本文作者:小思

进入市场英文

小思 09-20 8
进入市场英文摘要: 进入中国市场英语markets in China or Chinese marketstream/flood into China marketChina Market...

进入中国市场英语

markets in China or Chinese market

stream/flood into China market

China Market 就可以了,此可用名词作定语

Since it entered the Chinese Market in 1985

进入市场英文

1楼瞎写= =

算了,看您都加分了,我也没什么事,还是帮您解答了吧.不过翻译起来确实有点费劲!Enterprise is an important force to promote economic growth and solve the employment. As currently most of the goods are buyer's market,foreign entry and international development are very important for the enterprise’s development and growth. To be familiar with the international market which is relatively more complex Quickly, enterprises need to learn the knowledge of international market accumulated by forerunners. Researching the internationalization of enterprises, especially the decision-making of entry foreign market, is to provide this cumulative knowledge, so that the small enterprises can be internationalized more quickly. Generally speaking eterprise internationalization pays attention to two issues: entry overseas markets (Foreign Entry) and expansion (Foreign Expansion). Foreign entry and entry model, and so on, aremain issues of the enterprises internationalization, and the most crucial decision-making is how to enter a new market. From the tradition of research we can see that the decision-making research of entry mode is a research in the theory of enterprise international emphasises on empirical.

on the market 意为在市场上等待出售in the market 意为在市场里(in 在这短语中指在某个空间里,无待 售之意)如:1、He was foud stealing something in the market.(他在市场里偷东西时被人发现了。in the market强调地点)2、NOw varieties of cheap computers are on the market for people to choose(如今,大量廉价电脑上市,有待人们挑选。on the market 强调上市待售。)in the market for something的原始意义为:(人)在市场里,目的是为了得到某样东西。for 表示目的:为了 转译过来即为:去市场上买什么东西.如:Mr. Smith was in the market for some vegetables.史密斯先生去市场买些蔬菜。

Enterprise is to promote economic growth and an important force in solving the employment, the majority of Chinese goods in the current buyer's market to market conditions, access to foreign markets, taking the road to international development, enterprise development and growth is an important way. Quickly familiar with the relative complexity of the international market conditions, businesses need to learn the pioneer of the accumulated knowledge of the international market. Research on the internationalization of enterprises, especially foreign market entry mode decision-making, aims to provide this cumulative knowledge, so that more rapid internationalization of SMEs. Enterprise internationalization of the general concern about the two issues: access to foreign markets (Foreign Entry) and expansion (Foreign Expansion). Foreign markets and entry into the model, such as family decision-making enterprise in the process of internationalization of the main issues, of which the most crucial decision-making is how to enter a new market. Judging from the tradition of research into the mode of decision-making research is the theory of international business emphasis on empirical research in the area.

联想通过英文名进入国外市场

「LENOVO」(读法是len'nouvou)这个新的英文名称,是在继承已有品牌资产的基础上的发展与升华。「LE」代表联想过去的英文名称「LEGEND」,「NOVO」是一个很有渊源的拉丁词根,代表「新意,创新」;整个品牌名称的寓意为「创新的联想」。参考资料:

2003年4月28日上午,国产品牌联想召开新闻发布会,宣布:联想品牌新标识正式启动。从这一天起,联想换掉了沿用了19年的、价值200亿元的标志“LEGEND”,而采用新的标志——LENOVO与公众沟通。联想原英文标识“Legend”(传奇之意)有可能将被新的英文标识“Lenovo”(创新之意)所取代。承担联想新标识设计的是香港FutureBrand公司。 标识改动过大的坏处很明显:原有消费者很难认出该品牌,潜在消费者则全然以为是一个新牌子,可以说,其原有的品牌资产荡然无存。比如说联想,虽然其中文名称不变,英文名称从“LEGEND”到“Lenovo”,前两个字母相同,但从视觉和含义(LEGEND为“传奇”,Lenovo为“创新”之意)上看,完全是两个名称、两个牌子,毫无相关之处。因此,在识别方面容易造成障碍。 有人说,联想换标,意在海外。然而,在海外扩张上,LENOVO将遭遇商标尴尬。联想的Legend商标已经在很多国家被合法注册了。由于其意思不错,又是一个完整的单词,因此被人看好也就不足为奇了,倒不是什么恶意抢注。也就是说,联想集团一旦要进军国外市场的话,商标问题就会浮出水面。 但联想也要付出巨大代价换取新标示,表明了杨元庆塑造“新联想”的决心。然而,标识更换之后不能万事大吉,企业要做到“变脸更要变心”,实现内部发展战略的根本转变。标识的改变是联想转型、走向国际化这个过程的第一步。联想品牌能否真正在国际市场上成为长久的知名品牌,还有很长的一段路要走。显然,品牌变脸背后的战略转型是一个复杂得多的活动,企业要对战略制定流程、管理流程、业务流程和组织体系进行系统的变革,才有可能最终实现由内到外的真正转型。对于联想而言,除了标识的转变外,更可在非PC业务方面、股市方面、人才、管理、资金以及企业文化的国际化方面进行更为大胆的改革。 LENOVO作为企业的形象识别系统(CIS)的CI部分,不能使换标的价值体现在“新联想”的全部,作为企业理念的VI和企业组织行为的BI更是换标背后的重中之重。

5274547211540416541

联想(lenovo)中文名字的由来 更名的主要原因是全球化的结果,因为legend是一个英文单词,跟很多国家的产品有冲突。所以新创造一个单词,赋予她意义,并且世界各地的域名可以一次性注册不会重复 2003年4月28日上午,国产品牌联想召开新闻发布会,宣布:联想品牌新标识正式启动。从这一天起,联想换掉了沿用了19年的、价值200亿元的标志“LEGEND”,而采用新的标志——LENOVO与公众沟通。联想原英文标识“Legend”(传奇之意)有可能将被新的英文标识“Lenovo”(创新之意)所取代。承担联想新标识设计的是香港FutureBrand公司。 标识改动过大的坏处很明显:原有消费者很难认出该品牌,潜在消费者则全然以为是一个新牌子,可以说,其原有的品牌资产荡然无存。比如说联想,虽然其中文名称不变,英文名称从“LEGEND”到“Lenovo”,前两个字母相同,但从视觉和含义(LEGEND为“传奇”,Lenovo为“创新”之意)上看,完全是两个名称、两个牌子,毫无相关之处。因此,在识别方面容易造成障碍。 有人说,联想换标,意在海外。然而,在海外扩张上,LENOVO将遭遇商标尴尬。联想的Legend商标已经在很多国家被合法注册了。由于其意思不错,又是一个完整的单词,因此被人看好也就不足为奇了,倒不是什么恶意抢注。也就是说,联想集团一旦要进军国外市场的话,商标问题就会浮出水面。 1994年,联想在香港证券交易所成功上市;4年后,联想生产了自有品牌的第一百万台个人电脑。2003年,联想将其英文标识从“Legend”更换为“Lenovo”,其中“Le”取自原标识“Legend”,代表着秉承其一贯传统,新增加的“novo”取自拉丁词“新”,代表着联想的核心是创新精神。2004年,联想公司正式从“Legend”更名为“Lenovo”。 更名的主要原因是全球化的结果,因为legend是一个英文单词,跟很多国家的产品有冲突。所以新创造一个单词,赋予她意义,并且世界各地的域名可以一次性注册不会重复 2003年4月28日上午,国产品牌联想召开新闻发布会,宣布:联想品牌新标识正式启动。从这一天起,联想换掉了沿用了19年的、价值200亿元的标志“LEGEND”,而采用新的标志——LENOVO与公众沟通。联想原英文标识“Legend”(传奇之意)有可能将被新的英文标识“Lenovo”(创新之意)所取代。承担联想新标识设计的是香港FutureBrand公司。 标识改动过大的坏处很明显:原有消费者很难认出该品牌,潜在消费者则全然以为是一个新牌子,可以说,其原有的品牌资产荡然无存。比如说联想,虽然其中文名称不变,英文名称从“LEGEND”到“Lenovo”,前两个字母相同,但从视觉和含义(LEGEND为“传奇”,Lenovo为“创新”之意)上看,完全是两个名称、两个牌子,毫无相关之处。因此,在识别方面容易造成障碍。 有人说,联想换标,意在海外。然而,在海外扩张上,LENOVO将遭遇商标尴尬。联想的Legend商标已经在很多国家被合法注册了。由于其意思不错,又是一个完整的单词,因此被人看好也就不足为奇了,倒不是什么恶意抢注。也就是说,联想集团一旦要进军国外市场的话,商标问题就会浮出水面。 但联想也要付出巨大代价换取新标示,表明了杨元庆塑造“新联想”的决心。然而,标识更换之后不能万事大吉,企业要做到“变脸更要变心”,实现内部发展战略的根本转变。标识的改变是联想转型、走向国际化这个过程的第一步。联想品牌能否真正在国际市场上成为长久的知名品牌,还有很长的一段路要走。显然,品牌变脸背后的战略转型是一个复杂得多的活动,企业要对战略制定流程、管理流程、业务流程和组织体系进行系统的变革,才有可能最终实现由内到外的真正转型。对于联想而言,除了标识的转变外,更可在非PC业务方面、股市方面、人才、管理、资金以及企业文化的国际化方面进行更为大胆的改革。 LENOVO作为企业的形象识别系统(CIS)的CI部分,不能使换标的价值体现在“新联想”的全部,作为企业理念的VI和企业组织行为的BI更是换标背后的重中之重

进军国际市场英文

农贸市场的英文:a market of farm produce;菜市场的英文:grocery/vegetable/food market

market 读法 英 [ˈmɑːkɪt]   美 [ˈmɑːrkɪt]

n.集市;市场;商场;交易;买卖;交易量;商品的销售地;行销地区;消费群体

v.推销;促销

短语:

1、on the market 上市;出售的

2、market demand 市场需求

3、real estate market 房地产市场;不动产市场

4、domestic market 国内市场

5、property market 地产市场;房地产市场;物业市场

词语用法:

1、market作“集市,市场”解,是可数名词; 作“行情”解,常用单数形式。market也可作“需求,销路”解,是不可数名词,还可作“销售地区”解,是可数名词,其后常接介词for。

2、market有时可用于其他名词前作定语。market用作及物动词时,作“销售”解,后面常接名词或代词作宾语,不可接从句或不定式。

词义辨析:

market, marketplace这两个词都有“市场”的意思。其区别是:

1.market指具体的交易市场或总体的商品市场, marketplace指设置市集的场所。例如:

We don't know if this new product will be successful until we test it out in the marketplace.只有这种产品在市场上试卖后,我们才能知道是否成功。

2.market较marketplace的词义广, market还可指“需求,行情,食品店”等,“食品店”是美国用法。例如:

He kept a meat market.他经营一家肉食店。

meeting the requirement of the international market.

Enterprise is to promote economic growth and an important force in solving the employment, the majority of Chinese goods in the current buyer's market to market conditions, access to foreign markets, taking the road to international development, enterprise development and growth is an important way. Quickly familiar with the relative complexity of the international market conditions, businesses need to learn the pioneer of the accumulated knowledge of the international market. Research on the internationalization of enterprises, especially foreign market entry mode decision-making, aims to provide this cumulative knowledge, so that more rapid internationalization of SMEs. Enterprise internationalization of the general concern about the two issues: access to foreign markets (Foreign Entry) and expansion (Foreign Expansion). Foreign markets and entry into the model, such as family decision-making enterprise in the process of internationalization of the main issues, of which the most crucial decision-making is how to enter a new market. Judging from the tradition of research into the mode of decision-making research is the theory of international business emphasis on empirical research in the area.

后街男孩的!歌名我忘了,可却实是后街男孩的!

中国市场英语

Chinese market

China Market~~Chinese market是指所有有中国人的市场~~

从外文网站上摘录下来了,不知道符不符合你的胃口:China, the fourth largest country in area after Russia, Canada and USA has experienced manifold changes in its economic system which has seen it become the second largest economy in the world after USA if measured on the Purchasing Power Parity (PPP) scale. But still considered as an emerging economy as per capita incomes fall in the lower-middle level, China is making its presence felt in the global stage by taking big strides in opening up its economy to international trade. Essentially being a closed economy since the days of Mao Zedong, the Communist state of China experienced a transition from a planned economy to a market economy when Deng Xiaoping came to power in 1978. Since then, China has seen a more than ten fold increase in its GDP (Gross Domestic Product) from that year. But the question still remains at large whether the Chinese economy has been able to shed off its previous image of excessive state controls and moved to a stage of total efficiency in its market economy. A recent study showed that the Chinese economy has achieved a level of 73% marketization of its economy judged by the parameters perceived important by the USA and the European Union. The stability of the equity market and the stock exchange scenario, the interest rate and currency are some of the features that prove the country has been doing well on the economic front over the last quarter of a century. The increased autonomy given to the State Owned Enterprises (SOE’s) and freeing them from the clutches of excessive government control is also a positive sign that the economy is picking up. That the domestic private enterprises are also doing well is evident from the fact that most of them are now listed in bourses in the cities of Shanghai and Shenzhen in southern China. Another feature essential to the improved performance of the market economy in China has been the removal of monopoly from the traditionally government controlled sectors such as telecommunication, electricity supply, railway transportation and civil aviation and allowing for more domestic and foreign equity participation. Besides, the diversified banking system and sale of equity of state-run banks to foreign investors in international exchange and bond markets show that China is on path to rapid economic expansion. 附 参考资料

韦博外教指导:退出中国市场:withdraw from the Chinese market;更为直接的表达(口语中用的比较): pull out of the Chinese market;

文章版权及转载声明

作者:小思本文地址:http://aiyundongfang.com/yingyuxuexibaike/33901.html发布于 09-20
文章转载或复制请以超链接形式并注明出处学思外教

阅读
分享