烹饪方法的英文
Is it a question/translation?Cooking method...
中华美食的烹饪方式多种多样,想必身为吃货的你对煎、炒、蒸、煮、炸、烤、烧、卤一定不陌生,哪一样没见过,哪一样没尝过。收一收口水,跟着我一起学一 学烹饪 英文词汇。
烹饪英文词汇1.cook v.煮,烹调
这个词泛指烹饪食物,并非某种特殊的烹饪方式,因此适用范围很广。
What would you like me to cook for dinner?
你想我晚餐煮什么?
I’ll cook them a nice Italian meal.
我要给他们煮一顿好吃的意大利餐。
Tip:注意cook这个单词有烹饪这个动作的意思,但是同时它也可以作为一个名词,表示“厨师”,可不要跟加上词缀-er后的cooker(厨具)弄混哦。其实-er和-or这个尾缀不仅仅表示人,还可以表示执行动作的物体。用来执行cook(烹饪)这一动作的除了人就只有厨具啦。
烹饪英文词汇2. boil v.用开水煮,煮沸
再把食材放入水中煮开是烹饪需要菜肴都必不可少的一道工序,这个工序就叫做“boil”。
You should boil these potatoes for forty-five minutes.
你应该把这些土豆在热水中煮四十五分钟。
The sauce should not boil or the egg yolk will curdle.
调味汁不能煮沸,否则蛋黄会凝结。
烹饪英文词汇3. fry v.煎;油炸;炒
煎炸炒可谓是中国菜系中用得最多的做法。细心的同学可能会好奇,如果我想要准确表达煎/炸/炒怎么办?别急,英语的构词方式是灵活多样的,想一想这三种做法的具体步骤,你就知道怎么办了。
煎东西我们都要用到平底锅(pan),因此,表达“煎”我们可以用pan-fry:
Pan-fry the steak and the egg separately.
分别煎牛排和鸡蛋。
再想想街边小贩卖的炸臭豆腐,眼前都没有出现一个装了很多油的小罐子呢?豆腐深入热油中间,在热油的“深处”,因此可以用deep-fry来表示“炸”。当然,你也可以把deep理解成“程度深”,即,在油中的时间很长。无论用什么方式,能帮助记忆的都是好 方法 。
Heat up a pan of oil and put the ingredients to deep-fry till golden.
烧热一大锅油,放所有材料炸至金黄色。
炒饭的时候我们要不停翻动(stir)锅铲,因此stir-fry就表达“炒”。你记住了吗?
Add the cauliflower florets, carrots and mushrooms. Stir-fry them for 1 minute.
放入花菜,胡萝卜片,和香菇。翻炒一分钟。
烹饪英文词汇4. steam v.蒸
除了作动词使用,steam这个单词本身也有名词的形式,表示“蒸汽”。蒸笼中的食物都是靠滚烫的水蒸气慢慢蒸熟的。
The best way to cook many vegetables is to steam them for a few minutes.
烹煮蔬菜最好的方式是蒸几分钟。
Steam is rising from the kettle.
水壶中冒出了水气。
烹饪英文词汇5. smoke v.烟熏
smoke这个词的原意指的是吸烟。大家对“No Smoking”这个告示牌应该都不陌生,会议厅、礼堂等等都可以见到。想一想别人吸烟时的画面,是不是有烟丝从星星点点的火光中升起来呢?用小火点燃木材生烟的样子其实同吸烟很类似。这样结合着记忆,就可以很容易得记住一个单词噢!把这个动词变成过去分词,还可以形容用熏制法制作的菜肴:
I like eating smoked duck.
我喜欢吃熏鸭。
烹饪英文词汇6. stew v.炖,焖
相信这个烹饪方式大家也经常使用吧。洗净一碗猪蹄盛在小盅里,放在炉火上用小火慢炖,这个过程就是stew。同样,把这个词变成过去分词形式也可以形容炖煮出的食材:
My favourite dish is stewed mushrooms stuffed with white fungus.
我最喜欢的菜肴是雪积银钟。
烹饪英文词汇7. stuff v.填,酿,积
细心的同学会发现上面的例句中有“mushrooms stuffed with”这样一个表达,这其实就蘑菇中塞了……的意思。stuff有“填塞”的意思,放在烹饪食物这样一个语境下指的就是我们常吃的一种食材夹杂着另一种食材的菜肴。
cuisine
近年来,无论是留学海外的留学生还是出国旅游的人数都是在逐年增加的,那么当我们走出门之后,为了不至于因为语言不通而饿死,建议大家多积累一些生活中与“吃”相关的各类词汇吧,。所以我特地来教大家烹饪方法的英文。
一、烹饪方法的英文表达
要想表达出诱人的食物,食材与烹饪方法的表达是基础。中国的菜名有些比较文艺和隐晦,比如:蚂蚁上树,佛跳墙等,光看字面是难以猜出到底是什么菜的。而西方的表达方法截然不同,他们会明确表达清楚菜的食材及烹饪方法。所以,为了更地道地表达菜名,在口语考试中在考官面前大秀你的词汇积累的话,打好“食材”及“烹饪方法”的词汇基础是关键。下面,让我们一起来看一看相关词汇的整理。
关于肉类:pork(猪肉)、lamb(羊肉)、beef(牛肉)、fish fillet(鱼肉)、steak(牛排)、chicken(鸡肉)
关于豆类:Toufu/bean curd(豆腐)、bean curd sheets(百叶)
关于烹饪方法:
steam(蒸),例如:steamed eggs(蒸鸡蛋)
braised(红烧),例如:braised pork(红烧肉)
stir fried(炒),例如:stir fried liver(炒猪肝)
stew(炖),例如:stewed pig hoof(炖猪蹄)
二、关于菜名的表达
大家在表达邀请朋友去自家吃饭或者饭店吃饭的时候,也往往需要涉及到自己的拿手菜,或者某个饭店的特色菜。但是,在考虑到菜名翻译的时候,又让许多朋友们感到头疼,因为中国的文字博大精深,加上中西文化的差异,许多考生担心自己的中式表达不一定能与考官进行有效的交流。
谈到翻译,的确是一山远比一山高,不同的功力可以表达出不同的境界,不是一句两句就能道出其精髓的。但是,本文旨在为考生们推荐一些实用的菜名翻译方法。在口语表达中,最方便的菜名应该采用写实性命名法,即将菜肴的原料、烹饪方法、菜肴的味、形等翻译出来,让考官一目了然。可以归纳为以下三种公式:
1.以主料开头的翻译法
这种方法主要是介绍菜肴的主料和辅料,即公式:主料(形状)+with辅料
西方人之所以要将菜肴的材料全部写清楚,是因为有相当一部分人对部分材料有过敏反映,例如,有些人对花生,或者海鲜过敏。所以,在菜名翻译中完全体现所用材料可以让他们避开自己不能食用的菜。
例如:
杏仁鸡丁的翻译为:chicken cubes with almond
番茄炒鸡蛋的翻译:scrambled egg with tomato
2.以烹饪方法开头的翻译法
这种方法主要是介绍菜肴的烹饪和主料,即公式:烹法+主料(形状)
例如:
软炸里脊翻译为:soft-fried pork fillet
烤乳猪翻译为:roast suckling pig
当然,用这种方法,我们也可以把番茄炒鸡蛋翻译成另外一个版本,也是笔者多年国外留学经历中见到的最常见的翻译,即“stir fried tomato with eggs”。
3.以人名或者地名作为开头的翻译法
在我们的家常菜中,有一道菜很受欢迎,即“麻婆豆腐”。如果要套用上述主料翻译法的话,这道菜翻译为:stewed beancurd with minced pork in pepper sauce. 如此长且复杂的翻译肯定让许多考生大为苦恼,不过如果用人名或地名开头翻译法的话,这道菜就变成了简简单单的“Ma Po Toufu”了。
例如:
四川水饺可以翻译为:Sichuan boiled dumplings
北京烤鸭可以翻译为:Beijing roast duck
烹饪方法英语
回答和翻译如下:cook way.烹饪方式。(英语词组翻译)
近年来,无论是留学海外的留学生还是出国旅游的人数都是在逐年增加的,那么当我们走出门之后,为了不至于因为语言不通而饿死,建议大家多积累一些生活中与“吃”相关的各类词汇吧,。所以我特地来教大家烹饪方法的英文。
一、烹饪方法的英文表达
要想表达出诱人的食物,食材与烹饪方法的表达是基础。中国的菜名有些比较文艺和隐晦,比如:蚂蚁上树,佛跳墙等,光看字面是难以猜出到底是什么菜的。而西方的表达方法截然不同,他们会明确表达清楚菜的食材及烹饪方法。所以,为了更地道地表达菜名,在口语考试中在考官面前大秀你的词汇积累的话,打好“食材”及“烹饪方法”的词汇基础是关键。下面,让我们一起来看一看相关词汇的整理。
关于肉类:pork(猪肉)、lamb(羊肉)、beef(牛肉)、fish fillet(鱼肉)、steak(牛排)、chicken(鸡肉)
关于豆类:Toufu/bean curd(豆腐)、bean curd sheets(百叶)
关于烹饪方法:
steam(蒸),例如:steamed eggs(蒸鸡蛋)
braised(红烧),例如:braised pork(红烧肉)
stir fried(炒),例如:stir fried liver(炒猪肝)
stew(炖),例如:stewed pig hoof(炖猪蹄)
二、关于菜名的表达
大家在表达邀请朋友去自家吃饭或者饭店吃饭的时候,也往往需要涉及到自己的拿手菜,或者某个饭店的特色菜。但是,在考虑到菜名翻译的时候,又让许多朋友们感到头疼,因为中国的文字博大精深,加上中西文化的差异,许多考生担心自己的中式表达不一定能与考官进行有效的交流。
谈到翻译,的确是一山远比一山高,不同的功力可以表达出不同的境界,不是一句两句就能道出其精髓的。但是,本文旨在为考生们推荐一些实用的菜名翻译方法。在口语表达中,最方便的菜名应该采用写实性命名法,即将菜肴的原料、烹饪方法、菜肴的味、形等翻译出来,让考官一目了然。可以归纳为以下三种公式:
1.以主料开头的翻译法
这种方法主要是介绍菜肴的主料和辅料,即公式:主料(形状)+with辅料
西方人之所以要将菜肴的材料全部写清楚,是因为有相当一部分人对部分材料有过敏反映,例如,有些人对花生,或者海鲜过敏。所以,在菜名翻译中完全体现所用材料可以让他们避开自己不能食用的菜。
例如:
杏仁鸡丁的翻译为:chicken cubes with almond
番茄炒鸡蛋的翻译:scrambled egg with tomato
2.以烹饪方法开头的翻译法
这种方法主要是介绍菜肴的烹饪和主料,即公式:烹法+主料(形状)
例如:
软炸里脊翻译为:soft-fried pork fillet
烤乳猪翻译为:roast suckling pig
当然,用这种方法,我们也可以把番茄炒鸡蛋翻译成另外一个版本,也是笔者多年国外留学经历中见到的最常见的翻译,即“stir fried tomato with eggs”。
3.以人名或者地名作为开头的翻译法
在我们的家常菜中,有一道菜很受欢迎,即“麻婆豆腐”。如果要套用上述主料翻译法的话,这道菜翻译为:stewed beancurd with minced pork in pepper sauce. 如此长且复杂的翻译肯定让许多考生大为苦恼,不过如果用人名或地名开头翻译法的话,这道菜就变成了简简单单的“Ma Po Toufu”了。
例如:
四川水饺可以翻译为:Sichuan boiled dumplings
北京烤鸭可以翻译为:Beijing roast duck
剁 chop, cut 煎 fry 炒 stir fry 烹 boil 炸 deep fried 蒸 steam (steamed rice - 白饭) 搅拌 stir, mix 洗菜 wash vegetable.Cooking method.高端的食材往往只需要采用最朴素的烹饪方式。Such luxurious ingredients need only to be cooked simply.龙虾是外食最宠溺自己的方式之一,可以有多种烹饪方式。One of the most indulgent meals you can eat out, lobster can be prepared in a number of ways.
煮 cook煎 fry炒 stir fry炸 deep fried烘(烤) bake烤 (用架子) grill炖 stew烹 boil蒸 steam (steamed rice - 白饭)搅拌 stir, mix希望帮到你! ^_^
烹饪方法英文翻译
对于中式特殊的烹饪方法的英文表达,有一些在英文中可能缺乏直接对应的说法,故必须尽量把意思表达清楚老外才能看的懂。如果是烧烤方式的“盐烧”写法是:Salt Grilled +(所烹制的食物)例如:盐烧油甘鱼头 ---------“Salt Grilled Hamachi Head”若是油炸式的“盐烧”,则为:Fried + (所烹制的食物)with Spicy Salt 例如:盐烧秋刀鱼 ----------“Fried Pacific Saury with Spicy Salt”(详细回答,应不止零分吧^_^,祝你生意兴隆!!)
回答和翻译如下:cook way.烹饪方式。(英语词组翻译)
盐烧 (烹饪方法)翻译为盐烧。盐烧,最简单的做法是为了保留食材的原味。盐烧秋刀鱼,用盐配料烘烤烧制而成,日本料理。秋天的秋刀鱼脂肪多,肉质鲜美,特别是“盐烧秋刀鱼”。
剁 chop, cut 煎 fry 炒 stir fry 烹 boil 炸 deep fried 蒸 steam (steamed rice - 白饭) 搅拌 stir, mix 洗菜 wash vegetable.Cooking method.高端的食材往往只需要采用最朴素的烹饪方式。Such luxurious ingredients need only to be cooked simply.龙虾是外食最宠溺自己的方式之一,可以有多种烹饪方式。One of the most indulgent meals you can eat out, lobster can be prepared in a number of ways.
各种烹饪方法的英文说法
剁 chop, cut 煎 fry 炒 stir fry 烹 boil 炸 deep fried 蒸 steam (steamed rice - 白饭) 搅拌 stir, mix 洗菜 wash method.高端的食材往往只需要采用最朴素的烹饪方式。Such luxurious ingredients need only to be cooked simply.龙虾是外食最宠溺自己的方式之一,可以有多种烹饪方式。One of the most indulgent meals you can eat out, lobster can be prepared in a number of ways.
回答和翻译如下:cook way.烹饪方式。(英语词组翻译)
pan fry 煎 deep fry 炸 boil 烚 blanch 出水 poach 浸 steam 蒸 bake 焗 sautee 煎炒 stir fry 炒 cook 煮 pot roast 用焗炉焖 stew/braise 焖 sear 煎封 marinate用调味料腌 pickle 腌 (泡菜 青爪...etc) roast 烧焗 barbeque 烧烤 broil 猛火烧焗 reduce煮至收干水 cure 腌制肉类 (火腿 腊肠...etc) microwave 用微波炉煮 fondue 西式火㶽 *** oke 烟熏 raw 生吃 sunny side up 太阳疍 over easy 反蛋 poached egg 浸蛋 scrambled egg 炒疍 ...... ....... 我国的烹调技艺举世闻名,它的精湛之处具体体现在我国菜 肴的色、香、味、形、器都是非常精美、无与伦比的。这一突出 的特点,就是在初步加工和切配的基础上,通过各种烹调方法的 巧妙运用,集中表现出来。固此,正确地掌握和熟练地运用烹调 方法,对于保证菜肴的质量具有重要意义。 我国烹调由于取料广泛,各种菜肴有着不同的烹调过程,同 一样的菜肴,在各地方有着不同的烹调要求,这就形成了各种各 样的烹调方法。为了便于研究和掌握,根据由简到繁的原贝入尽 量照顾到传热物的异同,现将我国菜肴主要的常用的烹调方法加 以初步归纳,共分为八类︰(1)汆、烩;(2)拌、炝、腌;(3)煎、 榻、贴;(4)炸、 、爆、炒、烹;(5)炖、焖、卤;(6)烧、煨、 煮、蒸;(7)烤、熏、泥烤,(8)拔丝、挂霜、蜜汁。在每种烹调 方法中,根据其用料和操作上的特点,又作了某些必要的划分。 下面分别进行叙述。
煮 cook煎 fry炒 stir fry炸 deep fried烘(烤) bake烤 (用架子) grill炖 stew烹 boil蒸 steam (steamed rice - 白饭)搅拌 stir, mix希望帮到你! ^_^
烹饪法英语
culinary 烹饪的。cusine 烹饪,美食
Culinary Arts烹饪术 culinary (adj )厨房的; 烹饪的, 烹调用的 cookery (n )烹调法 cuisine (n )菜肴、烹饪
中华美食的烹饪方式多种多样,想必身为吃货的你对煎、炒、蒸、煮、炸、烤、烧、卤一定不陌生,哪一样没见过,哪一样没尝过。收一收口水,跟着我一起学一 学烹饪 英文词汇。
烹饪英文词汇1.cook v.煮,烹调
这个词泛指烹饪食物,并非某种特殊的烹饪方式,因此适用范围很广。
What would you like me to cook for dinner?
你想我晚餐煮什么?
I’ll cook them a nice Italian meal.
我要给他们煮一顿好吃的意大利餐。
Tip:注意cook这个单词有烹饪这个动作的意思,但是同时它也可以作为一个名词,表示“厨师”,可不要跟加上词缀-er后的cooker(厨具)弄混哦。其实-er和-or这个尾缀不仅仅表示人,还可以表示执行动作的物体。用来执行cook(烹饪)这一动作的除了人就只有厨具啦。
烹饪英文词汇2. boil v.用开水煮,煮沸
再把食材放入水中煮开是烹饪需要菜肴都必不可少的一道工序,这个工序就叫做“boil”。
You should boil these potatoes for forty-five minutes.
你应该把这些土豆在热水中煮四十五分钟。
The sauce should not boil or the egg yolk will curdle.
调味汁不能煮沸,否则蛋黄会凝结。
烹饪英文词汇3. fry v.煎;油炸;炒
煎炸炒可谓是中国菜系中用得最多的做法。细心的同学可能会好奇,如果我想要准确表达煎/炸/炒怎么办?别急,英语的构词方式是灵活多样的,想一想这三种做法的具体步骤,你就知道怎么办了。
煎东西我们都要用到平底锅(pan),因此,表达“煎”我们可以用pan-fry:
Pan-fry the steak and the egg separately.
分别煎牛排和鸡蛋。
再想想街边小贩卖的炸臭豆腐,眼前都没有出现一个装了很多油的小罐子呢?豆腐深入热油中间,在热油的“深处”,因此可以用deep-fry来表示“炸”。当然,你也可以把deep理解成“程度深”,即,在油中的时间很长。无论用什么方式,能帮助记忆的都是好 方法 。
Heat up a pan of oil and put the ingredients to deep-fry till golden.
烧热一大锅油,放所有材料炸至金黄色。
炒饭的时候我们要不停翻动(stir)锅铲,因此stir-fry就表达“炒”。你记住了吗?
Add the cauliflower florets, carrots and mushrooms. Stir-fry them for 1 minute.
放入花菜,胡萝卜片,和香菇。翻炒一分钟。
烹饪英文词汇4. steam v.蒸
除了作动词使用,steam这个单词本身也有名词的形式,表示“蒸汽”。蒸笼中的食物都是靠滚烫的水蒸气慢慢蒸熟的。
The best way to cook many vegetables is to steam them for a few minutes.
烹煮蔬菜最好的方式是蒸几分钟。
Steam is rising from the kettle.
水壶中冒出了水气。
烹饪英文词汇5. smoke v.烟熏
smoke这个词的原意指的是吸烟。大家对“No Smoking”这个告示牌应该都不陌生,会议厅、礼堂等等都可以见到。想一想别人吸烟时的画面,是不是有烟丝从星星点点的火光中升起来呢?用小火点燃木材生烟的样子其实同吸烟很类似。这样结合着记忆,就可以很容易得记住一个单词噢!把这个动词变成过去分词,还可以形容用熏制法制作的菜肴:
I like eating smoked duck.
我喜欢吃熏鸭。
烹饪英文词汇6. stew v.炖,焖
相信这个烹饪方式大家也经常使用吧。洗净一碗猪蹄盛在小盅里,放在炉火上用小火慢炖,这个过程就是stew。同样,把这个词变成过去分词形式也可以形容炖煮出的食材:
My favourite dish is stewed mushrooms stuffed with white fungus.
我最喜欢的菜肴是雪积银钟。
烹饪英文词汇7. stuff v.填,酿,积
细心的同学会发现上面的例句中有“mushrooms stuffed with”这样一个表达,这其实就蘑菇中塞了……的意思。stuff有“填塞”的意思,放在烹饪食物这样一个语境下指的就是我们常吃的一种食材夹杂着另一种食材的菜肴。
那就把它翻译成做美味的食物吧