货架:Fluent shelf 自动立体货架统:Automatic stereo shelf system 穿梭式货架:Shuttle Rack 汽配专用台车:Auto special trolley 物流台车:Roll Pallets 可折叠周转箱:Folding turnover box 斜插式物流周转箱:Oblique inserting type longistics turnover box 周转笼:Turnover cage 刀具车: Tool car 工具柜:Tool cabinet 工作台:Workbench 物料整理架:Material finishing rack

高货架,高架仓库Hochregal双层货架Double Shelf

广州易达仓库货架认为:仓库货架分为阁楼货架平台等货架是根据其货架的功能来命名的!常见的阁楼货架则分为两层楼,楼下是搁板式货架,楼上也是搁板式货架。而平台货架则是楼下与楼上都是平台,没有货架,阁楼平台则是楼下是货架,楼上是平台。合同,阁楼\货架\平台,销售广州易达仓库货架认为:仓库货架分为阁楼货架平台等货架是根据其货架的功能来命名的!常见的阁楼货架则分为两层楼,楼下是搁板式货架,楼上也是搁板式货架。而平台货架则是楼下与楼上都是平台,没有货架,阁楼平台则是楼下是货架,楼上是平台。

英语阁楼怎么读

阁楼的意思屋顶层内的房间。读音:gé lóu。英语:loft;attic;garret。

引证解释:

在较高的房屋内上部架起的一层矮小的楼。引金近《这一天》:“那是一个附在屋顶下面的阁楼,要搭一乘活动的竹梯子才能上去。”《花城》1981年第3期:“我要给小孙女买一双只值二元钱的小皮鞋,一位女售货员爬到阁楼上找了好久。”

阁楼指位于房屋坡屋顶下部的房间,是一种建筑结构,就是在楼房的空间比较高,在中间再重新制作一层阁楼楼板。

造句

他的房间是一个很大的阁楼,同整个牛奶房的长度一样长。

不一会紫枫就看到一个鳞次栉比,古色古香的阁楼出现在视线之中,轻踏在小桥上,望着溪水中那欢快游动的鱼儿,被冰老弄的有些紧张的心情都被冲淡了不少。

检查阁楼和空心墙绝缘材料的质量。

首先是踏雪,苏西为它解下马具,带它到畜舍里牛旁边的畜栏里,给它用稻草和刷子擦身,再爬上阁楼为它拿些食物,还添了一满杓燕麦。

像是那灯火阑珊,那留袖低垂,云鬟美艳的舞姬袖帕自黛檐之上的阁楼飘落在牛头面上,亦或是那町屋门口隔断冰蓝,雪女学那赵文君当垆卖酒,又是一出话本。

与此同时,那阁楼四周同时涌现出团团黑气,那黑气渐渐幻化成形,原来竟然是一个个头生双角,脚踩黑云,手持蓝莹莹双股钢叉的罗刹小鬼。

那一年顶楼加盖的阁楼什么人忘了锁,是谁找不到未满十八岁的我,你是一滴滴隐形的眼泪风一吹就干了,只能这样了是吗。

loft读音:英 [lɒft],美 [lɔːft]

n.阁楼,顶楼(常用以贮物,间或作房间);(教堂的)楼厢;(农场的)厩楼;(工厂的)上层楼面;(由工厂等改建的)套房,公寓;(房间的)跃层

vt.向高处击(或踢、掷)

过去式:lofted过去分词:lofted现在分词:lofting第三人称单数:lofts

例句:We need the steps to get into the loft.

我们上阁楼要用摺梯。

loft近义词

garret,英,美

n.阁楼;顶楼

例句:

1、They are the poor men living in a garret.

他们就是住在阁楼上的穷人。

2、She had moved from the wall of the garret, very near to the bench on which he sat.

那姑娘已离开阁楼的墙壁,走近了老人的长凳。

文章版权及转载声明

作者:小思本文地址:http://aiyundongfang.com/yingyuxuexibaike/34370.html发布于 09-20
文章转载或复制请以超链接形式并注明出处学思外教

阅读
分享