本文作者:小思

火锅英语介绍知乎

小思 09-18 10
火锅英语介绍知乎摘要: 晕乎乎火锅的英文火锅的英语单词是:hotpot1 Hot pot火锅、干锅2 chafingdish火锅;暖锅 chain3 Fondue 瑞士的特色美食,法语区的炖山药蛋...

晕乎乎火锅的英文

火锅的英语单词是:hotpot

1 Hot pot火锅、干锅2 chafingdish火锅;暖锅 chain3 Fondue 瑞士的特色美食,法语区的炖山药蛋薯和奶汁食品火锅

火锅的英文:chafing dish

读音:英[ˈtʃeɪfɪŋ];美[ˈtʃefɪŋ]

短语

chafing-dish 边炉

chafing g dish 火锅 ; 保暖锅

Whitebait in chafing dish 银鱼火锅

Fuda chafing dish 富大火锅

assorted seafood chafing dish 一品海鲜锅 ; 详细翻译

electric c chafing dish 电火锅

barbecue sauce chafing dish 沙茶火锅

chafing dish fire pot 水锅

扩展资料:

同近义词

chaffy dish , firepot

双语例句

1、As main ingredient of ShangNong Chafing Dish Mate, the head of penaeus orientalize is deserted in the production of export products.

上农《火锅伴侣》的主要原料是采用加工出口冻对虾时被摘下废弃的虾头,并辅以被誉为天然绿色食物源的螺旋藻等。

2、The chafing pot is served, Sir, for the dish.

火锅端来了,先生,专门用来吃这道菜的。

3、Fang Yuan chafing dish, four seasons every Yuan Fang chafing dish store!

元芳火锅,四季享用!元芳火锅店。

时间久了,再炽热滚烫的热水也会变成冷水,更何况你还不断往杯子里加冰。

火锅英语介绍知乎

火锅一般是指以锅为器具,以热源烧锅,以水或汤烧开来涮煮各类食物的烹调方式。

Hotpot generally refers to the cooking method of taking the pot as the utensil, using the heat source to burn the pot, and boiling all kinds of food with water or soup.

其特色为边煮边吃,或是锅本身具有保温效果,吃的时候食物仍热气腾腾,汤物合一。

It is characterized by cooking while eating, or the pot itself has the effect of heat preservation. When eating, the food is still steaming hot and the soup is in one.

世界各地均有类似的料理,但主要在东亚地方特别盛行。

There are similar dishes all over the world, but they are especially popular in East Asia.

火锅现吃现烫,辣咸鲜,油而不腻,解郁除湿,适于山川之气候。

Hot pot is hot, spicy, salty and fresh, oily but not greasy. It is suitable for mountain climate.

根据个人的喜欢加不同的汤料、食物,老少咸宜,至冬之佳品。

Add different soups and food according to your preference. It's suitable for young and old people to have salty food. It's a good product in winter.

扩展资料

起源——

关于火锅的起源,有两种说法:一种说是在中国三国时期或魏文帝时代,那时的“铜鼎”,就是火锅的前身;另一种说是火锅始于东汉,出土文物中的“斗”就是指火锅。可见火锅在中国已有1900多年的历史了。

《魏书》记载,三国时代,曹丕代汉称帝时期,已有用铜所制的火锅出现,人们使用火锅煮用来涮猪、牛、羊、鸡、鱼等各种肉食,但当时并不流行,后来随着烹调技术进一步的发展,各式的火锅也相继闪亮登场。到北宋时代,汴京开封的酒馆,冬天已有火锅应市。

Sorry, the guy above me, but the English term is really Steam Boat. Wanna double check? You can google the phrase, i'm pretty sure there's more than enough for you!

写作思路:根据火锅为主题,以文化为基调来展开描写,紧扣叙述与描写的内容,力求做到不突兀、不生硬,不长篇大论或肆意抒情,有情真意切之感。

范文:

Hot pot - is the most famous and favorite dish in Chongqing Chongqing local people consider the hot pot a local specialty, which is noted for its peppery and hot taste, scalding yet fresh and tender

火锅是重庆最有名、最受欢迎的菜。重庆当地人认为火锅是当地的特产,它以辣味、辣味、烫而鲜、嫩而闻名。

People gather around a small pot boiled with charcoal, electric or gas filled with flavorful and nutritious soup base You have a choice of spicy, pure and combo for the soup base

人们围着一个用木炭、电或煤气煮的小锅,锅里装满了美味营养的汤底。你可以选择辣的、纯的和混合的汤底。

Thin sliced raw variety meat, fish, various bean curd products and all kinds of vegetables are boiled in the soup base You then dip them in a little bowl of special sauce Be careful since the spicy soup base is burning hot

将各种肉、鱼、各种豆腐制品和各种蔬菜切成薄片,在汤底煮沸。然后把它们浸在一小碗特制的酱汁里。小心点,因为麻辣的汤底很烫。

hot pot火锅-参考:In the winter season, when chilly temperatures and frigid winds prevail over the land, people like to eat food that instantly warms their bodies and lifts their spirits. For that, the hot pot is a delicious and hearty choice. Families or groups of friends sit around a table and eat from a steaming pot in the middle, cooking and drinking and chatting. Eating hot pot is not a passive activity: diners must select morsels of prepared raw food from plates scattered around the table, place them in the pot, wait for them to cook, fish them out of the soup, dip them in the preferred sauce, and then eat them hot, fresh, and tender. They can also ladle up the broth from the pot and drink it.火锅(Delicious Hot Pot (Fire Pot / Chafing-dish)里面有英文名:

傻乎乎的英文单词

1,派大星,是卡通片《海绵宝宝》中的角色,它的英语名字是 Patrick Star, 含“派”这个读音,而且它是一只可爱的海星,再加上“star", 所以起名:派大星。2,关于“傻子”的译法,可译为“傻乎乎的”,最生动形象,可用:foolish. 本词不含贬义,比stupid 、idiot 等贬义词,要合适的多。3,综上,“傻子派大星”可译为:the foolish Patrick Star

Fool pro-american big star

笨的英文:foolish、stupid。具体释义如下:

1、foolish

英文发音:['fulɪʃ]

中文释义:adj. 愚蠢的;傻的;笨的

例句:I just stood there feeling foolish and watching him.

我就傻乎乎地站在那儿看着他。

2、stupid

英文发音:['stupɪd]

中文释义:

adj. 愚蠢的;麻木的;乏味的;笨的

n. 傻瓜,笨蛋

例句:I'll never do anything so stupid again.

我再也不会做这么愚蠢的事了。

扩展资料

foolish和stupid的区别:

1、侧重点不同

foolish主要意思是“蠢”,着重缺乏智力或判断力;stupid 着重生理迟钝,反应迟钝。

2、使用场合不同

foolish一般用语书面语,stupid侧重于口语。

例句:

Can you persuade her out of those foolish plans?

你能说服她放弃她那些愚蠢的计划吗?。

We had stupidly been looking at the wrong column of figures.

我们愚蠢地一直在看那个错的数字栏。

形容词:fool , foolish名词:(傻人)   fool  man注意:foolish只能做表语,不能做定语!

几乎不几乎不英文

hardly anywater vapour/vapor

hardly,scarcely,a fat lot——“几乎不,几乎没有”,注意词性;carbonated drinks,club soda,fizzwater,soda pop,“水汽”

seldom or rarely 哦人hadly 极少的water vapour 水蒸气gas 气体

几乎不的英文翻译:hardly、scarcely。(1)hardlyhardly英['hɑːdli]美['hɑːrdli]adv.几乎不;简直不;刚刚例句:Hardlyanybodycame.几乎没有人来。(2)scarcelyscarcely英['skeəsli]美['skersli]adv.几乎不;简直不;刚刚;决不例句:HespokescarcelyawordofEnglish.他几乎连一个英文单词都不会说。

几乎不几乎没有英文

几乎不的英语单词是hardly。

例句:

1、他几乎不费劲儿就取得了决赛权。

He hardly needed to break sweat to reach the final.

2、那是一个几乎不露一丝痕迹的笑。

It was the barest hint of a smile.

重点词汇:

hardly 几乎不 ; 几乎没有 ; 尤用于can或could之后,主要动词之前,强调做某事很难 ; 刚刚 ; 才。

needed 需要 ; 必需 ; 有必要 ; need的过去分词和过去式。

break 打破 ; 破,裂,碎 ; 弄坏 ; 损坏 ; 坏掉 ; 弄破。

sweat 汗水 ; 汗 ; 出汗 ; 流汗 ; 一身汗 ; 繁重的工作 ; 艰苦的劳动 ; 累活儿 ; 艰苦努力 ; 运动服 ; 渗出水分,结水珠 ; 辛苦地干 ; 担心 ; 焖。

reach the final 【体】进入决赛。

几乎不的英语单词是hardly。

例句:

1、他几乎不费劲儿就取得了决赛权。

He hardly needed to break sweat to reach the final.

2、本周新一轮的暴力事件预示着顺利平和的转变几乎不可能实现。

The renewed violence this week hardly augurs well for smooth or peaceful change.

英语翻译技巧:

1、省略翻译法

这与最开始提到的增译法相反,就是要求你把不符合汉语,或者英语的表达的方式、思维的习惯或者语言的习惯的部分删去,以免使所翻译出的句子沉杂累赘。

2、合并法

合并翻译法就是把多个短句子或者简单句合并到一起,形成一个复合句或者说复杂句,多出现在汉译英的题目里出现,比如最后会翻译成定语从句、状语从句、宾语从句等等。

几乎不的英语单词是hardly,读音是[ˈhɑːrdli]。

详细释义:

adv.几乎不,几乎没有;刚刚,才;几乎无法;差不多,大约;严厉的,苛刻的

短语:

hardly ever 几乎不;几乎从来不

hardly more than 不足;仅仅

hardly when 几乎未来得及就…;刚一…就…

单词用法:

hardly本身含有否定意味,句中不可再使用其他否定词,用于反意疑问句时,附加问句需用肯定式。

hardly常用于hardly had...when结构,意为“刚…就…”,表示一件事紧接着一件事发生,与过去完成时连用。when引导时间状语从句时,主句一般用过去完成时,从句用一般过去时。hardly置于句首时,助动词had要放在主句的主语前。

hardly常与any连用,意为“几乎没有”。

文章版权及转载声明

作者:小思本文地址:http://aiyundongfang.com/yingyuxuexibaike/8050.html发布于 09-18
文章转载或复制请以超链接形式并注明出处学思外教

阅读
分享