本文作者:小思

考研英语二翻译是全文翻译吗

小思 09-19 5
考研英语二翻译是全文翻译吗摘要: 考研英语二是全篇翻译吗我了解的考研英语,一般都是写两篇作文的。一篇是小作文,第二篇属于大作文。只要自己的知识储备量足够,就能够轻松应对。研英语一有2个作文。英语一的全部...

考研英语二是全篇翻译吗

我了解的考研英语,一般都是写两篇作文的。一篇是小作文,第二篇属于大作文。只要自己的知识储备量足够,就能够轻松应对。

研英语一有2个作文。

英语一的全部题型:完型,阅读理解,新题型,翻译,两篇作文。

两个作文的区别主要在于:阅读理解,大作文比小作文难,主要是选项要比英语一的简单一些,没那么多花样。

一篇是letters小作文,书信式,150词以内。 一篇是essay大作文,议论文,250词左右。

扩展资料:

翻译,这也是一大不同,英语一是从一篇文章中选出五句话来分别翻译,英语二是全篇翻译,虽然是全篇,但这比较简单,是得分的重点。

两篇作文,小作文英语一是以应用文为主,一般都是写信,英语二除了应用文(主要写信)以外,还有一个新的,就是摘要;大作文英语一大多数都是以看图(动漫)说话并评论为主,英语二也是看图,但是多以看图表为主。

参考资料:百度百科——英语一

通俗点的理解就是英语一相当于六级的难度,英语二相当于四级的难度。

二者相同之处:

两者的大的题型都是一样的,都是完型、阅读理解、新题型、翻译、两篇作文

二者不同之处:

阅读理解:英语二的文章比英语一的稍微简单点,主要是选项要比英语一相对简单一些。

新题型:英语二和英语一不太一样,英语一主要是七选五,选小标题和排序,英语二是选小标题,正误判断和多项对应,英语二的题型相对简单,同时也是得分的重点。

翻译:英语一是从一篇文章中选出五句话来分别翻译,英语二是全篇翻译,虽然是全篇,但相对简单,是得分的重点。

两篇作文:小作文,英语一是以应用文为主,一般都是写信,英语二除了应用文(主要写信)以外,还有一个新的,就是摘要;大作文,英语一大多数都是以看图(动漫)说话并评论为主,英语二也是看图,但是以看图表为主。

大部分的学硕是考英语一,专硕是考英语二。二者的区别在于:

1、二者在词汇上的要求不太一样。英语一要求考生应能掌握5500左右的词汇以及相关词组。除掌握词汇的基本含义外,考生还应掌握词汇之间的词义关系和搭配关系以及词汇生成的基本知识,如词源、词根、词缀等。而英语二只需掌握5500个左右常用英语词汇以及相关常用词组并且李杰一些非常用词的词义即可。

2、在阅读方面要求不同,英语一要求考生读懂选自各类书籍和报刊的不同类型的文献材料,还应能读懂与本人学习或工作有关的文献资料、技术说明和产品介绍等。英语二要求考生应能读懂不同题材和题材的文字材料。题材包括经济、管理、社会、文化、科普等,体裁包括说明文、议论文和记叙文等。

3、在写作上要求不同。英语一要求考生应能写不同类型的应用文,包括私人和公务信函、备忘录、报告等,以及一般性、叙述性、说明性或议论性的文章。英语二则能根据所给的提纲、情景、或要求完成相应的短文写作即可。

4、分值不同:

考研英语二翻译是全文翻译吗

英语二是给一段话全部翻译出来,英语一是给一篇文章,画出五个句子,只翻译划线句子即可。

不一样

英语一写作共30分,其中小作文10分,大作为20分;英语二写作共25分,其中小作文10分,大作为15分。英语一的两篇作文,小作文是以写信为主,大作文以图画为主;英语二的大作文是以图表为主。

英语二的翻译分值为15分,英语一的分值为10分,英语一是一篇文章中选出五句话来分别翻译,而英语二是全篇翻译。在英语一里面,它是阅读理解部分的Part C,出题形式是提供一篇约400词的文章(字数和难度与阅读理解Part A的文章相似),在5个句子下面画线,要求学生将画线句子译成中文。而英语二的英译汉是单独的一个部分,翻译的内容不是画线句子,而是“一个或几个段落”。

2016考研英语二阅读全篇翻译

英语二总结阅读理解英文写作新题型考研

链接:

1、考研英语二的满分也是100分。

2、第一部分是英语知识运用,共20小题,每小题分,共10分。

该题型是四选一选择题,更具体的说是在一篇约350个词的文章中,留出20个空,考生选出最佳答案进行补全。

考生是在答题卡上作答的,记得带铅笔哦。

3、第二部分是阅读理解,共25小题,每小题2分,共50分。

该部分的题型是由A、B两节组成,A节(20小题);B节(5小题);

A节是多项选择题,20小题共40分,一共4篇文章,每篇5道题,总长度约有1500个词,考生在答题卡1上作答。

B节是5小题共10分,每次考试从3种题型中选择1种进行考查,第1种是多项对应,第2种是小标题对应,第3种是前两种组合。考生在答题卡1上作答。

4、第三部分是英译汉,共15分。

一般是约150个词的文章,全文翻译。

5、第四部分是写作,该部分由A、B两节组成,共25分。

A节是给情景写出约100个词的应用性短文,共10分。

B节是写出约150个词的说明文或议论文,共15分。

考研英语二的题型:英语知识运用、阅读理解、英译汉和写作。

考研英语二的分值:

一、英语知识运用

英语知识运用主要考查考生对英语知识的综合运用能力。模块总共20小题,每小题分,共10分。

二、阅读理解

该模块主要是考查考生获取信息、理解文章、猜测重要生词词义并进行推断等方面的能力,该模块由A、B两节组成,共25题,每小题2分,总共50分。

1、A节(20题)

A节部分为多项选择题,总共有四篇文章,总长度为1500个单词左右。考生需要阅读文章并回答每篇文章后面的问题。

每篇文章设5题,共20题。每小题2分,共40分。

2、B节(5小题)

B节部分有两种备选题型。每次考试从这2中备选题型中选择一中进行考查,或者两种题型组合考查。

本节文章设5题,每小题两分,共10分。

三、英译汉

该模块主要考查考生理解所给英语语言材料并将其翻译成汉语的能力。要求译文准确、完整、通顺。考生需在阅读、理解长度为150词左右的一个或几个英语段落,并将其全部译成汉语。总共15分。

四、写作

该模块由A、B两节组成,主要考查考神的书面表达能力。共2小题,分值25分。

扩展资料:

考研英语做题技巧

1、浏览选项。

浏览选项说的直白些,就是找选项的第一句话,抓关键句中的主题词。这些主题词的词性多以名词、动词为特点。尤其要注意其中的专属名词和标志词。

2、重点排查。

有些题目,在看第一遍时,就可以凭知识、阅历选出答案。然后在接下来的题目当中,就可以按顺序做题了。需要重点注意剩下的空格前后都有什么。

3、找突破口。

一般的选项都会有主题词,但不一定有信号词,所以有信号词的选项往往就是突破口。

4、核实答案。

在做完后,要进一步阅读整篇文章。以便检查文章的完整性和逻辑性。完整性和逻辑性较好,则说明答案正确率较高,反之则较低。总言之,整体阅读也是一种重要的解题技巧。

参考资料来源:百度百科-考研英语

考研英语二题型及分值如下:

第一部分英语知识运用

主要考查考生对英语知识的综合运用能力。共20小题,每小题分,共10分。

在一篇约350词的文章中留出20个空白,要求考生从每题给出的4个选项中选出最佳答案,使补全后的文章意思通顺、前后连贯、结构完整。

第二部分阅读理解

主要考查考生获取信息、理解文章、猜测重要生词词义并进行推断等方面的能力。该部分由A、B两节组成,共25小题,每小题2分,共50分。

A节(20小题)

本部分为多项选择题。共四篇文章,总长度为1500词左右。要求考生阅读文章并回答每篇文章后面的问题。考生需要在每小题所提供的选项(A、B、C、D)中选出唯一正确或是最合适的答案。

每篇文章设5题,共20题。每小题2分,共40分。

B节(5小题)

本部分有两种备选题型。每次考试从这两种题型中选择其中的一种形式,或者两种形式的组合进行考查。

本节文章设5小题,每小题2分,共10分。

备选题型包括:

1)多项对应

本部分为一篇长度为450~550词的文章,试题内容分为左右两栏,左侧一栏为5道题目,右侧一栏为7个选项。要求考生在阅读后根据文章内容和左侧一栏中提供的信息从右侧一栏中的7个选项中选出对应的5项相关信息。

2)小标题对应

在一篇长度为450~550词的文章前有7个概括句或小标题。这些文字或标题分别是对文章中某一部分的概括或阐述。要求考生根据文章内容和篇章结构从这7个选项中选出最恰当的5个概括句或小标题填入文章空白处。

第三部分英译汉

考查考生理解所给英语语言材料并将其译成汉语的能力。要求译文准确、完整、通顺。

要求考生阅读、理解长度为150词左右的一个或几个英语段落,并将其全部译成汉语。共15分。

第四部分写作

该部分由A、B两节组成,主要考查考生的书面表达能力。共2题,25分。

A节

考生根据所给情景写出约100词(标点符号不计算在内)的应用性短文,包括私人和公务信函、备忘录、报告等。共10分。

B节

要求考生根据所规定的情景或给出的提纲,写出一篇150词左右的英语说明文或议论文。提供情景的形式为图画、图表或文字。共15分。

2021考研英语二阅读全篇翻译

2021英语二翻译原文是:

We tend to think that friends and family members are our biggest sources of connection, laughter and warmth. While that may well be true, researchers have also recently found that interacting with strangers actually brings a boost in mood and feelings of belong that we didn't expect.

In our series of studies, researchers instructed Chicago area commuters using public transportation to strike up a conversation with someone near them. On average, participants who followed the instruction felt better than those who had been told to stand or sit in silence.

There searchers also argued that when we shy away from casual interaction with strangers, it is often due to a misplaced anxiety that they might not want to talk to us. Much of the time, however, this belief is false. As it turns out, many people are actually perfectly willing to talk- and may even be flattered to receive your attention.

参考译文:

我们倾向于认为朋友和家人是我们联系、欢笑和温暖的最大来源。虽然这很可能是真的,但研究人员最近也发现,与陌生人互动实际上会提升我们意想不到的情绪和归属感。

在我们的一系列研究中,研究人员指导芝加哥地区使用公共交通工具的通勤者与附近的人交谈。平均而言,遵循指令的参与者比那些被要求安静站立或坐下的参与者感觉更好。

这些搜索者还认为,当我们回避与陌生人的随意互动时,往往是由于他们不想与我们交谈的错位焦虑。然而,大多数时候,这种信念是错误的。事实证明,许多人实际上非常愿意交谈——甚至可能因为得到你的关注而受宠若惊。

考研英语阅读理解和翻译

想要把考研英语考好,不在考场上心理崩盘,只有详细研究真题和精读外刊,否则绝大部分考生对文章的理解注定是只言片语和模糊不清的,下面是我给大家提供的考研的英语阅读理解练习真题及翻译,一起来练习一下吧!

The world is goingthrough the biggest wave of mergers and acquisitions ever witnessed. Theprocess sweeps from hyperactive America to Europe and reaches the emergingcountries with unsurpassed might. Many in these countries are looking at thisprocess and worrying: “Won't the wave of business concentration turn into an uncontrollableanti-competitive force?"

There's no question that the big are getting bigger and morepowerful. Multinational corporations accounted for less than 20% ofinternational trade in 1982. Today the figure is more than 25% and growingrapidly. International affiliates account for a fast-growing segment ofproduction in economies that open up and welcome foreign investment. InArgentina, for instance, after the reforms of the early 1990s, multinationalswent from 43% to almost 70% of the industrial production of the 200 largestfirms. This phenomenon has created serious concerns over the role of smallereconomic firms, of national businessmen and over the ultimate stability of theworld economy。

I believe that the most important forces behind the massive M&Awave are the same that underlie the globalization process: fallingtransportation and communication costs, lower trade and investment barriers andenlarged markets that require enlarged operations capable of meeting customers'demands. All these are beneficial, not detrimental, to consumers. Asproductivity grows, the world's wealth increases。

Examples of benefits or costs of the current concentration wave arescanty. Yet it is hard to imagine that the merger of a few oil firms todaycould re-create the same threats to competition that were feared nearly acentury ago in the ., when the Standard Oil trust was broken up. The mergersof telecom companies, such as WorldCom, hardly seem to bring higher prices forconsumers or a reduction in the pace of technical progress. On the contrary,the price of communications is coming down fast. In cars, too, concentration isincreasing—witness Daimler and Chrysler, Renault and Nissan—but it doesnot appear that consumers are being hurt。

Yet the fact remains that the merger movement must be watched. Afew weeks ago, Alan Greenspan warned against the megamergers in the bankingindustry. Who is going to supervise, regulate and operate as lender of lastresort with the gigantic banks that are being created? Won't multinationalsshift production from one place to another when a nation gets too strict aboutinfringements to fair competition? And should one country take upon itself therole of“defending competition" on issues that affect many othernations, as in the . vs. Microsoft case?

33. What is the typical trend of businesses today?

[A]To take in more foreign funds

[B]To invest more abroad

[C]To combine and become bigger

[D]To trade with more countries

34. According to the author, one of the driving forces behindM&A wave is _________。

[A]the greater customer demands

[B]a surplus supply for the market

[C]a growing productivity

[D]the increase of the world's wealth

35. From paragraph 4 we can infer that _________。

[A]the increasing concentration is certain to hurt consumers

[B]WorldCom serves as a good example of both benefits and costs

[C]the costs of the globalization process are enormous

[D]the Standard Oil trust might have threatened competition

36. Toward the new business wave, the writer's attitude can be saidto be _________。

[A]optimistic

[B]objective

[C]pessimistic

[D]biased

>>>>>>答案解析<<<<<<

33. What is the typical trend of businesses today? 今天的商业典型的发展趋势是什么?

[A]To take in more foreign funds 吸收更多外资

[B]To invest more abroad 进行更多对外投资

[C]To combine and become bigger 合并做强

[D]To trade with more countries 与更多国家贸易

【答案】 C

【考点】 事实细节题。

【分析】 文章第一段中说“世界正在经历一场前所未有的最大的的并购浪潮。这个浪潮从异常活跃的美国开始,横扫欧洲,并以不可比拟的威力影响到正在崛起的国家”,因此可以判断正确答案是[C]。

34. According to the author, one of the driving forces behindM&A wave is _______。

根据本文作者,在合并浪潮背后的一个驱动力是______。

[A]the greater customer demands 更大的消费需求

[B]a surplus supply for the market 对市场的剩余供给

[C]a growing productivity 日益增长的生产率

[D]the increase of the world’s wealth 世界财富的增长

【答案】 A

【考点】 事实细节题。

【分析】 根据“合并浪潮的推动力”可以定位到第三段。在作者看来,“日趋下降的运输与通讯费用,较低的贸易与投资壁垒,以及市场的扩大和为满足市场需求而进行的扩大生产,是推动这股巨大的并购浪潮的最主要的力量,也是推动全球化进程的力量”。将四个选项对比这三个因素,只有[A]包括了根据顾客的需要扩大市场这个因素。

35. From paragraph 4 we can infer that _____。

从第四段中我们可以推断出_____。

[A] the increasing concentration is certain to hurt consumers

日益增长的集中肯定会损害消费者的利益

[B] WorldCom serves as a good example of both benefits and costs

世通就是一个合并利与弊的好例子

[C] the costs of the globalization process are enormous

全球化进程的成本很高

[D] the Standard Oil trust might have threatened competition

标准石油托拉斯或许已经威胁到竞争

【答案】 D

【考点】 推断题。

【分析】 [A]“日益增长的集中肯定会损害消费者的利益”与原文第四段第一句不符合,因为作者说“这股合并浪潮是带来益处还是弊端的实例还很少”,因此很难说肯定会带来损害。[B]提到“世通”,说是一个带来利益和降低成本的好例子。这句说是“价格没有随着合并而提高”,并没有提到价格降低问题,因此,合并虽然没有伤害消费者,也没有给他们带来利益。[C]本段没有涉及。[D]可以从文中“很难想像当今的几个石油公司的合并能够再次造成像100年前美国标准石油托拉斯对竞争形成的威胁”,这说明当年这个石油公司肯定曾经对竞争造成巨大威胁。

36. Toward the new business wave, the writer’s attitudecan be said to be _____。

作者看待新的商业浪潮的态度可以说是_______。

[A]optimistic 乐观的

[B]objective 客观的

[C]pessimistic 悲观的

[D]biased 歧视的

【答案】 B

【考点】 作者态度题。

【分析】 本题考查考生是否了解作者的态度。文中作者提到了“合并”的益处,但是同时也在第四段中提到“我们必须警惕这样的合并浪潮”。作者是从两个方面来谈论这个问题的,因此我们可以判断作者的态度应该是客观的。

难句解析:

1. This phenomenon has created serious concerns over the role ofsmaller economic firms, of national businessmen and over the ultimate stabilityof the world economy。

【结构分析】本题的主干是“This phenomenon has created serious concerns”,两个“over”引导介宾短语,是并列的成分,做“concern”的定语。而“of smaller economic firms”与“of nationalbusinessmen”都是第一个“role”的定语。

2. I believe that the most important forces behind the massiveM&A wave are the same that underlie the globalization process: fallingtransportation and communication costs, lower trade and investment barriers andenlarged markets that require enlarged operations capable of meeting customers’ demands。

【结构分析】本句主句是“I believe ”,“that”引导一个宾语从句,在这个宾语从句中,后面的“that”前面省略了“forces”,这个“that”引导一个定语从句,修饰这个省略的“forces”。冒号后面的部分是“the most important forces”的同位语,其中“markets”后面的“that”引导定语从句修饰“markets”,“capable ofmeeting customers' demands”是“operations”的定语。

全文翻译:

世界正在经历一场前所未有的最大的的并购浪潮。这个浪潮从异常活跃的美国开始,横扫欧洲,并以不可比拟的威力影响到正在崛起的国家。这些国家的许多人面对这个浪潮,倍感忧虑:“商业集中的浪潮会不会演变成一股无法控制的反竞争的力量?”

无疑,大企业正在变得更大、更强。1982年,跨国公司占国际贸易不到20%的份额。而如今,这个数字已经超过25%,并且还在迅速上升。在那些对外开放并鼓励外资的经济体中,国际分公司在生产中也正占据一个越来越大的份额。比如,在阿根廷,经过90年代初的改革之后,跨国公司在200家大型企业的工业生产中从43%增加到几乎70%。这个现象使人们开始重视小型企业和民族资本的作用以及世界经济的最终稳定。

我认为,日趋下降的运输与通讯费用,较低的贸易与投资壁垒,以及市场的扩大和为满足市场需求而进行的扩大生产,是推动这股巨大的并购浪潮的最主要的力量,也是推动全球化进程的力量。所有这些对消费者来说都是有益而无害的。随着生产力的`提高,世界的财富也在增长。

这股合并浪潮是带来益处还是弊端的实例还很少。但是很难想像当今的几个石油公司的合并能够再次造成像100年前美国标准石油托拉斯对竞争形成的威胁,人们当时很害怕这家公司,结果导致了它最终的解散。像世通这样的通讯公司的合并似乎不会抬高消费价格,或者减缓技术进步的速度,与之相反的是通信的价格的快速下降。汽车行业的合并也同样在增加——瞧瞧戴姆勒与克莱斯勒,雷诺与尼桑的合并——但看起来消费者并未受到伤害。

但是有一个事实,那就是合并必须受到密切关注。就在几星期以前,格林斯潘对银行业的大规模合并发出了警告。正在创建的这样的巨大的银行一旦出现,谁来充当最终的借贷者,谁来发挥监督、规范和运作的作用呢?当一个国家对破坏公平竞争的行为的处理过于严厉时,跨国公司会不会把它们的生产从一地转到另一地呢?在那些将会影响许多其他国家的问题上,一个国家是否应该发挥“保护竞争”的作用,就如同美国政府对微软公司案例那样?

The world is goingthrough the biggest wave of mergers and acquisitions ever witnessed. Theprocess sweeps from hyperactive America to Europe and reaches the emergingcountries with unsurpassed might. Many in these countries are looking at thisprocess and worrying: “Won't the wave of business concentration turn into an uncontrollableanti-competitive force?"   There's no question that the big are getting bigger and morepowerful. Multinational corporations accounted for less than 20% ofinternational trade in 1982. Today the figure is more than 25% and growingrapidly. International affiliates account for a fast-growing segment ofproduction in economies that open up and welcome foreign investment. InArgentina, for instance, after the reforms of the early 1990s, multinationalswent from 43% to almost 70% of the industrial production of the 200 largestfirms. This phenomenon has created serious concerns over the role of smallereconomic firms, of national businessmen and over the ultimate stability of theworld economy。   I believe that the most important forces behind the massive M&Awave are the same that underlie the globalization process: fallingtransportation and communication costs, lower trade and investment barriers andenlarged markets that require enlarged operations capable of meeting customers'demands. All these are beneficial, not detrimental, to consumers. Asproductivity grows, the world's wealth increases。   Examples of benefits or costs of the current concentration wave arescanty. Yet it is hard to imagine that the merger of a few oil firms todaycould re-create the same threats to competition that were feared nearly acentury ago in the ., when the Standard Oil trust was broken up. The mergersof telecom companies, such as WorldCom, hardly seem to bring higher prices forconsumers or a reduction in the pace of technical progress. On the contrary,the price of communications is coming down fast. In cars, too, concentration isincreasing—witness Daimler and Chrysler, Renault and Nissan—but it doesnot appear that consumers are being hurt。   Yet the fact remains that the merger movement must be watched. Afew weeks ago, Alan Greenspan warned against the megamergers in the bankingindustry. Who is going to supervise, regulate and operate as lender of lastresort with the gigantic banks that are being created? Won't multinationalsshift production from one place to another when a nation gets too strict aboutinfringements to fair competition? And should one country take upon itself therole of“defending competition" on issues that affect many othernations, as in the . vs. Microsoft case?   33. What is the typical trend of businesses today?   [A]To take in more foreign funds   [B]To invest more abroad   [C]To combine and become bigger   [D]To trade with more countries   34. According to the author, one of the driving forces behindM&A wave is _________。   [A]the greater customer demands   [B]a surplus supply for the market   [C]a growing productivity   [D]the increase of the world's wealth   35. From paragraph 4 we can infer that _________。   [A]the increasing concentration is certain to hurt consumers   [B]WorldCom serves as a good example of both benefits and costs   [C]the costs of the globalization process are enormous   [D]the Standard Oil trust might have threatened competition   36. Toward the new business wave, the writer's attitude can be saidto be _________。   [A]optimistic   [B]objective   [C]pessimistic   [D]biased

考研英语二翻译是整段翻译吗

不一样

英语一写作共30分,其中小作文10分,大作为20分;英语二写作共25分,其中小作文10分,大作为15分。英语一的两篇作文,小作文是以写信为主,大作文以图画为主;英语二的大作文是以图表为主。

英语二的翻译分值为15分,英语一的分值为10分,英语一是一篇文章中选出五句话来分别翻译,而英语二是全篇翻译。在英语一里面,它是阅读理解部分的Part C,出题形式是提供一篇约400词的文章(字数和难度与阅读理解Part A的文章相似),在5个句子下面画线,要求学生将画线句子译成中文。而英语二的英译汉是单独的一个部分,翻译的内容不是画线句子,而是“一个或几个段落”。

不用的哈!因为英语二的翻译是一个连贯的语篇,那么只需正确使用中文标点符号把句子断开即可。中文只要是一套完整的主谓,后面加上句号就可以了。

考研英语二翻译不需要空行。英语二翻译部分属于段落翻译,而段落翻译对上下文理解的依赖性更强。翻译中最重要的是理解与表达。根据新大纲,2023年英语二的翻译部分基本没有变化,依旧考查考生在准确理解的基础上,按照英语语法结构拆分句子,准确、完整、通顺地进行英译汉的能力。另外,翻译考试要点几乎不变,依旧是对词、句和篇章的理解和表达。考生可按照自己原有的复习计划推进,在翻译复习上不必作重大调整。

如果题目没有规定必须分句标号翻译,就直接按原文自然段分段翻译即可如果题目有这方面的要求,就按要求的来考研翻译,也只是平常的翻译而已,评分标准是看翻译质量及是否合乎题目要求,并不是考研就必须要将句子分开来写。

文章版权及转载声明

作者:小思本文地址:http://aiyundongfang.com/yingyuxuexibaike/29773.html发布于 09-19
文章转载或复制请以超链接形式并注明出处学思外教

阅读
分享