诗集英文翻译
诗歌poetrysongpoesy 诗歌朗诵poetry reading 诗歌是一种主情的文学体裁,它以抒情的方式,高度凝练,集中地反映社会生活,用丰富的想象、富有节奏感、韵律美的语言和分行排列的形式来抒发思想情感。诗歌是有节奏、有韵律并富有感情色彩的一种语言艺术形式,也是世界上最古老、最基本的文学形式。
poem是小诗的意思;song是歌曲,所以两个都可以用
poetry
诗英文:verse。
verse
一、含义:
n. 诗;韵文;诗节
vi. 作诗
vt. 诗化;在诗中表现;对 ... 精通
二、用法
作名词意思是“诗”。verse作“韵文,诗”解,比poetry更注重诗的形式,而poetry更注重诗的内容。合乎诗的形式但无诗意的平凡之作叫verse。verse还可指诗节,也可指诗的“一行”。
verse多指诗句、诗行或诗节,也可作诗歌、韵文的总称。
He quotes a few verses from Tennyson in his paper.
他在论文中引用了英国诗人坦尼森的几行诗句。
扩展资料:
近义词:poetry。
poetry
一、含义:
n. 诗歌;诗意;诗集
二、用法
poetry的基本意思是“诗(总称)”,是不可数名词。
poetry也可作“诗歌的体裁”解,还可作“情意,诗情”解。
poetry带定语强调其为听者未知的一种诗歌时,前面可加不定冠词。
I spent all my spare time reading poetry.
我所有的业余时间都用在诗歌阅读上。
诗集翻译成英文
poetry
poetry ['pəuitri ] n.诗歌,诗;诗集
您好!现代诗歌可译为:modern poetry.希望对你有所帮助,谢谢您的支持!
你好,现代诗歌的英文是Modern Poetry希望能够帮到你,祝你生活愉快
诗集英语翻译
你好,现代诗歌的英文是Modern Poetry希望能够帮到你,祝你生活愉快
1.poems and songs和poems两个都可以2.poems and songs(诗歌和歌曲)3. poems n. 诗歌,诗集(poem复数形式)例句1.Many poems and songs use words that rhyme.(poems and songs)很多诗歌和歌曲用词都很押韵。2.He read the poems with cadence.( poems )他抑扬顿挫地朗诵诗歌。
poetry ['pəuitri ] n.诗歌,诗;诗集
现代诗歌 - 360翻译现代诗歌Modern poetry
泰戈尔诗集英文翻译
Sure! 以下是泰戈尔的英文诗《梦想》的全文和翻译:Hold fast to dreams For if dreams die Life is a broken-winged bird That cannot fast to dreams For when dreams go Life is a barren field Frozen with snow.紧握梦想因为如果梦想逝去生命便如一只破翼的鸟无法飞翔紧握梦想因为如果梦想消失生命将成为一片荒芜的田野被冰雪覆盖
泰戈尔英文诗 梦想I don’t know what your dream is . I don’t care how disappointing it might have been, as you’ve been working toward that dream. That dream that you are holding in your mind is possible. Some of you already know that is hard. It’s not easy. It’s hard to change your life. In the process of working on your dreams, you’re going to encounter a lot of disappointment, a lot of failure, a lot of pain and the moments when you’re going to doubt yourselves.我不知道你有什么样的梦想。我不在乎你朝着梦想前行时曾遇上什么样的困难,但那个你一直放在心头上的梦想,它有一天可能会实现。虽然你可能觉得困难重重,一点也不简单。要改变你的生命很难。为梦想打拼的过程中,你会遇到无数的打击,无数的失败,无数的痛苦。你也会有质疑自己的时候。You may ask god“why, why this happening to me. I am just trying to take care of my children and my mother. Am I trying to steal or rob from anybody? How does this have happened to me?”For those of you that have experienced some hardships, don’t give up for your dream. There are right times on the way to have come, but they have not come to be seen, they have come to be past.你或许会问上帝“为什么这就是我的命运?我只是想照顾好我的小孩和父母,又不是去偷去抢,为什么这样的事情会发生在我的身上?”曾经遇到难关的人,不要放弃你的梦想。艰难的日子会到来,但它们终将成为过去。Uniqueness is not this wonderful as all tell it delusive. Gods like featuring in that. Only the special among us are will ever take in something that truly exists in all of us.伟大的成就并非虚幻不切实际,也并非像神一样只有卓越不凡的人才能做到,它是真实地存在于我们每一个人心中。It’s very important for you to believe that you are the one. Most people they raise their family, they earn their living and then they die. They stop growing. They stop working on themselves. They stop stretching. They stop pushing themselves. That a lot of people like to complain but they don’t want to do anything about their situation. And most people don’t work on their dreams. Why? One is because of the fear, the fear of failure. What if things don’t work out? And the fear of success, what if they do and I can’t handle it. These are not risk takers.重要的是你要相信,你能做到!大部分的人成家立业,日复一日然后老死。他们停止成长,停止锻炼自己,停止试图超越自己,然后就有很多人埋怨现状却无动于衷。而有更多的人将梦想束之高阁。为什么?其中一个原因是害怕。万一事情不顺利怎么办?同时也害怕成功。害怕成功了自己掌控不了结果。他们完全不想承担风险。You have spent so much time with other people. You spent so much time channel. You get other people to like you. You know other people more than you know yourselves. You study them. You know about them. You want to hang out like them. You want to be just like them. And you know what? Even better so much time and man, you don’t know who you are. I challenge you should spend time by yourselves.你花了很多时间和他人相处打交道,成功地让他人喜欢上你。你了解其他人的程度远胜于你了解真正的自己。你研究他们,熟悉他们,想过上他们的生活,成为他们其中一员。但是你知道吗?虽然你花了很多时间在他们身上,却失去了你自己。我要你学会与自己坦诚相处。
“海水呀,你说的是什么?” “是永恒的疑问。” “天空呀,你回答的话是什么?” “是永恒的沉默。” “ What language is thine, O sea? “ “The language of eternal question.“ “What language is thy answer, O sky?“ “The language of eternal silence.“ 13 静静地听,我的心呀,听那世界的低语,这是它对你求爱的表示呀。 Listen, my heart, to the whispers of the world with which it makes love to you. 14 创造的神秘,有如夜间的黑暗--是伟大的。而知识的幻影却不过如晨间 之雾。 The mystery of creation is like the darkness of night--it is great. Delusions of knowledge are like the fog of the morning. 15 不要因为峭壁是高的,便让你的爱情坐在峭壁上。 Do not seat your love upon a precipice because it is high. 16 我今晨坐在窗前,世界如一个路人似的,停留了一会,向我点点头又走过 去了。 I sit at my window this morning where the world like a passer-by stops for a moment, nods to me and goes. 17 这些微(风思),是树叶的簌簌之声呀;它们在我的心里欢悦地微语着。 There little thoughts are the rustle of leaves; they have their whisper of joy in my mind. 18 你看不见你自己,你所看见的只是你的影子。 What you are you do not see, what you see is your shadow. 19 神呀,我的那些愿望真是愚傻呀,它们杂在你的歌声中喧叫着呢。 让我只是静听着吧。 My wishes are fools, they shout across thy song, my Master. Let me but listen. 20 我不能选择那最好的。 是那最好的选择我。 I cannot choose the best. The best chooses me. 21 那些把灯背在背上的人,把他们的影子投到了自己前面。 They throw their shadows before them who carry their lantern on their back. 22 我的存在,对我是一个永久的神奇,这就是生活。 That I exist is a perpetual surprise which is life. 23 “我们萧萧的树叶都有声响回答那风和雨。你是谁呢,那样的沉默着?” “我不过是一朵花。” “We, the rustling leaves, have a voice that answers the storms, but who are you so silent?“ “I am a mere flower.“ 24 休息与工作的关系,正如眼睑与眼睛的关系。 Rest belongs to the work as the eyelids to the eyes. 25 人是一个初生的孩子,他的力量,就是生长的力量。 Man is a born child, his power is the power of growth. 26 神希望我们酬答他,在于他送给我们的花朵,而不在于太阳和土地。 God expects answers for the flowers he sends us, not for the sun the earth. 27 光明如一个裸体的孩子,快快活活地在绿叶当中游戏,它不知道人是会欺 诈的。 The light that plays, like a naked child, among the green leaves happily knows not that man can lie. 28 啊,美呀,在爱中找你自己吧,不要到你镜子的谄谀去找寻。 O Beauty, find thyself in love, not in the flattery of thy mirror. 29 我的心把她的波浪在世界的海岸上冲激着,以热泪在上边写着她的题记: “我爱你。” My heart beats her waves at the shore of the world and writes upon it her signature in tears with the words, “I love thee.“ 30 “月儿呀,你在等候什么呢?” “向我将让位给他的太阳致敬。” “Moon, for what do you wait?“ “To salute the sun for whom I must make way.“ 31 绿树长到了我的窗前,仿佛是喑哑的大地发出的渴望的声音。 The trees come up to my window like the yearning voice of the dumb earth. 32 神自己的清晨,在他自己看来也是新奇的。 His own mornings are new surprises to God. 33 生命从世界得到资产,爱情使它得到价值。 Life finds its wealth by the claims of the world, and its worth by the claims of love. 34 枯竭的河床,并不感谢它的过去。 The dry river-bed finds no thanks for its past. 35 鸟儿愿为一朵云。 云儿愿为一只鸟。 The bird wishes it were a cloud. The cloud wishes it were a bird. 36 瀑布歌唱道:“我得到自由时便有了歌声了。” The waterfall sing, “I find my song, when I find my freedom.“ 37 我说不出这心为什么那样默默地颓丧着。 是为了它那不曾要求,不曾知道,不曾记得的小小的需要。 I cannot tell why this heart languishes in silence. It is for small needs it never asks, or knows or remembers. 38 妇人,你在料理家务的时候,你的手足歌唱着,正如山间的溪水歌唱着在 小石中流过。 Woman, when you move about in your household service your limbs sing like a hill stream among its pebbles. 39 当太阳横过西方的海面时,对着东方留下他的最后的敬礼。 The sun goes to cross the Western sea, leaving its last salutation to the East. 40 不要因为你自己没有胃口而去责备你的食物。 Do not blame your food because you have no appetite. 41 群树如表示大地的愿望似的,踮起脚来向天空窥望。 The trees, like the longings of the earth, stand atiptoe to peep at the heaven. 42 你微微地笑着,不同我说什么话。而我觉得,为了这个,我已等待得久了。 You smiled and talked to me of nothing and I felt that for this I had been waiting long. 43 水里的游鱼是沉默的,陆地上的兽类是喧闹的,空中的飞鸟是歌唱着的。 但是,人类却兼有海里的沉默,地上的喧闹与空中的音乐。 The fish in the water is silent, the animal on the earth is noisy, the bird in the air is singing. But Man has in him the silence of the sea, the noise of the earth and the music of the air. 44 世界在踌躇之心的琴弦上跑过去,奏出忧郁的乐声。 The world rushes on over the strings of the lingering heart making the music of sadness. 45 他把他的刀剑当作他的上帝。 当他的刀剑胜利的时候他自己却失败了。 He has made his weapons his gods. When his weapons win he is defeated himself. 46 神从创造中找到他自己。 God finds himself by creating. 47 阴影戴上她的面幕,秘密地,温顺地,用她的沉默的爱的脚步,跟在“光” 后边。 Shadow, with her veil drawn, follows Light in secret meekness, with her silent steps of love. 48 群星不怕显得象萤火那样。 The stars are not afraid to appear like fireflies. 49 谢谢神,我不是一个权力的轮子,而是被压在这轮子下的活人之一。 I thank thee that I am none of the wheels of power but I am one with the living creatures that are crushed by it. 50 心是尖锐的,不是宽博的,它执着在每一点上,却并不活动。 The mind, sharp but not broad, sticks at every point but does not move
泰戈尔的英文诗篇1 When Day Is Done 当时光已逝 If the day is done , 假如时光已逝, If birds sing no more . 鸟儿不再歌唱, If the wind has fiagged tired , 风儿也吹倦了, Then draw the veil of darkness thick upon me , 那就用黑暗的厚幕把我盖上, Even as thou hast wrapt the earth with The coverlet of sleep and tenderly closed , 如同黄昏时节你用睡眠的衾被裹住大地, The petals of the drooping lotus at dusk. 又轻轻合上睡莲的花瓣。 From the traverer, 路途未完,行囊已空, Whose sack of provisions is empty before the voyage is ended , 衣裳破裂污损,人已精疲力竭。 Whose garment is torn and dust-laden , 你驱散了旅客的羞愧和困窘, Whose strength is exhausted,remove shame and poverty , 使他在你仁慈的夜幕下, And renew his life like a flower under 如花朵般焕发生机。 The cover of thy kindly night . 在你慈爱的夜幕下苏醒。 泰戈尔的英文诗篇2 《孤独的旅人》 泰戈尔 In the deep shadows of the rainy july ,with secret steps, Thou walkest,silent as night ,eluding all watchers. Today the morning has closed its eyes , Heedless of the insistent calls of the loud east wind , And a thick veil has been drawn over the ever-wakeful blue sky. The woodlands have hushed their songs, And doors are all shut at every house . thou art the solitary wayfarer in this deserted street. Oh my only friend,my best beloved, The gates are open in my house -do not pass by like a dream. 在七月淫雨的忧郁中,你迈着神秘的步子 如夜一般的沉寂,躲过了一切守望者 现在 黎明已经合眼 不理会狂啸东风的不懈呼唤 一张厚重的纱幕遮住了永远清醒的碧空 林地里 歌声止住 家家户户闭上了门 凄清的大街上,你这孤独的旅人 噢 我唯一的朋友 我的最爱 我的家门敞开着——请不要如梦幻般从我面前溜走 泰戈尔的英文诗篇3 Patience Tagore If thou speakest not I will fill my heart with the silence and endure it. I will keep still and wait like the night with starry vigil and its head bent low with patience. The morning will surely come, the darkness will vanish, and tht voice pour down in golden streams breaking trough the sky. Then thy words will take wing in songs from every one of my birds’ nest, and thy melodies will break forth in flowers in all my forest groves. 忍耐 泰戈尔 如果你不说话, 我将用你的沉默填满心房,并忍受它。 我将静静地等候, 像黑夜中彻夜不眠的星星, 忍耐的低首。 黎明一定会到来, 黑暗终将逝去, 你的声音将注入金泉, 划破天空。 那时你的语言, 将在我的每一个鸟巢中生翼发声, 你悦耳的曲子, 将怒放在我的丛林繁花中。
泰戈尔诗集英文原文加翻译
泰戈尔说:“世界上最遥远的距离,是鱼与飞鸟的距离,一个翱翔天际,一个却深潜海底。下面我整理了泰戈尔经典双语诗歌,希望大家喜欢! 泰戈尔经典双语诗歌: 孤独的旅人 In the deep shadows of the rainy july ,with secret steps, Thou walkest,silent as night ,eluding all watchers. Today the morning has closed its eyes , 在七月淫雨的忧郁中,你迈着神秘的步子 如夜一般的沉寂,躲过了一切守望者 现在 黎明已经合眼 Heedless of the insistent calls of the loud east wind , 不理会狂啸东风的不懈呼唤 And a thick veil has been drawn over the ever-wakeful blue sky. 一张厚重的纱幕遮住了永远清醒的碧空 The woodlands have hushed their songs, 林地里 歌声止住 And doors are all shut at every house . 家家户户闭上了门 thou art the solitary wayfarer in this deserted street. 凄清的大街上,你这孤独的旅人 Oh my only friend,my best beloved, 噢 我唯一的朋友 我的最爱 The gates are open in my house -do not pass by like a dream. 我的家门敞开着——请不要如梦幻般从我面前溜走 泰戈尔经典双语诗歌:我一无所求 i asked nothing, only stood at the edge of the wood behind the tree. 我一无所求,只站在林边树后。 languor was still upon the eyes of the dawn, and the dew in the air. 倦意还逗留在黎明的眼上,露润在空气里。 the lazy smell of the damp grass hung in the thin mist above the earth. 湿草的懒味悬垂在地面的薄雾中。 under the banyan tree you were milking the cow with your hands, tender and fresh as butter. 在榕树下你用乳油般柔嫩的手挤着牛奶。 and i was standing still. 我沉静地站立着。 i did not come near you. 我没有走近你。 the sky woke with the sound of the gong at the temple. 天空和庙里的锣声一同醒起。 the dust was raised in the road from the hoofs of the driven cattle. 街尘在驱走的牛蹄下飞扬。 with the gurgling pitchers at their hips, women came from the river. 把汩汩发响的水瓶搂在腰上,女人们从河边走来。 your bracelets were jingling, and foam brimming over the jar. 你的钏镯丁当,乳沫溢出罐沿。 the morning wore on and i did not come near you. 晨光渐逝而我没有步近你。 泰戈尔经典双语诗歌:Patience 忍耐 If thou speakest not I will fill my heart with the silence and endure it. I will keep still and wait like the night with starry vigil and its head bent low with patience. 如果你不说话, 我将用你的沉默填满心房,并忍受它。 我将静静地等候, 像黑夜中彻夜不眠的星星, 忍耐的低首。 The morning will surely come, the darkness will vanish, and tht voice pour down in golden streams breaking trough the sky. 黎明一定会到来, 黑暗终将逝去, 你的声音将注入金泉, 划破天空。 Then thy words will take wing in songs from every one of my birds’ nest, and thy melodies will break forth in flowers in all my forest groves. 那时你的语言, 将在我的每一个鸟巢中生翼发声, 你悦耳的曲子, 将怒放在我的丛林繁花中。 猜你喜欢: 1. 泰戈尔英文诗欣赏 2. 泰戈尔最美的英文诗歌赏析 3. 关于泰戈尔经典英语诗歌欣赏 4. 泰戈尔经典英文诗歌欣赏 5. 泰戈尔经典英语诗歌欣赏
《飞鸟与鱼》 世界上最遥远的距离 The most distant way in the world 不是生与死 is not the way from birth to the end. 而是我就站在你面前It is when I sit near you 你却不知道我爱你 that you don't understand I love you. 世界上最遥远的距离 The most distant way in the world 不是我就站在你面前 is not when i stand in front of you 你却不知道我爱你 you're not sure I love you 而是爱到痴迷 It is when my love is bewildering the soul 却不能说我爱你 but I can't speak it out 世界上最遥远的距离 The most distant way in the world 不是我不能说我爱你 is not that I can't say I love you. 而是想你痛彻心脾 It is after looking into my heart 却只能深埋心底 I can't change my love. 世界上最遥远的距离The most distant way in the world 不是我不能说我想你 is not that I'm loving you. 而是彼此相爱 It is in our love 却不能够在一起 we are keeping between the distance. 世界上最遥远的距离 The most distant way in the world 不是彼此相爱 is not we love each other . 却不能够在一起 but keep the distance across us 而是明知道真爱无敌 .It is we know our love is breaking through the way 却装作毫不在意 we deny the existance of it 世界上最遥远的距离 So the most distant way in the world 不是树与树的距离 is not in two distant trees. 而是同根生长的树枝 It is the same rooted branches 却无法在风中相依 can't enjoy the co-existance. 世界上最遥远的距离 So the most distant way in the world 不是树枝无法相依 is not in the being sepearated branches. 而是相互了望的星星 It is in the blinking stars 却没有交汇的轨迹 they can't burn the light. 世界上最遥远的距离 So the most distant way in the world 不是星星没有交汇的轨迹 is not the burning stars. 而是纵然轨迹交汇 It is after the light 却在转瞬间无处寻觅 they can't be seen from afar. 世界上最遥远的距离 So the most distant way in the world 不是瞬间便无处寻觅 is not the light that is fading away. 而是尚未相遇 It is the coincidence of us 便注定无法相聚 is not supposed for the love. 世界上最遥远的距离 So the most distant way in the world 是鱼与飞鸟的距离 is the love between the fish and bird. 一个翱翔天际 One is flying in the sky, 一个却深潜海底 the other is looking upon into the sea
世界上最遥远的距离 The most distant way in the world
不是生与死 is not the way from birth to the end
而是我就站在你面前It is when I sit near you
你却不知道我爱你 that you don't understand I love you
世界上最遥远的距离 The most distant way in the world
不是我就站在你面前 is not when i stand in front of you
你却不知道我爱你 you're not sure I love you
而是爱到痴迷 It is when my love is bewildering the soul
却不能说我爱你 but I can't speak it out
世界上最遥远的距离 The most distant way in the world
不是我不能说我爱你 is not that I can't say I love you
而是想你痛彻心脾 It is after looking into my heart
却只能深埋心底 I can't change my love
世界上最遥远的距离The most distant way in the world
不是我不能说我想你 is not that I'm loving you
而是彼此相爱 It is in our love
却不能够在一起 we are keeping between the distance
世界上最遥远的距离 The most distant way in the world
不是彼此相爱 is not we love each other
却不能够在一起 but keep the distance across us
而是明知道真爱无敌 .It is we know our love is breaking through the way
却装作毫不在意 we deny the existance of it
世界上最遥远的距离 So the most distant way in the world
不是树与树的距离 is not in two distant trees
而是同根生长的树枝 It is the same rooted branches
却无法在风中相依 can't enjoy the co-existance
世界上最遥远的距离 So the most distant way in the world
不是树枝无法相依 is not in the being sepearated branches
而是相互了望的星星 It is in the blinking stars
却没有交汇的轨迹 they can't burn the light
世界上最遥远的距离 So the most distant way in the world
不是星星没有交汇的轨迹 is not the burning stars
而是纵然轨迹交汇 It is after the light
却在转瞬间无处寻觅 they can't be seen from afar
世界上最遥远的距离 So the most distant way in the world
不是瞬间便无处寻觅 is not the light that is fading away
而是尚未相遇 It is the coincidence of us
便注定无法相聚 is not supposed for the love
世界上最遥远的距离 So the most distant way in the world
是鱼与飞鸟的距离 is the love between the fish and bird
一个翱翔天际 One is flying in the sky
一个却深潜海底the other is looking upon into the sea
扩展资料
《飞鸟与鱼》创作背景
泰戈尔的一生是在印度处于英国殖民统治的年代中度过的。祖国的沦亡、民族的屈辱、殖民地人民的悲惨生活,都深深地烙印在泰戈尔的心灵深处,爱国主义的思想一开始就在他的作品中强烈地表现出来。
泰戈尔的一生是在印度处于英国殖民统治的年代中度过的。祖国的沦亡、民族的屈辱、殖民地人民的悲惨生活,都深深地烙印在泰戈尔的心灵深处,爱国主义的思想一开始就在他的作品中强烈地表现出来。
他虽然出身于富贵家庭、生活在矛盾错综复杂的社会里,但他的爱憎是分明的,创作思想是明确的,始终跟上了时代的步伐。他曾在民族独立运动高潮时,写信给英国总督表示抗议殖民统治,并高唱自己写的爱国诗歌领导示威游行。
他还曾坚决抛弃英国政府所授予的爵位和特权。印度人民尊崇他、热爱他,称他为诗圣、印度的良心和印度的灵魂。
20世纪30年代,当德、意、日法西斯发动侵略战争的时候,泰戈尔拍案而起,向全世界大声疾呼:“在我离去之前,我向每一个家庭呼吁——准备战斗吧,反抗那披着人皮的野兽。是针对当时印度社会现实予以无情揭露和鞭笞的著名戏剧剧本。
参考资料:百度百科_泰戈尔诗集
【飞鸟与鱼】翻译【英文版】如下:
The furthest distance way in the world,is not the way from birth to the is when I stand in front of you,but you don't understand I love you.
【翻译】:世界上最遥远的距离,不是生与死的距离,而是我就站在你面前,你却不知道我爱你。
The furthest distance way in the world,is not when I stand in front of you,you don't know I love is when my love is bewildering the soul,but I can't speak it out.
【翻译】:世界上最遥远的距离,不是我就站在你面前,你却不知道我爱你,而是爱到痴迷,却不能说我爱你。
The furthest distance way in the world,is not that I can't say I love is after missing you deeply into my heart,I only can bury it in my heart.
【翻译】:世界上最遥远的距离,不是我不能说我爱你,而是想你痛彻心脾,却只能深埋心底。
The furthest distance way in the world,is not that I can't say to you I miss is when we are falling in love,but we can't stay nearby.
【翻译】:世界上最遥远的距离,不是我不能说我想你,而是彼此相爱,却不能够在一起。
The furthest distance way in the world,is not we love each other,but we can't stay is we know our true love is breaking through the way,we turn a blind eye to it.
【翻译】:世界上最遥远的距离,不是彼此相爱,却不能够在一起,而是明知道真爱无敌,却装作毫不在意。
So the furthest distance way in the world,is not in two distant is the same rooted branches,but can't depend on each other in the wind.
【翻译】:世界上最遥远的距离,不是树与树的距离,而是同根生长的树枝,却无法在风中相依。
The furthest distance way in the world,is not can't depend on each other in the is in the blinking stars who only can look with each other,but their trade intersect.
【翻译】:世界上最遥远的距离,不是树枝无法相依,而是相互瞭望的星星,却没有交汇的轨迹。
The furthest distance way in the world,is not in the blinking stars who only can look with each is after the intersection,but they can't be found from then on afar.
【翻译】:世界上最遥远的距离,不是星星没有交汇的轨迹,而是纵然轨迹交汇,却在转瞬间无处寻觅。
The furthest distance way in the world,is not the light that is fading is the coincidence of us,is not supposed for the love.
【翻译】:世界上最遥远的距离,不是瞬间便无处寻觅,而是尚未相遇,便注定无法相聚。
The furthest distance way in the world is the love between the bird and is flying in the sky,the other is looking upon into the sea.
【翻译】:世界上最遥远的距离,是飞鸟与鱼的距离,一个翱翔天际,一个却深潜海底。
扩展资料:
一、《飞鸟与鱼》作者之争
许多人坚持泰戈尔对这首诗的所有权,依据是《读者》杂志2003年第14期上的引诗,署名是泰戈尔,摘自同年第5期《女子文学》(现改名《女子文摘》)。但据《女子文摘》一位编辑透露,这首诗是从网上弄来的。
一些研究印度文学和泰戈尔的学者表示,没有见过这首诗。
香港女作家张小娴“认下”首创权。在一个网页上,这首诗的署名为香港知名女作家张小娴。笔者是在网上对她的小说《荷包里的单人床》所附的读者评论中发现线索的。原文是:“‘世界上最遥远的距离,不是生与死的距离,不是天各一方,而是,我就站在你面前,你却不知道我爱你’。读到这段话,我就从此爱上了张小娴的小说”。
《荷包里的单人床》在2000年版中,张小娴专门就这个文坛公案作了澄清。序中说,小说完成于1997年5月,讲的是一个暗恋的故事,封面那段话是借书中主人公苏盈之口说的。
张小娴在序中称:别人都以为我是抄泰戈尔的,只有我和我的出版社知道我没有抄,这真是世界上最遥远的距离。
二、重点词语
furthest 读法:英 ['fɜːðɪst] 美 ['fɝðɪst]
1、用作副词时的意思:最远地;最大程度地(far的一种最高级)
2、用作形容词时的意思:最远的;最遥远的(far的一种最高级)
短语
1、the furthest 在最晚 ; 最远的
2、further furthest 程度上的进一步 ; 程度更深
3、furthest from 远离
例句
1、The south, where prices have fallen furthest, will remain the weakest market.
翻译:价格降幅最大的南方仍将是最疲软的市场。
2、The risk of thunder is greatest in those areas furthest from the coast.
翻译:遭雷击的危险在离海岸最远的那些地区最大。
3、Go to furthest house in the village and I'll meet you there.
翻译:到村上最远的那座房子那儿去,我在那里与你会面。
参考资料来源:百度百科-飞鸟与鱼