本文作者:小思

四字中文名字的英文写法

小思 09-29 65
四字中文名字的英文写法摘要: 四个字中文名字的英文写法中文名用英文表示时用的是拼音,有两种方法,一种姓在前,一种名在前,但无论那种,姓和名之前都会留出个空格,所以无论几个字都可以表示欧阳震华就可以是 Zhe...

四个字中文名字的英文写法

中文名用英文表示时用的是拼音,有两种方法,一种姓在前,一种名在前,但无论那种,姓和名之前都会留出个空格,所以无论几个字都可以表示欧阳震华就可以是 Zhenhua Ouyang 或者是 Ouyang Zhenhua当然 就这个特例来说 欧阳写成Au-yeung也可以,但这个就不是字数表达的问题了o(∩_∩)o...

英文名字都是先写名字 再写姓 举例 欧阳震华: Zhenhua Ouyang外国人的名字一般都分前名字(first name) 中名(middle name) 然后才是姓 (surname)所以说即使名字很长比如很多个字也可以缩写的Zhenhua Ouyang 所以不是问题咯~~

chengjinshangguan英语遵从名前姓后的原则,一般四个字,都是姓氏是两个字,照着翻译就行了

Zhenhua Ouyang先名后姓 多少字都一样少数名族 比如藏族的名字 好像有专门的英语翻译 是根据藏文读音音译的国家有规定名字不能超过多少字的吧……或者再取个英文名字就可以了

四字中文名字的英文写法

中国人的名字在英语中用汉语拼音拼写,姓与名要分开写,不能连在一起,姓与名的第一个字母都要大写,姓氏在前面,名字在后面。

例如:我是王丽

译文:I'm Wang Li

在姓氏和名字都是一个字时,在英语中姓和名的拼音首字母分别大写。

例如:李明

英文:Li Ming

中国名字的英文写法基本有以下:

1、名字是2个字的,比如:王燕可以写:Wang Yan。

2、名字是3个字的单姓,比如:王小燕可以写:Wang Xiao yan、Xiaoyan Wang。

3、名字是3个字的复姓,比如:诸葛小燕就应该写:Zhuge Xiao yan。

4、名字是4个字的单姓,比如:李王小燕可以写写:Li Wang xiao yan。

英文名字都是先写名字 再写姓 举例 欧阳震华: Zhenhua Ouyang外国人的名字一般都分前名字(first name) 中名(middle name) 然后才是姓 (surname)所以说即使名字很长比如很多个字也可以缩写的Zhenhua Ouyang 所以不是问题咯~~

中文名用英文表示时用的是拼音,有两种方法,一种姓在前,一种名在前,但无论那种,姓和名之前都会留出个空格,所以无论几个字都可以表示欧阳震华就可以是 Zhenhua Ouyang 或者是 Ouyang Zhenhua当然 就这个特例来说 欧阳写成Au-yeung也可以,但这个就不是字数表达的问题了o(∩_∩)o...

1、全部转化成汉语拼音

2、姓的第一个字母一定要大写,如果姓是两个字或者三个,都组合成一个英文单词

比如:

欧阳可以写成Ouyang

3、名字同理,不管是几个字,全部组合成一个英文单词,并且不用大写

比如:

震华可以写成zhenghua

4、姓置前还是置后都可以,按照西方标准姓是置后,随中文的国际化,中国人的名字格式逐渐被世界人民所了解,也可以置前

比如:

欧阳震华可以写为Ouyang zhenghua,也可以是zhanghua Ouyang

扩展资料

英语姓名的一般结构为:教名,自取名,姓。

如:William·Jefferson·Clinton。

但在很多场合中间名往往略去不写。

如:George·Bush。

而且许多人更喜欢用昵称取代正式教名。

如 Bill·Clinton。

上述教名和中间名又称个人名。英文名与中文名不同,中文名是姓在前名在后,英文名恰恰相反。

两个字中文名字的英文写法

答:例如刘菲。英语主要有两种写法:Liu Fei. / Fei Liu.

先写名后写姓

中文名用英语的写法是:

1、如果是两个字的,两个字拼音的首字母大写。

例如:王二用英语写作Wang Er。

2、如果是三个字的,前两个字拼音的首字母大写,第三个字的拼音跟第二个字的拼音连在一起,首字母不用大写。

例如:王小二用英语写作Wang Xiaoer。

3、如果姓是复姓的,复姓写在一起,第一个字的首字母大写,名的第一个拼音大写。

例如:司马相如英语写作Sima Xiangru。

姓跟名一定要分开写,姓跟名的首字母一定要大写,以表示对人的尊重。

英文名的写法与中文名是不一样的,英文名的写法是名在前,姓在后。

例如:John Wilson这个名字John是名,Wilson是姓。

李明 Li Ming 两个字的开头字母都大写李晓明 Li Xiaoming 三个字的 姓以及名字的第一个字的开头字母大写

三个字中文名字的英文写法

用英文写三个字的中文名字的方法是:以刘丽丽为例是Liu Lili或Lylin Liu,姓氏和名字的开头要大写,以示对别人的尊重,姓与名之间要有一个空格。

一、Liu Lili

读音:英[ljuː lɪ lɪ]    美[ljuː lɪ lɪ]

释义:

1、名词(Noun,简写n.),是词类的一种,属于实词,名词表示人、事物、地点或抽象概念的名称,名词同时也分为专有名词和普通名词。

2、专有名词,表示具体的人,事物,地点,团体或机构的专有名称(第一个字母要大写)。

二、Lylin Liu

读音:英[lɪlɪn ljuː]    美[lɪlɪn ljuː]

释义:专有名词,表示具体的人,事物,地点,团体或机构的专有名称。

扩展资料

按照英语民族的习俗,一般在婴儿接受洗礼的时候,由牧师或父母亲朋为其取名,称为教名。以后本人可以再取用第二个名字,排在教名之后。英语个人名的来源大致有以下几种情况:

1、采用圣经、希腊罗马神话、古代名人或文学名著中的人名作为教名。

2、采用祖先的籍贯,山川河流,鸟兽鱼虫,花卉树木等的名称作为教名。

3、教名的不同异体。

4、采用(小名)昵称。

5、用构词技术制造新的教名,如倒序,合并。

6、将母亲的娘家姓氏作为中间名。

三个字的名字的英语写法:

第一个字的开头字母和第二个字的开头字母大写,其余小写。名与姓之间空一格。通常先写名字,后写姓氏。例如:刘德华,英语写成 Dehua Liu.

surname

英 [ˈsɜ:neɪm]   美 [ˈsɜ:rneɪm]

n.姓,姓氏;别名,绰号

vt.给…加姓

name

英 [neɪm]   美 [nem]

n.名字;名声;有…名称的;著名的人物

vt.确定;决定;给…取名;说出…的名字

adj.著名的;据以取名

第三人称单数: names 复数: names 现在分词: naming 过去式: named 过去分词: named

family name

英 [ˈfæmili neim]   美 [ˈfæməli nem]

n.姓

复数: family names

I have printed my family name, first name, date of birth, and address.

我用印刷体写上了我的姓,名,华诞和地址。

first name

英 [fə:st neim]   美 [fɚst nem]

n.西方人名的第一个字

复数: first names

I told him my first name and where I was from.

我告诉过他我的名和我从哪里来。

应该是Huang Xiaofeng这是写中国人的名字时外国人的话就是John(名) Smith(姓)

关于3个字的中文名,国人最常用的英文写法是: Li Xiaoming或者Li Xiao Ming 这样的写法会让外国人搞不清哪个是姓、哪个是名。 建议的正确写法是: LI, Xiaoming Li, Xiaoming 因为国外也有按姓氏排序的时候,例如John Smith,如果在电话本里面是: Smith, John 姓在前,名在后,中间用逗号分开,外国人就能准确地知道哪个是姓、哪个是名了。

中文名字的英文写法三个字

关于3个字的中文名,国人最常用的英文写法是: Li Xiaoming或者Li Xiao Ming 这样的写法会让外国人搞不清哪个是姓、哪个是名。 建议的正确写法是: LI, Xiaoming Li, Xiaoming 因为国外也有按姓氏排序的时候,例如John Smith,如果在电话本里面是: Smith, John 姓在前,名在后,中间用逗号分开,外国人就能准确地知道哪个是姓、哪个是名了。

正式写法:Xiaofeng Huang。

如果名字是三个字的,后两个字拼音要连在一起。例如:张文洁Zhang Wenjie。

这个名字有两种写法:这种一般写给中国人或会中文的人看,因为中国人习惯姓在前,名在后,你这样写的话,读出来时他也才容易明白。

Xiaofeng Huang

这个比较正式,国际上的正式场合用这种比较好,而且这个多是写给外国人看的,因为英语国家的外国人习惯姓在前,名在后。

中文名翻译英文名注意事项:

1、Last Name就是姓,First Name就是名,请勿混淆。

2、"国语罗马拼音对照表"乃外交部护照科所采用的中英文姓名翻译原则,为了保持所有文件的统一,建议同学根据此表来翻译姓名及地址。

3、同学的英文姓名,应由中文姓名音译,并与大学英文毕业证书、英文成绩单、TOEFL /GRE / GMAT考试及申请学校、办理护照及签证时所用的英文姓名完全一致,如姓名不一致,将造成申请学校、办护照、签证时身份的困扰,徒增麻烦。

4、如果有英文别名(如John、Mary..等),可以将别名当作Middle Name.

5、如果没有英文别名,MI处不要填。

6、如非必要,英文别名最好不要用,只用中文姓名的英译最为单纯。

7、在国外使用英文姓名的建议:外国人习惯将名放在前面,姓放在后;而中国人的姓名,则是姓在前名在后,有时在国外填写资料时常会搞错,建议在打履历表、印名片或处理资料时,如果填写姓名的地方没有注明Last Name时,英文姓名。正确表达方法可以如: Fuping Wang或Wang, Fuping。

用拼音 例如中文名叫 毕福剑 用英文表达时就可以写为:Bi Fujian

平常的话,拼音直译,“姓”头一个字母大写,空格,“名”第一个字母大写,第二个字和后一个字连着。

文章版权及转载声明

作者:小思本文地址:http://aiyundongfang.com/yingyuxuexibaike/36004.html发布于 09-29
文章转载或复制请以超链接形式并注明出处学思外教

阅读
分享