规则的短语英语
班级规则英语是:class rules。示例:We must break down the old class rules. 我们必须废除旧的班规。
rule读法英 [ruːl] 美 [ruːl]
n. 规章,条例;(语言、科学等的)规则,法则;行事准则,指导方针;常规,惯常做法;统治,管辖;尺,直尺;铅线印出的线,破折号;<澳> 澳大利亚式橄榄球规则(两队各18人参赛)
短语
Our class rules 下一篇
break class rules 违反班级规则
keep class rules 遵守班级规则
rule的基本意思是“规则,规章,规定,条例”,可指指导、控制行为或行动的条规和惯例,也可指一组织强制其内部人员必须做什么或绝不能做什么的规定,是可数名词。
rule也可表示“习惯或惯常的做法”,通常用作单数形式。
rule用作不可数名词时可表示“统治,管理”。
rule还可作“尺,折尺”解,是可数名词。
遵守规则的英文为obey the rules
词汇解析:
obey 核心词汇
英 [ə'beɪ] 美 [ə'beɪ]
v. 服从;遵守;顺从;听从
Soldiers are expected to obey their orders without question.
军人应当绝对服从命令。
obey an order 服从命令
obey one's reason 按照理智行动
扩展资料
同近义词——
discharge 常用词汇
英 [dɪs'tʃɑːdʒ] 美 [dɪs'tʃɑːrdʒ]
v. 排出;释放;解雇;放电;解除;清偿债务
n. 卸货;释放;发射;放电;准许离开;排出物
The Nile discharge itself into the Mediterranean.
尼罗河水注入地中海。
dishonorable discharge 不光荣的退役
disruptive discharge 分裂性放电
规则英语短语
1、交通规则 traffic regulation
2、路标 guide post
3、里程碑 milestone
4、停车标志 mark car stop
5、红绿灯 traffic light
6、自动红绿灯 automatic traffic signal light
7、红灯 red light
8、绿灯 green light
9、黄灯 amber light
10、交通岗 traffic post
11、岗亭 police box
12、交通警 traffic police
13、打手势 pantomime
14、单行线 single line
15、双白线 double white lines
16、双程线dual carriage-way
17、斑马线 zebra stripes
18、划路线机 traffic line marker
19、交通干线 artery traffic
20、车行道 carriage-way
21、辅助车道 lane auxiliary
22、双车道 two-way traffic
23、自行车通行 cyclists only
24、单行道 one way only
25、窄路 narrow road
26、潮湿路滑 slippery when wet
27、陡坡 steep hill
28、不平整路 rough road
29、弯路 curve road ; bend road
30、连续弯路 winding road
31、之字路 double bend road
32、之字公路 switch back road
33、下坡危险 dangerous down grade
34、道路交叉点 road junction
35、十字路 cross road
36、左转 turn left
37、右转 turn right
38、靠左 keep left
39、靠右 keep right
40、慢驶 slow
41、速度 speed
42、超速 excessive speed
43、速度限制 speed limit
44、恢复速度 resume speed
45、禁止通行 no through traffic
46、此路不通 blocked
47、不准驶入 no entry
48、不准超越 keep in line ; no overhead
49、不准掉头 no turns
50、让车道 passing bay
51、回路 loop
52、安全岛 safety island
53、停车处 parking place
54、停私人车 private car park
55、只停公用车 public car only
56、不准停车 restricted stop
57、不准滞留 restricted waiting
58、临街停车 parking on-street
59、街外停车 parking off-street
60、街外卸车 loading off-street
61、当心行人 caution pedestrian crossing
62、当心牲畜 caution animals
63、前面狭桥 narrow bridge ahead
64、拱桥 hump bridge
65、火车栅 level crossing
66、修路 road works
67、医院 hospital
68、儿童 children
69、学校 school
70、寂静地带 silent zone
71、非寂静地带 silent zone ends
72、交通管理 traffic control
73、人山人海 crowded conditions
74、拥挤的人 jam-packed with people
75、交通拥挤 traffic jam
76、水泄不通 overwhelm
77、顺挤 extrusion direct
78、冲挤 extrusion impact
79、推挤 shoved
80、挨身轻推 nudging
81、让路 give way
82、粗心行人 careless pedestrian
83、犯交通罪 committing traffic offences
84、执照被记违章 endorsed on driving license
85、危险驾驶 dangerous driving
86、粗心驾车 careless driving
87、无教员而驾驶 driving without an instructor
88、无证驾驶 driving without license
89、未经车主同意 without the owner's consent
90、无第三方保险 without third-party insurance
91、未挂学字牌 driving without a "L" plate
92、安全第一 safety first
93、轻微碰撞 slight impact
94、迎面相撞 head-on collision
95、相撞 collided
96、连环撞 a chain collision
97、撞车 crash
98、辗过 run over
99、肇事逃跑司机 hit-run driver
100、冲上人行道 drive onto the pavement
1、Don't Drink and Drive 严禁酒后开车
示例:Consider your safety. Don't drink and drive.
为你的安全着想,请不要酒后驾车。
2、Road Work Ahead 道路施工
示例:They're doing road work up ahead.
前方有道路正施工。
3、No left turn 禁止左转
示例:The picture is a sign for no left turn.
图中是禁止向左转弯标志。
4、no turns 禁止掉头
示例:Now, the only thing I suggest is that you don't make no sharp turns.
现在,我给你们唯一的建议是,不要急转弯。
交通规则英语句子
1. He was fined 200 dollars for violation of traffic regulation.
他因违反交通规则被罚款200美元。
2. You should be observant of the traffic rules.
你应该遵守交通规则。
3. The driver offended against the traffic regulations.
这个司机违反了交通规则。
4. The bus driver violated the traffic regulation.
汽车司机违反了交通规则。
5. That'll go against the traffic regulations.
那要违反交通规则的。
6. This is one of the commonest traffic violations.
这是常见的违反交通规则之例。
7. Pay attention to traffic regulations.
注意交通规则。
8. Leaving a car in a no - parking area is one of the commonest traffic violations.
把车停在禁停区是常见的违反交通规则行为之一。
9. You can minimise the dangers of driving by taking care to obey the rules of the road.
严格遵守交通规则,你就能把行车危险降到最低点。
10. You must learn and obey the rules of the road.
你必须学习和遵守交通规则。
11. You can minimize the dangers of driving by taking care to obey the rules of the road.
严格遵守交通规则,你就能把行车危险降到最低点。
12. If you do not cross at the crosswalk, you are called " jade - walkers. "
如果你不是由人行横道穿过马路, 就被称为 “ 不守交通规则的行人 ”。
13. I drummed the traffic regulations into my son's head.
我对儿子反复讲了交通规则。
14. These traffic regulations are decreed by governments for national traffic safety.
这些交通规则是为国民交通安全着想而由各国政府颁布的。
15. You should therefore be aware of some of the traffic laws.
因此,你该注意一些交通规则。
rule基本词汇
英 [ruːl] 美 [ruːl]
n. 规则;条例;习惯;统治;直尺。
v. 支配;统治;画直线。
Can you explain the thirty-second rule to me?
可以给我解释一下30秒规则吗?
It's against the rule to pick up the ball.
捡球是犯规的。
语法:
rule的基本意思是“规则,规章,规定,条例”,可指指导、控制行为或行动的条规和惯例,也可指一组织强制其内部人员必须做什么或绝不能做什么的规定,是可数名词。
rule也可表示“习惯或惯常的做法”,通常用作单数形式。
rule用作不可数名词时可表示“统治,管理”。
rule还可作“尺,折尺”解,是可数名词。
Theschoolhasmadearulethatstudentsmuststandupwhenclassesbegin
rule,遵守规则是follow the rules,和obey the rules
规则和不规则英语
所谓规则动词,就是在变过去式的时候直接加ed,而不规则动词则是不能由直接加ed来构成过去式的形式。例如play的过去式就是played,而do的过去式则是did,而不是doed
规则动词,就是说过去式和过去分词规则的,过去式+ed,过去分词+en不规则动词,就是过去式和分词形式变化不规则的,比如take-took-taken
英语中的时态和中文不一样。它不仅要有一个表示时间的状语,还要把动词改成相应的形态。例如:他昨天去上学。中文句子中昨天就表示过去时态了。在任何时间去上学,去上学的形态都是一样的,没有任何改变。。而英文却不仅要加昨天,动词也要有相应的改变。例如:他昨天去上学.译成英文不仅加yesterday表时间,gotoschool要变成wenttoschool才对应。整句应是:Hewenttoschoolyesterday.下面就讲讲动词的变化。一般来讲,动词变成过去时是在词尾加-ed。英语中大多数动词是这样变化的。例如:learn-learnedwork-worked而有些常用动词,使用的频率极高,就走了样。后来人们就把这些走了样的动词变化归类于不规则动词变化。这种变化无规律可循,我们只能一个一个的作为单字单独来记了。每个中英文字典里都有此附录。可查。在此只举几个例子说明。go-wentdo-didmake-madebegin-began不知是否说明白了。望对你有帮助。祝你进步
不规则动词没有什么规律,需要死记硬背。在字典中不规则动词通常多给出它的过去式的不规则形式。如果没有特殊的标记,就说明是规则的动词。动词的基本形式。英语动词有四种基本形式:动词原形,过去式,过去分词和现在分词。这四种动词形式和助动词一起构成动词的时态,语态和语气。动词的原形。就是词典中所给的形式。例如:be,have,buy,sit.动词过去式和过去分词的构成有规则的和不规则的两种形式。规则动词的过去式和过去分词,由在原形动词的后面加词尾-ed构成。work-worked-worked不规则动词的过去式和过去分词的形式是不规则的,须要一一记忆。go-went-gonegive-gave-give
英语短语结构规则
如neigh+hood=neighhoodsuper+market=supermarketbook+store=bookstore
简单地说,描述状态的单个形容词习惯上放在被修饰的名词后面,即所谓“后置定语”。更多的例子: a friend close to him a car approaching a picture drawn work finished ...... 当然,这些形容词放在被修饰的名词前也是可以的: nearby restaurants a close friend an approaching car a drawn picture finished work
主谓短语也叫做独立主格、独立结构或独立主格结构。它的构成是:
名词/代词+动词
叫它“短语”而不是“句子”,因此,其中的动词必须用“非谓语”动词的形式,否则就是“主谓句子”了,这一点无疑是了解短语最重要的一点了。
那么最后的构成是这样的:
名词/代词+非谓语动词
1、名词/代词+现在分词
Mary coming back, they discussed it together.
如果不用主谓短语,就需要两个句子来表达同样一句话:
Mary came back. They discussed it together.
The train arriving at Platform 8 is the 17.50from London.
如果不用主谓短语,就需要两个句子来表达同样一句话:
The train arrived at Platform 8. The train is the17.50 from London.
或者用定语从句来表达:
The train which arrived at Platform 8 is the 17.50 from London.
2、名词/代词+不定式
Lots of homework to do, the little boy had to stay home all day.
No house to live in, the beggar had to sleep in the cave.
I sent you 100 dollars today, the rest to follow in a year.
3、名词/代词+过去分词
The system used in this school is very successful.
He lay on his back, his hands crossed under his head.
The children went home from the grammar school, their lessons finished for the day.
注意:(逻辑)主语和谓语有被动的意思
4、主系表短语
His stomach (being) empty, he looked for something to eat when he came back.
注:上面的(逻辑)表语是形容词
Class (being) over, the students rushed out of the class.
注:上面的(逻辑)表语是副词
He came out of the library, a thick dictionary (being) under his arm.
注:上面的(逻辑)表语是介宾短语
with/without 独立结构
John received an invention to dinner, and with his work finished, he gladly accepted it.
Without his work finished, John got home late.
They sit in small circles in the square, with their babies on the backs, completely uninterested in the tourists.
公众号:英语语法教程
1. 引言 从50年代的机器翻译和人工智能研究算起,NLP(Natural Language Processing,自然语言处理)已有长达半个世纪的历史。 在这个进程中,学术界曾提出许多重要的理论和方法,取得了丰富的成果。笔者认为,近二十年在这一领域中堪称里程碑式的贡献有如下三个:(1)复杂特征集和合一语法;(2)语言学研究中的词汇主义;( 3)语料库方法和统计语言模型。这三个成果将继续对语言学、计算语言学和NLP研究产生深远影响。为了更好地理解这些成果的意义, 先介绍与此相关的两个事实。 2. 两个事实 2.1 事实之一——短语结构语法不能有效地描写自然语言 在自然语言处理中,为了识别一个输入句子的句法结构,首先要把句子中的词一个一个地切分出来,然后去查词典,给句子中的每个词指派一个合适的词性(part of speech);之后再用句法规则把句子里包含的句法成分,如名词短语、动词短语、小句等,逐个地识别出来。进而判断每个短语的句法功能,如主语、谓语、宾语等,及其语义角色,最终得到句子的意义表示,如逻辑语义表达式。这就是一个句法分析的全过程。 本文要提到的第一个事实是:短语结构语法(Phrase Structure Grammar,简称PSG)不能有效地描写自然语言。PSG在Chomsky语言学理论中占有重要地位,并且在自然语言的句法描写中担当举足轻重的角色。但是它有一些根本性的弱点,主要表现为,它使用的是像词类和短语类那样的单一标记,因而不能有效地指明和解释自然语言中的结构歧义问题。请看汉语中“V+N”组合。假如我们把“打击、委托、调查”等词指派为动词(V);把“力度、方式、盗版、 甲方”等词视为名词(N),并同意“打击力度”、“委托方式”是名词短语(NP), “打击盗版”、“委托甲方”是动词短语(VP),那么就会产生如下两条有歧义的句法规则: (1)NP→VN (2)VP→VN换句话讲,当计算机观察到文本中相邻出现的“V+N”词类序列时,仍不能确定它们组成的究竟是NP还是VP。我们把这样的歧义叫做“短语类型歧义”。例如: ·该公司正在招聘〔销售V人员N〕NP。 ·地球在不断〔改变V形状N〕VP。 下面再来看“N+V”的组合,也同样会产生带有短语类型歧义的规则对,如: (3)NP→NV 例:市场调查;政治影响。 (4)S→NV 例:价格攀升;局势稳定。其中标记S代表小句。 不仅如此,有时当机器观察到相邻出现的“N+V”词类序列时,甚至不能判断它们是不是在同一个短语中。也就是说,“N+V”词类序列可能组成名词短语NP或小句S,也有可能根本就不在同一个短语里。 后面这种歧义称为“短语边界歧义”。下面是两个相关的例句: ·中国的〔铁路N建设V〕NP发展很快。 ·〔中国的铁路N〕NP建设V得很快。前一个例句中,“铁路 建设”组成一个NP;而在后一个例句中,这两个相邻的词却分属于两个不同的短语。 这足以说明, 基于单一标记的PSG不能充分地描述自然语言中的句法歧义现象。 下面再看一些这样的例子。 (5)NP→V N1 de N2 (6)VP→V N1 de N2其中de代表结构助词“的”。例如,“〔削 苹果〕VP的刀”是NP;而“削〔苹果 的 皮〕NP”则是VP。这里既有短语类型歧义,又有短语边界歧义。比如,“削V苹果N”这两个相邻的词,可能构成一个VP,也可能分处于两个相邻的短语中。 (7)NP→P N1 de N2 (8)PP→P N1 de N2规则中P和PP分别表示介词和介词短语。例如,“〔对 上海〕PP 的印象”是NP;而“对〔上海的 学生〕NP”则是PP。相邻词“对P上海N”可能组成一个PP,也可能分处于两个短语中。 (9)NP→NumP N1 de N2其中NumP表示数量短语。规则(9)虽然表示的是一个NP, 但可分别代表两种结构意义: (9a)NumP〔N1 de N2〕NP 如:五个〔公司的职员〕NP (9b)〔NumP N1〕NP de N2 如:〔五个公司〕NP的职员 (10)NP→N1 N2 N3规则(10)表示的也是一个NP,但“N1+N2”先结合,还是“N2+N3”先结合,会出现两种不同的结构方式和意义,即: (10a)〔N1 N2〕NP N3 如:〔现代 汉语〕NP词典 (10b)N1〔N2 N3〕NP 如:新版〔汉语词典〕NP以上讨论的第一个事实说明: ·由于约束力不够,单一标记的PSG 规则不能充分消解短语类型和短语边界的歧义。用数学的语言讲,PSG规则是必要的, 却不是充分的。因此,机器仅仅根据规则右边的一个词类序列来判断它是不是一个短语,或者是什么短语,都有某种不确定性。 ·采用复杂特征集和词汇主义方法来重建自然语言的语法系统,是近二十年来全球语言学界对此作出的最重要的努力。 2.2 事实之二——短语结构规则的覆盖有限 通过大规模语料的调查,人们发现一种语言的短语规则的分布符合齐夫率(Zipf's Law)。Zipf是一个统计学家和语言学家。他提出,如果对某个语言单位(不论是字母还是词)进行统计,把这个语言单位在一个语料库里出现的频度(frequency)记作F,而且根据频度的降序对每个单元指派一个整数的阶次(rank)R。结果发现R和F 的乘积近似为一个常数。即 F[*]R≈const(常数)或者说,被观察的语言单元的阶次R与其频度F成反比关系。在词频的统计方面,齐夫律显示,不管被考察的语料仅仅是一本长篇小说,还是一个大规模的语料库,最常出现的100 个词的出现次数就会占到语料库总词次数(tokens)的近一半。假如语料库的规模是100万词次, 那么其中频度最高的100个词的累计出现次数大概是50万词次。 如果整个语料库含有5万词型(types),那么其中的一半(也就是2.5 万条左右)在该语料库中只出现过一次。即使把语料库的规模加大十倍,变成1000万词次,统计规律大体不变。 有趣的是,80年代Sampson对英语语料库中的PSG规则进行统计,发现它们的分布同样是扭曲的,大体表现为齐夫率(Aarts et al. 1990)。也就是说,一方面经常遇到的语法规则只有几十条左右,它们的出现频度极高;另一方面,规则库中大约一半左右的规则在语料库中只出现过一次。随着语料库规模的扩大,新的规则仍不断呈现。Chomsky 曾提出过这样的假设,认为对一种自然语言来说,其语法规则的数目是有限的,而据此生成的句子数目是无限的。但语料库调查的结果不是这样。这个发现至少说明,单纯依靠语言学家的语感来编写语法规则不可能胜任大规模真实文本处理的需求,我们必须寻找可以从语料库中直接获取大规模语言知识的新方法。 几十年来,NLP学界发表过大量灿烂成果,有词法学、语法学、 语义学的,有句法分析算法的,还有许多著名的自然语言应用系统。而对该领域影响最大的、里程碑式的成果应数下面三个。 3. 三个里程碑 3.1 里程碑之一:复杂特征集 复杂特征集(complex feature set)又叫多重属性(multiple features)描写。在语言学里,这种描写方法最早出现在语音学中,后来被Chomsky学派采用来扩展PSG的描写能力。现在无论是在语言学界还是计算语言学界,几乎所有语法系统在词汇层的描写中均采用复杂特征集,并利用这些属性来强化句法规则的约束力。一个复杂特征集F 包含任意多个特征名f[,i]和特征值v[,i]对。其形式如: F={…,fi=vi,…},i=1,…,n特征值v[,i]既可以是一个简单的数字或符号, 也可以是另外一个复杂特征集。这种递归式的定义使复杂特征集获得了强大的表现能力。如北京大学俞士汶等(1998)开发的《现代汉语语法信息词典详解》,对一个动词界定了约40项属性描写,对一个名词界定了约27项属性描写。 一条含有词汇和短语属性约束的句法规则具有如下的一般形式: 〈PSG规则〉:〈属性约束〉 :〈属性传递〉一般来说,PSG 规则包括右部(条件:符号序列的匹配模式)和左部(动作:短语归并结果)。词语的“属性约束”直接来自系统的词库,而短语的“属性约束”则是在自底向上的短语归并过程中从其构成成分的中心语(head)那里继承过来的。在Chomsky的理论中这叫做X-bar 理论。X-bar代表某个词类X所构成的、仍具有该词类属性的一个成分。 如果X=N,就是一个具有名词特性的N-bar。当一条PSG 规则的右部匹配成功,且“属性约束”部分得到满足,这条规则才能被执行。此时,规则左部所命名的短语被生成,该短语的复杂特征集通过“属性传递”部分动态生成。 20世纪80年代末、90年代初学术界提出了一系列新的语法,如广义短语结构语法(GPSG)、中心语驱动的短语结构语法(HPSG)、词汇功能语法(LFG)等等。 这些形式语法其实都是在词汇和短语的复杂特征集描写背景下产生的。合一(unification )算法则是针对复杂特征集的运算而提出来的。“合一”是实现属性匹配和赋值的一种算法,所以上述这些新语法又统称为“基于合一的语法”。 3.2 里程碑之二:词汇主义 在NLP领域中,第二个里程碑式的贡献叫词汇主义(lexicalism )。语言学家Hudson(1991)曾宣称词汇主义是当今语言学理论发展的头号倾向。其出现原因也同前面所观察的两个事实有关。词汇主义方法不仅提出了一种颗粒度更细的语言知识表示形式,而且体现了一种语言知识递增式开发和积累的新思路。 这里首先要解释一下这样一个矛盾。一方面,语言学界一向认为,不划分词类就无法讲语法,如前面介绍的短语结构语法。也就是说,语法“不可能”根据个别的词来写规则。但是另一方面,人们近来又注意到,任何归类都会丢失个体的某些重要信息。所以从前文提到的第一个事实出发,要想强化语法约束能力,词汇的描写应当深入到比词类更细微的词语本身上来。换句话讲,语言学呼唤在词汇层采用颗粒度更小的描写单元。从本质上来说,词汇主义倾向反映了语言描写的主体已经从句法层转移到词汇层;这也就是所谓的“小语法,大词库”的思想。下面我们来看与词汇主义有关的一些工作。 3.2.1 词汇语法(Lexicon-grammar) 法国巴黎大学Gross教授在20世纪60 年代就创立了一个研究中心叫LADL,并提出词汇语法的概念(http://www. ladl. jussieu. fr/)。 ·把12,000个主要动词分成50个子类。 ·每个动词都有一个特定的论元集。 ·每一类动词都有一个特定的矩阵,其中每个动词都用400 个不同句式来逐一描写(“+”代表可进入该句式;“-”表示不能)。 ·已开发英、法、德、西等欧洲语言的大规模描写。 ·INTEX是一个适用于大规模语料分析的工具, 已先后被世界上五十多个研究中心采用。 3.2.2 框架语义学(Frame Semantics) Fillmore是格语法(Case Grammar)的创始人,他前几年主持了美国自然科学基金的一个名为框架语义学的项目(http://www. icsi. berkeley. edu/framenet)。该项目从WordNet上选取了2000个动词,从中得到75个语义框架。例如动词“categorize”的框架被定义为: 一个人(Cognizer)把某个对象(Item)视为某个类(Category)。同原先的格框架相比, 原来一般化的动作主体被具体化为认知者Cognizer,动作客体被具体化为事物Item,并根据特定体动词的性质增加了一个作为分类结果的语义角色Category。 项目组还从英国国家语料库中挑出相关句子50,000个, 通过人工给每个句子标注了相应的语义角色。例如: Kim categorized the book as fiction. (Cog) (Itm) (Cat) 3.2.3 WordNet WordNet是一个描写英语词汇层语义关系的词库,1990 年由普林斯顿大学Miller开发(http://www.cogsci. princeton. edu:80/~wn/),到现在已有很多个版本,全部公布在因特网上,供研究人员自由下载。欧洲有一个Euro-WordNet,以类似的格式来表现各种欧洲语言的词汇层语义关系。WordNet刻意描写的是词语之间的各种语义关系, 如同义关系(synonymy)、反义关系(antonymy)、上下义关系(hyponymy),部分一整体关系(part-of)等等。 这种词汇语义学又叫做关系语义学。这一学派同传统的语义场理论和语义属性描写理论相比,其最大的优势在于第一次在一种语言的整个词汇表上实现了词汇层的语义描写。这是其他学派从来没有做到的。其它理论迄今仅仅停留在教科书或某些学术论文中,从来没有得到工程规模的应用。下面是WordNet的概况: ·95,600条实词词型(动词、名词、形容词) ·被划分成70,100个同义词集(synsets) 3.2.4 知网(How-Net) 知网是董振东和董强(1997)设计的一个汉语语义知识网(http://www.keenage. com)。 ·自下而上地依据概念对汉语实词进行了穷尽的分类。 ·15,000个动词被划分成810类。 ·定义了300个名词类,100个形容词类。 ·全部概念用400个语义元语来定义。 知网的特点是既有WordNet 所描写的同一类词之间的语义关系(如:同义、反义、上下义、部分-整体等),又描写了不同类词之间的论旨关系和语义角色。 3.2.5 MindNet MindNet是微软研究院NLP组设计的(http://research. microsoft.com/nlp/)。其设计思想是试图用三元组(triple )作为全部知识的表示基元。一个三元组由两个节点和一条连接边组成。每个节点代表一个概念,连接这两个概念节点的边表示概念之间的语义依存关系。全部三元组通过句法分析器自动获取。具体来说,就是通过对两部英语词典(Longman Dictionary of Contemporary English和American Heritage Dictionary)及一部百科全书(Encarta)中的全部句子进行分析, 获得每个句子的逻辑语义表示(logical form,简称LF)。而LF本来就是由三元组构成的,如(W1,V-Obj,W2)表示:W1是一个动词, W2是其宾语中的中心词,因此W2从属于W1,它们之间的关系是V-Obj。 比如(play,V-Obj,basketball)便是一个具体的三元组。又如(W1,H-Mod,W2),W1代表一个偏正短语中的中心词(head word),W2 是其修饰语(modifier),因此W2从属于W1,它们之间的关系是H-Mod。 这种资源完全是自动做出来的,所得的三元组不可能没有错误。但是那些出现频度很高的三元组一般来说是正确的。MindNet 已经应用到语法检查、句法结构排歧、词义排歧、机器翻译等许多场合。 3.3 里程碑之三:统计语言模型 第三个贡献就是语料库方法,或者叫做统计语言模型。如果用变量W 代表一个文本中顺序排列的n个词,即W=w[,1]w[,2]…w[,n], 则统计语言模型的任务是给出任意一个词序列W在文本中出现的概率P(W )。利用概率的乘积公式,P(W)可展开为: P(W)=P(w[,1])P(w[,2]│w[,1])P(w[,3]│w[,1]w[,2])...P(w[,n]│w[,1]w[,2]…w[,n-1]) (1)式中P(w[,1])表示第一个词w[,1]的出现概率,P(w[,2]│w[,1])表示在w[,1]出现的情况下第二个词w[,2]出现的条件概率,依此类推。不难看出,为了预测词w[,n]的出现概率, 必须已知它前面所有词的出现概率。从计算上来看,这太复杂了。如果近似认为任意一个词w[,i] 的出现概率只同它紧邻的前一个词有关,那么计算就得以大大简化。这就是所谓的二元模型(bigram),由(1)式得: P(W)≈P(w[,1])Ⅱ[,i=2,…,n]P(w[,i]│w[,i-1]) (2)式中Ⅱ[,i=2,…,n]P(w[,i]│w[,i-1])表示多个概率的连乘。 需要着重指出的是:这些概率参数都可以通过大规模语料库来估值。比如二元概率 P(w[,i]│w[,i-1])≈count(w[,i-1]w[,i])/count(w[,i- 1]) (3)式中count(…)表示一个特定词序列在整个语料库中出现的累计次数。若语料库的总词次数为N, 则任意词w[,i]在该语料库中的出现概率可估计如下: P(w[,1])≈count(w[,i])/N同理,如果近似认为任意词w[,i]的出现只同它紧邻的前两个词有关, 就得到一个三元模型(trigram): P(W)≈P(w[,1])P(w[,2]│w[,1])Ⅱ[,i=3,…,n]P(w[,i]│w[,i-2]w[,-1]) (5) 统计语言模型的方法有点像天气预报。用来估计概率参数的大规模语料库好比是一个地区历年积累起来的气象记录,而用三元模型来做天气预报,就像是根据前两天的天气情况来预测当天的天气。天气预报当然不可能百分之百正确。这也算是概率统计方法的一个特点。 3.3.1 语音识别 语音识别作为计算机汉字键盘输入的一种替代方式,越来越受到信息界人士的青睐。所谓听写机就是这样的商品。据报道,中国的移动电话用户已超过一亿,随着移动电话和个人数字助理(PDA)的普及, 尤其是当这些随身携带的器件都可以无线上网的时候,广大用户更迫切期望通过语音识别或手写板而不是小键盘来输入简短的文字信息。 其实,语音识别任务可视为计算以下条件概率的极大值问题: W[*]=argmax[,W]P(W│speech signal) =argmax[,W]P(speech signal│W)P(W)/ P(speech signal) =argmax[,W]P(speech signal│W)P(W) (6)式中数学符号argmax[,w]表示对不同的候选词序列W计算条件概率P (W│speech signal)的值,从而使W[*] 成为其中条件概率值最大的那个词序列,这也就是计算机选定的识别结果。换句话讲,通过式(6 )的计算,计算机找到了最适合当前输入语音信号speech signal的词串W[ *]。 式(6)第二行是利用贝叶斯定律转写的结果,因为条件概率P (speech signal│W)比较容易估值。公式的分母P(speech signal)对给定的语音信号是一个常数,不影响极大值的计算,故可以从公式中删除。在第三行所示的结果中,P(W)就是前面所讲的统计语言模型,一般采用式(5)所示的三元模型;P(speech signal│W)叫做声学模型。 到此,读者可能已经明白,汉语拼音输入法中的拼音—汉字转换任务其实也是用同样方法实现的,而且两者所用的汉语语言模型(即二元或三元模型)是同一个模型。 目前市场上的听写机产品和微软拼音输入法(3.0 版)都是用词的三元模型实现的,几乎完全不用句法—语义分析手段。因为据可比的评测结果,用三元模型实现的拼音-汉字转换系统,其出错率比其它产品减少约50%。 3.3.2 词性标注 一个词库中大约14%的词型具有不止一个词性。而在一个语料库中,占总词次数约30%的词具有不止一个词性。所以对一个文本中的每一个词进行词性标注,就是通过上下文的约束,实现词性歧义的消解。历史上曾经先后出现过两个自动词性标注系统。一个采用上下文相关的规则,叫做TAGGIT(1971),另一个应用词类的二元模型,叫做CLAWS (1987)(见Garside et al.1989)。两个系统都分别对100 万词次的英语非受限文本实施了词性标注。结果显示, 采用统计语言模型的CLAWS系统的标注正确率大大高于基于规则方法的TAGGIT系统。请看下表的对比:系统名 TAGGIT(1971) CLAWS(1987)标记数 86 133方法 3000条CSG规则 隐马尔科夫模型标注精度 77% 96%测试语料 布朗 LOB 令C和W分别代表词类标记序列和词序列,则词性标注问题可视为计算以下条件概率的极大值: C[*]=argmax[,C]P(C│W) =argmax[,C]P(W│C)P(C)/P(W) ≈argmax[,C]Ⅱ[,i=1,…,n]P(w[,i]│c[,i])P(c[,i]│c[,i-1]) (7)式中P(C│W)是已知输入词序列W的情况下,出现词类标记序列C 的条件概率。数学符号argmax[,C] 表示通过考察不同的候选词类标记序列C,来寻找使条件概率取最大值的那个词类标记序列C[*]。后者应当就是对W的词性标注结果。 公式第二行是利用贝叶斯定律转写的结果,由于分母P(W)对给定的W是一个常数,不影响极大值的计算,可以从公式中删除。 接着对公式进行近似分析。首先,引入独立性假设,认为任意一个词w[,i] 的出现概率近似只同当前词的词类标记c[,i]有关, 而与周围(上下文)的词类标记无关。于是词汇概率可计算如下: P(W│C)≈Ⅱ[,i=1,…,n]P(w[,i]│c[,i]) (8)其次,采用二元假设,即近似认为任意一个词类标记c[,i] 的出现概率只同它紧邻的前一个词类标记c[,i-1]有关。则 P(C)≈P(c[,1])Ⅱ[,i=2,…,n]P(c[,i]│c[,i-1]) (9)P(c[,i]│c[,i-1])是词类标记的转移概率, 也叫做基于词类的二元模型。 上述这两个概率参数都可以通过带词性标记的语料库来分别估计: P(w[,i]│c[,i])≈count(w[,i],c[,i])/count(c[,i]) (10) P(c[,i]│c[,i-1])≈count(c[,i-1]c[,i])/count(c[,i-1]) (11) 据文献报道,采用统计语言模型方法,汉语和英语的词性标注正确率都可以达到96%左右(白拴虎1992)。 3.3.3 介词短语PP的依附歧义 在英语中,介词短语究竟依附于前面的名词还是前面的动词,是句法分析中一种常见的结构歧义问题。下例表明怎样用语料库方法解决这个问题,以及这种方法究竟能达到多高的正确率。 例句:Pierre Vinken, 61 years old, joined the board as a nonexecutive director.令A=1表示名词依附,A=0为动词依附,则上述例句的PP依附问题可表为: (A=0,V=joined,N1=board,P=as,N2=director)令V,N1,N2分别代表句中动词短语、宾语短语、介宾短语的中心词, 并在一个带有句法标注的语料库(又称树库)中统计如下四元组的概率P[,r]: P[,r]=(A=1│V=v,N1=n1,P=p,N2=n2) (10)对输入句子进行PP依附判断的算法如下: 若P[,r]=(1│v,n1,p,n2)≥0.5, 则判定PP依附于n1, 否则判定PP依附于v。Collins & Brooks(1995)实验使用的语料库是宾夕法尼亚大学标注的《华尔街日报》(WSJ)树库,其中包括:训练集20,801个四元组,测试集3,097个四元组。他们对PP依附自动判定精度的上下限作了如下分析: 一律视为名词依附(即A≡1) 59.0% 只考虑介词p的最常见依附 72.2% 三位专家只根据四个中心词判断 88.2% 三位专家根据全句判断 93.2%很明显,自动判断精确率的下限是72.2%,因为机器不会比只考虑句中介词p的最常见依附做得更差;上限是88.2%, 因为机器不可能比三位专家根据四个中心词作出的判断更高明。 论文报告,在被测试的3,097个四元组中,系统正确判断的四元组为2,606个,因此平均精确率为84.1%。这与上面提到的上限值88.2%相比,应该说是相当不错的结果。 4. 结论 语言学家的努力,不论是用复杂特征集和合一语法,还是词汇主义方法,都是在原先所谓的理性主义框架下作出的重大贡献。词汇主义方法特别值得推崇,因为它不仅提出了一种颗粒度更细的语言知识表示形式,而且体现了一种语言知识递增式开发和积累的新思路。尤其值得重视的是在众多词汇资源的开发过程中,语料库和统计学方法发挥了很大的作用。这也是经验主义方法和理性主义方法相互融合的可喜开端。笔者相信,语料库方法和统计语言模型是当前自然语言处理技术的主流,它们的实用价值已在很多应用系统中得到证实。统计语言模型的研究,尤其在结构化对象的统计建模方面,仍有广阔的发展空间。【参考文献】: Aarts, Jan & Willen Meijs (eds.). 1990. Corpus Linguistics: Theory and Practice〔C〕. Amsterdam: Rodopi. Collins, M. and J. Brooks. 1995. Preposition phrase attachment through a backed-off model〔P〕. In Proceedings of the 3rd Workshop of Very Large Corpora. Cambridge, Mass. Garside, R., G. Leech and G. Sampson, (eds.). 1989. The Computational Analysis of English: A Corpus-Based Approach〔C〕. London: Longman. Hudson, R. A. 1991. English Word Grammar〔M〕. Cambridge, Mass.: Basil Blackwell. 白拴虎,1992,汉语词性自动标注系统研究〔MA〕。清华大学计算机科学与技术系硕士学位论文。 董振东、董强,1997,知网〔J〕。《语言文字应用》第3期。 俞士汶等,1998,《现代汉语语法信息词典详解》〔M〕。 北京:清华大学出版社。
交通规则英语短语
交通规则的短语:
1、遵守交通规则
observe traffic regulations
2、空中交通规则
Air traffic regulations
3、违反交通规则的
Violation of traffic rules
4、基本的交通规则
the basic traffic rules
5、打破了交通规则 break of traffic rules
交通规则的英语例句:
1、He was fined 200 dollars for violation of traffic regulation.
他因违反交通规则被罚款200美元.
2、 You should be observant of the traffic rules.
你应该遵守交通规则.
3、This is one of the commonest traffic violations.
这是常见的违反交通规则之例.
4、Leaving a car in a no - parking area is one of the commonest traffic violations.
把车停在禁停区是常见的违反交通规则行为之一.
5、 You can minimise the dangers of driving by taking care to obey the rules of the road.
严格遵守交通规则,你就能把行车危险降到最低点.
6、You must learn and obey the rules of the road.
你必须学习和遵守交通规则.
7、If you do not cross at the crosswalk, you are called " jade - walkers. "
如果你不是由人行横道穿过马路, 就被称为 “ 不守交通规则的行人 ”.
8、These traffic regulations are decreed by governments for national traffic safety.
这些交通规则是为国民交通安全着想而由各国政府颁布的
参考资料来源:百度翻译-遵守交通规则
参考资料来源:百度翻译-基本的交通规则
交通规则用英文表达为The traffic rules。
重点词汇解释:
1、traffic
n. 交通;运输;贸易;[通信] 通信量
vt. 用…作交换;在…通行
vi. 交易,买卖
双语例句:
Air traffic had returned to normal.
空中交通已恢复正常。
2、rule
n. 规则;建议;统治;习惯;定律;法治;尺子;破折号
v. 统治,管理;支配;规定;裁决;用尺画;(非正式)极好;(行星)对……有影响;(价格)普遍处于某一水平
双语例句:
He ruled for eight months.
他在位了8个月。
traffic的用法:
traffic一般用作不可数名词,基本意思是流动的车辆或行人,交通量,也可指船只或飞机沿航线的航行。作交通的意思时还可用在其他名词前作定语。
traffic还可表示贸易,交易,通常是非法的或不道德的,常后接介词in引导的短语表示的交易。
traffic有时还可指意见,观念等的交换或来往。
1、traffic light
读音:英 ['træfɪk laɪt] 美 [ˈtræfɪk laɪt]
n.红绿灯
复数: traffic lights
例句:The traffic light changed from red to green.
交通灯从红色变成了绿色。
2、zebra crossing
读音:英 [ˈzi:brə ˈkrɔsiŋ] 美 [ˈzibrə ˈkrɔsɪŋ]
n.斑马线
复数: zebra crossings
例句:But when they cross a busy road using a zebra crossing, traffic is held up.
但是当他们通过斑马线过繁华的马路时,交通就被阻碍了。
3、traffic regulation
读音:
英[ˈtræfɪk] [ˌregjuˈleɪʃn] 美[ˈtræfɪk][ˌrɛɡjəˈleʃən]
交通规则
例句:In driving a car in the street, one has to comply with the traffic regulation.
在街道上开车,一定要遵守交通规则。
4、keep to the right
英 [ki:p tu: ðə rait] 美 [kip tu ði raɪt]
靠右走
例句:Vehicles keep to the right.
车辆都是靠右行使。
5、keep to the left
读音:英 [ki:p tu: ðə left] 美 [kip tu ði lɛft]
靠左边走;左行;靠左行驶
例句:In England traffic must keep to the left.
在英国,车辆必须靠左行驶。
交通规则”的英文翻译是:Traffic rules
Traffic rules:
1、短语:
(1)break traffic rules 违反交通规则
(2)obey the traffic rules 遵守交规
(3)Remember the traffic rules 记住交通规则
2、例句:
你应该遵守交通规则.
2.A careful driver is observant of the traffic rules.
谨慎小心的驾驶者严格遵守交通规则.
3.According to the traffic rules, you must stop a red light.
依照交通法规, 遇到红灯必须停车.