进口手续英语
DDU和DDP的最大区别,主要在于货物在目的港进口清关过程中的风险和费用究竟由谁承担的问题。如果出口商有能力完成进口报关,那么就可以选择DDP,如果出口商没有能力办理相关事项,或者不愿意办理进口手续、承担风险和费用,那么则应该使用DDU术语。
DDU的英语为“Delivered Duty Unpaid(… named place of destination)”,也就是“未完税交货(……指定目的地)”。这种贸易术语是指在实际的工作过程当中,出口商和进口商在进口国的某个地方进行货物的交付,在其中,出口商必须承担货物运送到指定地点的一切费用和风险,以及办理海关手续的费用和风险。
DDP的英文为“Delivered Duty Paid”,意为“完税后交货(……指定目的地)”,这种交货方式是指出口商在进出口双方指定的目的地办理完进口清关的手续后,再将货物交给进口商。
扩展资料:
DDU卖方必须承担货物运至指定目的地,除进口手续和关税以外的一切费用和风险。同时2000年通则建议在与办理进口结关困难和费时的国家进行交易时,为避免因买方未能及时办理进口结关而影响交易的进行,卖方还是不要使用DDU为好。
卖方必须承担货物运至指定目的地,除进口手续和关税以外的一切费用包括:运费,保费,出口税还有相关费用+适当的利润+生产成本.
DDPZ在EXW术语下买方承担最大责任,而DDP术语下卖方承担最大责任。
若卖方不能直接或间接地取得进口许可证,则不应使用此术语。
但是,如当事方希望将任何进口时所要支付的一切费用(如增值税)从卖方的义务中排除,则应在销售合同中明确写明。 若当事方希望买方承担进口的风险和费用,则应使用DDU术语。
该术语适用于各种运输方式,但当货物在目的港船上或码头交货时,应使用DAP术语。
参考资料:DDU—百度百科 DDP—百度百科
customs clearance of Import and export
DDU和DDP的最大区别,主要在于货物在目的港进口清关过程中的风险和费用究竟由谁承担的问题。如果出口商有能力完成进口报关,那么就可以选择DDP,如果出口商没有能力办理相关事项,或者不愿意办理进口手续、承担风险和费用,那么则应该使用DDU术语。
DDP(英语:Delivered Duty Paid,完税后交货,指定目的地),DDP指卖方在指定的目的地,办理完进口清关手续,将在交货运输工具上尚未卸下的货物交与买方,完成交货。卖方要负责把货物运至进口国指定的目的地并交付买方支配,以履行其交货义务,买方承担责任、费用和风险最大的一种。拓展资料:贸易术语解析:FOB: 是Free on Board 或 Freight on Board 的英文缩写,其中文含义为“装运港船上交货(....指定装运港)”。使用该术语,卖方应负责办理出口清关手续,在合同规定的装运港和规定的期限内,将货物交到买方指派的船上,承担货物在装运港越过船舷之前的一切风险,并及时通知买方。本条中风险转移规则已经《2010年国际贸易术语解释通则》修改,装运港货物装运上船后,风险转移给买方。(由于2000年解释通则规定之越过船舷风险转移,是否越过船舷不便于举证,故而修改。)C&F: 即“Cost and Freight" 的英文缩写,其中文含义为”成本加运费“使用该术语,卖方负责按通常的条件租船订舱并支付到目的港的运费,按合同规定的装运港和装运期限将货物装上船并及时通知买家。CIF: 即”Cost Insurance and Freight" 的英文缩写,其中文含义为“成本加保险费、运费”。使用该术语,卖方负责按通常条件租船订舱并支付到目的港的运费,在合同规定的装运港和装运期限内将货物装上船并负责办理货物运输保险,支付保险费。FCA: 即“Free Carrier" 的英文缩写,其中文含义是“货交承运人”。使用该术语,卖方负责办理货物出口结关手续,在合同约定的时间和地点将货物交由买方指定的承运人处置,及时通知买方。CFRCost and Freight(?named port of destination)—成本加运费(??指定目的港)。是指装运货物越过船舷,卖方即完成交货。卖方必须支付将货物运至指定目的港所必需的运费和其他费用,但交货后货物灭失或损坏的风险,以及由于各种事件引起的任何额外费用,由买方承担。EXW 工厂交货在合同规定的时间、地点,将合同要求的货物置于买方的处置之下DDP(英语:Delivered Duty Paid,完税后交货,??指定目的地),DDP指卖方在指定的目的地,办理完进口清关手续,将在交货运输工具上尚未卸下的货物交与买方,完成交货。卖方要负责把货物运至进口国指定的目的地并交付买方支配,以履行其交货义务,买方承担责任、费用和风险最大的一种。
进行手续英语
手续的英语是:procedures; formalities; routine; process; formality
汉英大词典
procedures; formalities; routine; process:
手续不完备
have not completed the formalities;
办手续go through formalities;
法律手续legal formalities;
正规手续regular procedure;
他熟悉出口手续。
He is familiar with export procedure.
双语例句
全部 procedures formalities routine process
1、请按正当手续处理投诉。
Please follow the proper procedures for dealing with complaints.
2、他们称鉴于他们已经简化了申请手续,情况应该会有所好转。
They say things should be better now that they have streamlined application procedures.
3、兑现旅行支票收取1%的手续费。
1% commission is charged for cashing traveller's cheques.
4、透支的存户须付手续费。
Customers who overdraw their accounts will be charged a fee.
5、我十点钟到达后直接到一家旅馆办理了住宿手续。
I got in at ten and booked straight into a hotel.
6、她签署了转让手续,把房子过到女儿名下。
She has signed the house over to her daughter.
7、客人必须在中午以前办理退房手续。
Guests should check out of their rooms by noon.
8、她把票递给了登机手续服务处的女服务员。
She gave her ticket to the woman at the check-in desk.
9、请至少在飞机起飞前一小时办理登机手续。
Please check in at least an hour before departure.
procedure
formalityprocedure是程序的意思呀
process, managing.
手续费英文口语
How much do you want to deposit with us?你想在我们这存多少?How much do you wish to pay into your account?你希望在你的户头上存多少?How much money do you plan to keep in youraccount on a regular basis?你计划在你的户头上定期存放多少钱?How much cash do you plan to deposit in youraccount?你有多少钱要存入呢?I think you may deposit your money with the bank,or leave it here for temporary safe-keeping.我认为你可把钱存入银行,或留在银行暂保管起来。Would you please fill in the depositing form, giving the sum of money you're to deposit as wellas your name, address and professional unit?请填张存款单,写明要存的数额以及你的姓名,地址和工作的单位,好吗?I want to deposit 300 yuan in my account.我想在我的户头上存300元。I want to deposit these cheques in my account.我想把这些支票存在我的户头上。I'd like to pay 200 yuan into my deposit account.我想在在我的定期存款户头上存200元。I want to deposit my paycheck.我想存入我的工资支票。I'd like to know whether I can cash a cheque here.我想知道我能否在这兑换支票。Will you please cash this traveler's cheque?请兑现这张旅行支票好吗?I'd like to cash this money order.我想兑现这张汇款单。I want to cash the balance of a traveler's letter of credit.我要把旅行信用证的结余兑现。Will you please tell me whether you charge for cheques?请告诉我兑换支票收手续费吗?Could you tell me how much the checks cost?请告诉我这些支票要花多少钱?What if I overdraw?如果透支了怎么办?Please sign your name on the bottom line if you want to cash the check.如果想兑支票,请在底线上签名。Please write your account number on the back of the check.请在支票背面写上你的账号。We honored the check as the overdraft was only 5 yuan.我们承兑这张支票的透支额只有5元。Please endorse the cheque.请背签这张支票。The traveler's checks cost 1.5% of the total amount of purchase.旅行支票手续费是购买总额的1.5%。Here's the cheque book. When you send a cheque by post be careful to cross it, but if you wishto cash a cheque yourself, you must leave it "open".这是一本支票簿,你邮寄支票时,注意要在支票上打叉线。但是如果你本人想开张兑现支票,就不可打叉线。Each cheque you write will cost 2 dollars.你每开一张支票将花2美圆。Useful Words and Phrasesaccount number 账目编号depositor 存户pay-in slip 存款单a deposit form 存款单a banding machine 自动存取机to deposit 存款deposit receipt 存款收据private deposits 私人存款certificate of deposit 存单deposit book, passbook 存折credit card 信用卡principal 本金overdraft, overdraw 透支to counter sign 双签to endorse 背书endorser 背书人to cash 兑现to honor a cheque 兑付to dishonor a cheque 拒付to suspend payment 止付cheque,check 支票cheque book 支票本order cheque 记名支票bearer cheque 不记名支票crossed cheque 横线支票blank cheque 空白支票rubber cheque 空头支票cheque stub, counterfoil 票根cash cheque 现金支票traveler's cheque 旅行支票cheque for transfer 转账支票outstanding cheque 未付支票canceled cheque 已付支票forged cheque 伪支票Bandar's note 庄票,银票
这属于会计英语,相关词汇可以在网上查到,建议你今天打好草稿。不知道你想了解哪方面的,所以给你找了些:accountant genaral 会计主任 account balancde 结平的帐户 account bill 帐单 account books 帐 account classification 帐户分类 account current 往来帐 account form of balance sheet 帐户式资产负债表 account form of profit and loss statement 帐户式损益表 account payable 应付帐款 account receivable 应收帐款 account of payments 支出表 account of receipts 收入表 account title 帐户名称,会计科目 accounting year 或financial year 会计年度 accounts payable ledger 应付款分类帐 Accounting period(会计期间) are related to specific time periods ,typically one year(通常是一年) 资产负债表:balance sheet 可以不大写b 利润表: income statements (or statements of income) 利润分配表:retained earnings 现金流量表:cash flows 1、部门的称谓 市场部Marketing 销售部 Sales Department (也有其它讲法,如宝洁公司销售部叫客户生意发展部CBD) 客户服务Customer Service ,例如客服员叫CSR,R for representative 人事部 Human Resource 行政部 Admin. 财务部 Finance & Accounting 产品供应 Product Supply,例如产品调度员叫P SPlanner 2、人员的称谓 助理 Assistant 秘书 secretary 前台接待小姐 Receptionist 文员 clerk ,如会计文员为Accounting Clerk 主任supervisor 经理Manager 总经理 GM,General Manager 入场费admission 运费freight 小费tip 学费tuition 价格,代价charge 制造费用 Manufacturing overhead 材料费 Materials 管理人员工资 Executive Salaries 奖金 Wages 退职金 Retirement allowance 补贴 Bonus 外保劳务费 Outsourcing fee 福利费 Employee benefits/welfare 会议费 Coferemce 加班餐费 Special duties 市内交通费 Business traveling 通讯费 Correspondence 电话费 Correspondence 水电取暖费 Water and Steam 税费 Taxes and dues 租赁费 Rent 管理费 Maintenance 车辆维护费 Vehicles maintenance 油料费 Vehicles maintenance 培训费 Education and training 接待费 Entertainment 图书、印刷费 Books and printing 运费 Transpotation 保险费 Insurance premium 支付手续费 Commission 杂费 Sundry charges 折旧费 Depreciation expense 机物料消耗 Article of consumption 劳动保护费 Labor protection fees 总监Director 总会计师 Finance Controller 高级 Senior 如高级经理为Senior Manager 营业费用 Operating expenses 代销手续费 Consignment commission charge 运杂费 Transpotation 保险费 Insurance premium 展览费 Exhibition fees 广告费 Advertising fees 管理费用 Adminisstrative expenses 职工工资 Staff Salaries 修理费 Repair charge 低值易耗摊销 Article of consumption 办公费 Office allowance 差旅费 Travelling expense 工会经费 Labour union expenditure 研究与开发费 Research and development expense 福利费 Employee benefits/welfare 职工教育经费 Personnel education 待业保险费 Unemployment insurance 劳动保险费 Labour insurance 医疗保险费 Medical insurance 会议费 Coferemce 聘请中介机构费 Intermediary organs 咨询费 Consult fees 诉讼费 Legal cost 业务招待费 Business entertainment 技术转让费 Technology transfer fees 矿产资源补偿费 Mineral resources compensation fees 排污费 Pollution discharge fees 房产税 Housing property tax 车船使用税 Vehicle and vessel usage license plate tax(VVULPT) 土地使用税 Tenure tax 印花税 Stamp tax 财务费用 Finance charge 利息支出 Interest exchange 汇兑损失 Foreign exchange loss 各项手续费 Charge for trouble 各项专门借款费用 Special-borrowing cost 帐目名词 一、 资产类 Assets 流动资产 Current assets 货币资金 Cash and cash equivalents 现金 Cash 银行存款 Cash in bank 其他货币资金 Other cash and cash equivalents 外埠存款 Other city Cash in bank 银行本票 Cashier''s cheque 银行汇票 Bank draft 信用卡 Credit card 信用证保证金 L/C Guarantee deposits 存出投资款 Refundable deposits 短期投资 Short-term investments 股票 Short-term investments - stock 债券 Short-term investments - corporate bonds 基金 Short-term investments - corporate funds 其他 Short-term investments - other 短期投资跌价准备 Short-term investments falling price reserves 应收款 Account receivable 应收票据 Note receivable 银行承兑汇票 Bank acceptance 商业承兑汇票 Trade acceptance 应收股利 Dividend receivable 应收利息 Interest receivable 应收账款 Account receivable 其他应收款 Other notes receivable 坏账准备 Bad debt reserves 预付账款 Advance money 应收补贴款 Cover deficit by state subsidies of receivable 库存资产 Inventories 物资采购 Supplies purchasing 原材料 Raw materials 包装物 Wrappage 低值易耗品 Low-value consumption goods 材料成本差异 Materials cost variance 自制半成品 Semi-Finished goods 库存商品 Finished goods 商品进销差价 Differences between purchasing and selling price 委托加工物资 Work in process - outsourced 委托代销商品 Trust to and sell the goods on a commission basis 受托代销商品 Commissioned and sell the goods on a commission basis 存货跌价准备 Inventory falling price reserves 分期收款发出商品 Collect money and send out the goods by stages 待摊费用 Deferred and prepaid expenses 长期投资 Long-term investment 长期股权投资 Long-term investment on stocks 股票投资 Investment on stocks 其他股权投资 Other investment on stocks 长期债权投资 Long-term investment on bonds 债券投资 Investment on bonds 其他债权投资 Other investment on bonds 长期投资减值准备 Long-term investments depreciation reserves 股权投资减值准备 Stock rights investment depreciation reserves 债权投资减值准备 Bcreditor''s rights investment depreciation reserves 委托贷款 Entrust loans 本金 Principal 利息 Interest 减值准备 Depreciation reserves 固定资产 Fixed assets 房屋 Building 建筑物 Structure 机器设备 Machinery equipment 运输设备 Transportation facilities 工具器具 Instruments and implement 累计折旧 Accumulated depreciation 固定资产减值准备 Fixed assets depreciation reserves 房屋、建筑物减值准备 Building/structure depreciation reserves 机器设备减值准备 Machinery equipment depreciation reserves 工程物资 Project goods and material 专用材料 Special-purpose material 专用设备 Special-purpose equipment 预付大型设备款 Prepayments for equipment 为生产准备的工具及器具 Preparative instruments and implement for fabricate 在建工程 Construction-in-process 安装工程 Erection works 在安装设备 Erecting equipment-in-process 技术改造工程 Technical innovation project 大修理工程 General overhaul project 在建工程减值准备 Construction-in-process depreciation reserves 固定资产清理 Liquidation of fixed assets 无形资产 Intangible assets 专利权 Patents 非专利技术 Non-Patents 商标权 Trademarks, Trade names 著作权 Copyrights 土地使用权 Tenure 商誉 Goodwill 无形资产减值准备 Intangible Assets depreciation reserves 专利权减值准备 Patent rights depreciation reserves 商标权减值准备 trademark rights depreciation reserves 未确认融资费用 Unacknowledged financial charges 待处理财产损溢 Wait deal assets loss or income 待处理财产损溢 Wait deal assets loss or income 待处理流动资产损溢 Wait deal intangible assets loss or income 待处理固定资产损溢 Wait deal fixed assets loss or income 二、负债类 Liability 短期负债 Current liability 短期借款 Short-term borrowing 应付票据 Notes payable 银行承兑汇票 Bank acceptance 商业承兑汇票 Trade acceptance 应付账款 Account payable 预收账款 Deposit received 代销商品款 Proxy sale goods revenue 应付工资 Accrued wages 应付福利费 Accrued welfarism 应付股利 Dividends payable 应交税金 Tax payable 应交增值税 value added tax payable 进项税额 Withholdings on VAT 已交税金 Paying tax 转出未交增值税 Unpaid VAT changeover 减免税款 Tax deduction 销项税额 Substituted money on VAT 出口退税 Tax reimbursement for export 进项税额转出 Changeover withnoldings on VAT 出口抵减内销产品应纳税额 Export deduct domestic sales goods tax 转出多交增值税 Overpaid VAT changeover 未交增值税 Unpaid VAT 应交营业税 Business tax payable 应交消费税 Consumption tax payable 应交资源税 Resources tax payable 应交所得税 Income tax payable 应交土地增值税 Increment tax on land value payable 应交城市维护建设税 Tax for maintaining and building cities payable 应交房产税 Housing property tax payable 应交土地使用税 Tenure tax payable 应交车船使用税 Vehicle and vessel usage license plate tax(VVULPT) payable 应交个人所得税 Personal income tax payable 其他应交款 Other fund in conformity with paying 其他应付款 Other payables 预提费用 Drawing expense in advance 其他负债 Other liabilities 待转资产价值 Pending changerover assets value 预计负债 Anticipation liabilities 长期负债 Long-term Liabilities 长期借款 Long-term loans 一年内到期的长期借款 Long-term loans due within one year 一年后到期的长期借款 Long-term loans due over one year 应付债券 Bonds payable 债券面值 Face value, Par value 债券溢价 Premium on bonds 债券折价 Discount on bonds 应计利息 Accrued interest 长期应付款 Long-term account payable 应付融资租赁款 Accrued financial lease outlay 一年内到期的长期应付 Long-term account payable due within one year 一年后到期的长期应付 Long-term account payable over one year 专项应付款 Special payable 一年内到期的专项应付 Long-term special payable due within one year 一年后到期的专项应付 Long-term special payable over one year 递延税款 Deferral taxes 三、所有者权益类 OWNERS'' EQUITY 资本 Capita 实收资本(或股本) Paid-up capital(or stock) 实收资本 Paicl-up capital 实收股本 Paid-up stock 已归还投资 Investment Returned 公积 资本公积 Capital reserve 资本(或股本)溢价 Cpital(or Stock) premium 接受捐赠非现金资产准备 Receive non-cash donate reserve 股权投资准备 Stock right investment reserves 拨款转入 Allocate sums changeover in 外币资本折算差额 Foreign currency capital 其他资本公积 Other capital reserve 盈余公积 Surplus reserves 法定盈余公积 Legal surplus 任意盈余公积 Free surplus reserves 法定公益金 Legal public welfare fund 储备基金 Reserve fund 企业发展基金 Enterprise expension fund 利润归还投资 Profits capitalizad on return of investment 利润 Profits 本年利润 Current year profits 利润分配 Profit distribution 其他转入 Other chengeover in 提取法定盈余公积 Withdrawal legal surplus 提取法定公益金 Withdrawal legal public welfare funds 提取储备基金 Withdrawal reserve fund 提取企业发展基金 Withdrawal reserve for business expansion 提取职工奖励及福利基金 Withdrawal staff and workers'' bonus and welfare fund 利润归还投资 Profits capitalizad on return of investment 应付优先股股利 Preferred Stock dividends payable 提取任意盈余公积 Withdrawal other common accumulation fund 应付普通股股利 Common Stock dividends payable 转作资本(或股本)的普通股股利 Common Stock dividends change to assets(or stock) 未分配利润 Undistributed profit
进口手册英文
手册进口是海关免税监管方式的一种:一般分为进料加工手册,来料加工手册。其进口原料及辅料时不需交纳关税。只是将其进口的数量登记在海关发放的手册上,出口时再在手册上登记出口成品的数量。再完成合同或手册到期时海关将核对其进料和出口成品的数量。如果有转为内销则需要补交进口关税。
手册进口与一般贸易区别如下:
一、定义上的区别:
1、手册通常分:进料加工和来料加工。进料加工:原料国外进口的,但出口的时候可以发往任何一个地方。报关单应该是红色的。来料加工:原料那里来,货那里去。
2、一般贸易是指中国境内有进出口经营权的企业单边进口或单边出口的贸易,按一般贸易交易方式进出口的货物即为一般贸易货物。一般贸易货物在进口时可以按一般进出口监管制度办理海关手续,这时它就是一般进出口货物。
二、原料的来源不同:
1、一般贸易:GENERAL TRADE 原料是国产的。
2、手册通常分:进料加工和来料加工。进料加工:原料国外进口的,但出口的时候可以发往任何一个地方。报关单应该是红色的。
手册说明如下:
1、向海关办理核销的、记有全部记录的《进料加工登记手册》复印件;
2、《生产企业进料加工海关登记手册核销申请表》;
3、间接出口货物的报关单复印件及发票复印件;
4、间接进口货物的报关单复印件及发票复印件(指开具增值税发票或普通发票,未作为进口料件申报的部分);
5、向海关补税的税收缴款书复印件(增值税、关税);
6、海关签发的《加工贸易手册结案通知书》原件;
7、电子数据;
一般贸易 互动百科
手册、manual深加工结转、Deep Processing Transit (Interplant Transfer)备案、recording核销、collecting,verifying and writing-off (verifying and writing-off )
手册的英文:manual、handbook。
1、manual
英文发音:['mænjʊ(ə)l]
中文释义:
adj. 手工的;体力的
n. 手册,指南
例句:
There is a manual pump to get rid of the water.
有一台手动水泵用来排水。
2、handbook
英文发音:['hæn(d)bʊk]
中文释义:
n. 手册;指南
例句:
When you have finished this one, I suggest you read the College Handbook.
当你已经看完这本后,我建议你再读大学写作手册。
扩展资料
manual和handbook的区别:
1、具体含义不同
manual一般指的是产品的使用说明书,handbook泛指一切手册或指南,使用较为广泛。
2、词性不同
manual可以作为名词,也可以作为形容词表示手工的、体力的意思,handbook只能作为名词表达手册。
例句:
The device is manually operated, using a simple handle.
这个装置利用一个简单的手柄,可以用手操作。
The handbook covers the BSC equipment configurations.
此手册也阐述了BSC的设备配置。
(Import) handbook cancelling after verification
出口清关手续英语
在英语表达上,Customs clearance 是指通关或清关。但意思较含糊,有一个单词liquidation,也可用作清关,指办理完结一切手续。如果不是正规的法律文件,可以使用前者。清关英语 Clear Custom 清关(动词)customs clearance 清关 (名词)(报关动词)apply to Customs(名词)Customs applicationdeclare at the customs 报关同样,载运进出口货物的各种运输工具进出境或转运,也均需向海关申报,办理海关手续,得到海关的许可。货物在结关期间,不论是进口、出口或转运,都是处在海关监管之下,不准自由流通。退运清关流程报关委托书、报检委托书、发票 箱单、提单出口时的正本出口报关单和核销单,如已退税,要开补税证明及已核销证明中文的正本情况说明(阐明退运的原因和处理方案)退运协议细节可向货代咨询进出口商向海关报关时,需提交以下单证:1、进出口货物报关单。一般进口货物应填写一式二份;需要由海关核销的货物,如加工贸易货物和保税货物等,应填写专用报关单一式三份;货物出口后需国内退税的,应另填一份退税专用报关单。2、货物发票。要求份数比报关单少一份,对货物出口委托国外销售,结算方式是待货物销售后按实销金额向出口单位结汇的,出口报关时可准予免交。3、陆运单、空运单和海运进口的提货单及海运出口的装货单。海关在审单和验货后,在正本货运单上签章放行退还报关贡,凭此提货或装运货物。4、货物装箱单。其份数同发票。但是散装货物或单一品种且包装内容一致的件装货物可免交。由此可见,清关是报关流程中的最后一关,同时也需要引起外贸企业的重视。毕竟进行外贸往来时会涉及清关流程,特别是面对国外客户,要懂得对于清关用英语表达的说法,这样更有利于增进沟通,从而促进成交率。
清关用英语表达是:CUSTOM CLEARANCE 。
import 英 [ˈɪmpɔ:t] 美 [ˈɪmpɔ:rt] n.输入;进口,进口商品;重要性;意义vt.输入,进口;对…有重大关系;意味着vi.具重要性
例句:
To import from Russia, a Ukrainian firm needs Russian roubles.
要从俄罗斯进口商品,乌克兰公司就需要俄罗斯卢布。
export 英 [ˈekspɔ:t] 美 [ˈekspɔ:rt] vt.& vi.出口,输出vt.传播,输出(思想或活动)n.输出,出口;输出[出口]物
例句:
To earn foreign exchange we must export.
要想获得外汇,我们必须出口。
customs clearance 英 [ˈkʌstəmz ˈkliərəns] 美 [ˈkʌstəmz ˈklɪrəns] 报关;结关,海关放行
例句:
Import and export customs clearance, commodity inspection and all the formerbusiness agent.
进出口货物的通关、商品检验及一切港前商务代理。
出口报关是指发货人(或其代理)向海关申报出口货物的详细情况,海关据以审查,合格后放行,准予出口。那么你知道出口报关用英语怎么说吗?下面我为大家带来出口报关的英语说法,欢迎大家学习。
出口报关的英语说法1:
enter outwards
出口报关的英语说法2:
Export declaration
出口报关相关英语表达:
出口报关单 declaration for exportation
出口报关凭证 Export declaration documents
出口报关管理员 Customs Clearance Administrator Drafter
出口报关手续 customs clearing procedure for export
货主出口报关单 shipper's export declaration
出口报关单据 declaration for entry
出口报关费 export customs charge
出口报关的英语例句:
1. Check documents of imports, make documents of exports, and make record accordingly.
制作出口报关单据并存档相关单证.
2. Fifth, do the relevant export declaration documents.
第五, 做出口报关的相关单据.
3. Customs Brokerage : Offering full set of expertized solutions for export customs declaration and import customs clearance.
海关报关: 对出口报关和进口清关提供专业解决方案.
4. Acting for the international maritime export customs declaration, trailer, commercial inspection, fumigation, etc.
代理国际海运出口报关 、 拖车 、 商检 、 熏蒸等.
5. Exporters so doing contracts for export clearance procedures, customs clearance of goods so doing contracts.
出口商凭此份合同办理出口报关手续, 海关凭此份合同验放货物.
6. Export Declaration to be made by shipper within 14 days after flight departure unless otherwise specified.
寄货人须于货物离港后14天内自行安排出口报关.
7. Responsible for order management including documentation, booking shipping space as well as customs clearance procedure.
负责出口订单的管理,包括单证制定, 租船订舱及出口报关等工作.
8. Export goods declaration time limit for loading 24 hours ago.
出口货物的报关时限限为装货的24小时以前.
9. Arrange export shipment delivery and follow up the clearance process.
安排出口货物运输及报关程序.
10. The more you plant export declaration is not a problem.
你们工厂出口时报关就更没有问题了.
11. Need the customs clearing charges outlet!
出口需报关费!
12. Will the export declaration is the first, the insured or the first ah?
请问出口时是先投保还是先报关啊?
13. CITES Re - export License and Certificate of Origin are both available for customs purpose.
并附有出口证及产地来源证作报关用途.
14. Can proxy exports the United States, Australia, 2 countries customs, and shipping business!
可代理出口美国, 澳大利亚2国的报关, 和海运业务!
15. Be familiar with operation procedure regarding sea & air freight, customs clear, logistic, transportation and stock.
对进出口货物海洋运输 或 空运, 进行报关, 物流 、 运输、仓储等环节的建设及管理.