蓝精灵英语培训
smurf来源:
根据我的了解,
多听,多说,多读
一、在没有伙伴对话的情况下,如何练习口语? 1)模仿: 提高口语的第一步就是要模仿磁带或英语为母语的人。磁带每一个孩子都有,模仿时首先逐句模仿,严守磁带里的语音语调,不可按照自己平时阅读或说话的习惯去改造磁带里的语音语调。只要能持之以恒,终究会模仿好的,儿童对母语的语音语调的习惯就是完全的模仿,也只有模仿好了,你的口音才有“洋味”。 2)朗读: 提高口语的第二步是继模仿之后的朗读。朗读也可以说是第二种模仿,所以也要求字正腔圆,朗读应有意识地以磁带里的语音语调方式去朗读,切不可又回到自己原有的音调,这样时间长了,便可形成比较固定的带有“洋味”的自己的口音。在朗读时,可以把你的声音录下来,自己听一听,这样你会找出差距,发现自己的弱点。模仿和朗读是练习口语的第一关,一个连朗读结结巴巴的人,口语也肯定不会好的。只要能坚持模仿磁带或其他声像材料,坚持上述有效朗读,很多语言、词汇和表达方法便既然上口了,语音语调也随之会好起来。 3)创设视听环境: 有研究表明,当人处于放松状态时,人的视觉、味觉、嗅觉、听觉、触觉都更灵敏,记忆力会大大增强。所以,我经常鼓励学生在家多听英语儿歌,多看原版英语碟片,在视听相结合的基础上刺激他们的英语神经,培养学生的预感。在平时的家长会上,也时常跟家长们说,多买些诸如《迪士尼神奇英语》、《白雪公主》、《蓝精灵》等卡通片,让学生置身于一定的语言环境中,不自觉地吸收一点,熏陶一点,收获一点。 二.对话是最有效的方法.众所周知,对话是提高口语交际能力最有效的方法,所以应该抓住一切机会来和说英语的人士对话。英语口语的流利程度是和对话的时间成正比的。有人曾算过一笔帐,一个操母语的人每天使用这个语言(讲话)时间约有10个小时左右,即一年他可能讲了三千多小时的话。而一个学习英语的人平均每天真正讲英语的时间可能连一个小时也没有,就是说即使说你学了十年的英语,并且保证每天要讲一个小时左右英语;才相当于别人(母语)的一年,其实际效果就要差得多。所以说对于要提高英语口语能力的人来说。对话的操练是分秒必争的,分秒贵如金。 英语学习已不再限于35分钟的课堂上,在学校里,在走廊,在休息区,都可见到学生自觉用英语打招呼和做英语游戏的情景;在生活中,都可以听到广播中传出的英语歌曲和英语故事。这些浓郁的英语氛围必定会给孩子的学习起到重要的作用。 三.搭建展示平台 小学生英语口语交际能力的提高,很大程度上还取决于他们对英语学习的兴趣,并乐于展示自己。老师和家长们应采取一切可用的方法,激发孩子对英语学习的强烈愿望,使他们喜欢学,愿意学,并适时地给孩子们搭建展示才华的平台,让学生从中获得成功的喜悦和丰收的快乐。
蓝精灵英语培训部
这个没有问题的,引起很多这样的现象
法语:Schtroumpf,英语:Smurf,德语:Schlumpf
您的问题很简单。呵呵。百度知道很高兴帮助您解决您提出的问题。原句:蓝精灵 翻译:The SmurfsMainly people who don't understand the difference between things that are good and things that are horrible, but that doesn't mean that we should abandon hope for The Smurfs just yet.大多数人都不明白好和可怕的区别,但是我们也不应该因为这个就对《蓝精灵》绝了望。百度知道永远给您最专业的英语翻译。
smurfs 有个电影叫这个名字 译作The Smurfs Movie
蓝精灵英文
The Smurfs. 蓝精灵。
smurfs 有个电影叫这个名字 译作The Smurfs Movie
你好!蓝精灵The Smurfs
smurf来源:
蓝精灵2英语
《蓝精灵2 The Smurfs 2》百度网盘高清资源免费在线观看
链接:
导演: 拉加·高斯内尔
编剧: J·大卫·斯提姆、戴维·N·韦斯、杰·舒瑞克、大卫·隆恩、凯瑞·柯克帕特里克
主演: 尼尔·帕特里克·哈里斯、布莱丹·格里森、汉克·阿扎利亚、杰玛·梅斯、凯蒂·派瑞、克里斯蒂娜·里奇、乔纳森·温特斯、J·B·斯穆夫、乔治·洛佩兹、雅各布·特伦布莱、南希·奥黛尔、卡里姆·巴宾、安东·叶利钦、约翰·奥利弗、弗兰克·维尔克、程雷
类型: 喜剧、动画、奇幻
制片国家/地区: 美国
语言: 英语、法语
上映日期: 2013-09-12(中国大陆)、2013-07-31(美国)
片长: 105分钟
又名: 蓝色小精灵2(台)
为了获得更多的蓝精灵精华,邪恶巫师格格巫(汉克·阿扎利亚 Hank Azaria 饰)制造了两个调皮捣蛋的灰色小精灵韦克茜(克里斯蒂娜·里奇 Christina Ricci 配音)和海库斯(JB·斯穆夫 J.B. Smoove 配音)。可是他无法从灰精灵那里提取精华,为此格格巫派出韦克茜混入大森林,绑架了即将迎来生日的蓝妹妹(凯蒂·派瑞 Katy Perry 配音),希望能从她口中拷问出蓝爸爸(乔纳森·温特斯 Jonathan Winters 配音)将她变蓝的秘密。
为了营救蓝妹妹,蓝爸爸率领笨笨(安东·尤金 Anton Yelchin 配音)、厌厌(乔治·洛佩兹 George Lopez 配音)、浮浮(克里斯蒂娜·里奇 Christina Ricci 配音)重返人类世界,并在他们人类朋友的帮助下,展开了蓝妹妹的营救行动……
《OohLaLa》。这是由全球流行天后布兰妮在2013年为电影《蓝精灵2》演唱的主题曲。歌词中有一段循环ohlala自在摇,也被戏称为歌曲名称。
蓝精灵英文名
美国动画片《蓝精灵》【原 片 名】The Smurfs 【出品年代】1981-1990年 【出品公司】Hanna-Barbera Studios (翰纳-芭芭拉工作室)【国别归属】美国 【剧集总数】427集 【内容简介】《蓝精灵》最早源于比利时,1958年,化名贝约(Peyo)的比利时漫画家皮埃尔�6�1库利福德创造了“蓝精灵"这个艺术形象。一推出后便大受欢迎,50年代末,在比利时电视台被动画化播出。这就是“蓝精灵"的最初源头。至于“法国"因素是很容易解释的,比利时与法国历史上就有着深厚的人文与地缘联系,比利时将法语作为其官方语言之一,所以法国出版蓝精灵DVD就不足为奇了,至于说当年广东版片头字幕出现了“贝约(法国)",个人以为,当时中国改革开放不久,对外界了解较少,出现这样的错误也属正常,这几年对怀旧译制动画的研究表明,当年译制的动画作品存在着大量的错误,但放在那个特定的历史环境下去观察,是可以理解的。不过,关于“蓝精灵"的国籍之争,并未结束,而是刚刚开始。随着研究的深入,又出现了许多新的问题,仍以广东台45集网络版本为例,每一集的开始居然都是英文片名,这让原本就持续不断的“美国造"声音再度高涨,但是,众周所知,由于当年特殊的历史背景,我国引进的一些译制动画片,确有通过其它第三地而非原产国“碾转"来到中国的,最经典的例子莫过于《巴巴爸爸》,这部源于法国的片子,长期以来被中国人误以为是“联邦德国"的原装货,后来才知道,只不过中央台引进的是联邦德国版而已。此类例子还包括我国从英国引进但实际是美国造的《华斯比历险记》,按照这个解释,那么我们当年看到的广东译制配音版《蓝精灵》虽然是于比利时拍的,但很可能引进的是美国版本,这样每集开头的英文字幕也就好解释了,但事实果真如此吗?那么,源于比利时的“蓝精灵"又是怎么飘扬过海,跨过茫茫大西洋,来到了美利坚呢?原来,上世纪80年代初,美国Hanna-Barbera公司看中了这部作品,向比利时购买了相关版权,开始在美国本土制作美版《蓝精灵》动画片,据说Hanna-Barbera公司甚至启用了大批比利时的原班人马,另外,在比利时版蓝精灵动画片中不曾露面的“蓝妹妹"也开始大放异彩,成为美版蓝精灵中一个相当抢眼的角色。1981年《蓝精灵》动画片登陆美国NBC电视台后引发收视热潮,从1981年起播出差不多十年,共计400余集,赢得过2个艾美奖,在收视上和美国本土英雄《变形金刚》平起平坐,到1990年一直占据着周六早晨的收视头牌。足见该片在美国的影响力。 1983年,美国还从比利时引进了拍摄于1976年的比利时版《蓝精灵》电影,加上英文配音之后以《蓝精灵与魔笛》(TheSmurfsandtheMagicFlute)的名字重新上映,居然获得了1100万美元的高票房。另插一句,据报道,美国派拉蒙公司已经从《蓝精灵》之父Peyo后人手中获得了《蓝精灵》的电影改编权,着手制作成三部曲。明年,也就是“蓝精灵"诞生50周年之际,曾于上世纪风靡全球的电视动画片《蓝精灵》将被以3D电脑动画长片的形式登上大银幕。由此也可见美国与比利时关于“蓝精灵"的不解之缘了。其实,关于国籍之争,误导大家的因素还有很多。如蓝精灵的英文名SMURFS,也是一个曾经误导大家良久的因素。因为从发音上来看,这个词确实太不像英语单词了,到是很有些欧洲味道,实际上,SMURFS确实是一个臆造词,因为蓝精灵身高只有三个苹果那么高,身材矮小,又住在蘑菇房子里,所以制作方从 “small"(小)、“dwarf"(矮人)和“mushroom"(蘑菇)三个词中提取揉合,便形成了“SMURFS"这一单词,而引入中国时,我国的译制人员依据它们的深蓝肤色,译成了“蓝精灵",个人以为实在是太经典了!!!最后一个原因,可能也对大家产生过误解。一部在美国家喻户晓的片子,一部长达400余集的热门剧集,在当下怀旧动画之风盛行的背景下,美国作为原产地,居然没有出过像样的DVD,我们反复查过美国的各类相关网站及商店,除了从国外“进口"到美国的DVD外,美国本土甚至连录像带制品都鲜有露面。相反,倒是“墙内开花墙外香",无论是在法国、德国,还是在大洋洲,近些年来都有大量的蓝精灵DVD推出,特别是在欧洲大陆,这一情况十分普遍,也许是这个原因,使得蓝精灵“美国造"的论调一度衰落,呵呵。不过,这一两年,随着我们从国外购买原版DVD的增多,我们也发现,其实原产地的动画片在本国迟迟不出,而在他国大量出版的情况十分常见,如日本的《玛亚历险记》、美国的《布雷斯塔警长》在欧洲大量出版,而这两部片子的正式DVD版本却在本国没有踪影,即是明证。因此,我们有理由相信,这样一部美国动画史上的经典佳作,也一定会像如今按部就班,分批推出的1987版《忍者神龟》一样,横空出世的,让我们拭目以待吧。 【结论】蓝精灵原产于比利时,但我们小时候看到的是美国本土拍摄的,属于正宗的美国货,即是正而八经的是美国动画片。我国当年从美国引进的正是这一美国原装的蓝精灵,至于上世纪五十年代比利时版的蓝精灵是何模样,至今未曾见过。从早期的中国电视报上可查证,《蓝精灵》至少在1986年的暑假就已经开始在北京电视台播出了,全国各地方电视台播出本片的时间应该也在此时间前后,那么,从美国引进的这部美国动画片在中国的译制播出情况又如何呢?
怒怒(Snappy Smurfling)蓝莎莎(Sasette Smurfling)懒懒(Slouchy Smurfling)田田(Nat Smurfling)蓝爸爸(Papa Smurfs)乐乐(Jokey Smurf)厌厌 (Grouchy Smurf)爱爱(Enmored Smurf)蓝妹妹(Smurfette)蓝宝宝(Baby Smurf)婪婪(Greedy Smurf)笨笨(Clumsy Smurf)聪聪(Brainy Smurf)灵灵(Handy Smurf)健健(Hefty Smurf)
惰惰英文lazy smurf你说成懒懒了......
创作与比利时 是由美国制作成动画片的