荆棘鸟英文名句
考琳·麦卡洛《荆棘鸟》经典语录
1、回忆就是这样的,即使是那些充满深情厚爱的回忆也概莫能外,好像脑子里有一种无意识的愈合过程,尽管我们曾痛下决心永勿忘,但它依然能使创伤愈合。
2、有一个传说,说的是有那么一只鸟儿,它一生只唱一次,那歌声比世上所有一切生灵的歌声都更加优美动听。从离开巢窝的那一刻起,它就在寻找着荆棘树,直到如愿以偿,才歇息下来。然后,它把自己的身体扎进最长,最尖的荆棘上,便在那荒蛮的枝条之间放开了歌喉。在奄奄一息的时刻,它超脱了自身的痛苦,而那歌声竟然使云雀和夜莺都黯然失色。这是一曲无比美好的歌,曲终而命竭。然而,整个世界都在静静地谛听着,上帝也在苍穹中微笑。因为最美好的东西只能用最深痛的巨创来换取……这就是荆棘鸟的传说。
4、满足是快乐,不满是期待。恰当的满足感才能提供幸福的可能性。
5、鸟儿胸前带着棘刺,它遵循着一个不可改变的法则。她被不知其名的东西刺穿身体,被驱赶着,歌唱着死去。在那荆棘刺进的一瞬间,她没有意识到死之将临。她只是唱着、唱着,直到生命耗尽,再也厂不出一个音符。但是,当我们把棘刺扎进胸膛时,我们是知道的。我们是明明白白的。然而,我们却依然要这样做。我们依然把棘刺扎进胸膛。
6、有些事明知道行不通,可是咱们还是要做。但是,有自知之明并不能影响或改变事情的结局,对吗?咱们制造了自己的荆棘丛,而且从不停下来计算其代价。我们所做的一切就是忍受痛苦的煎熬,并且告诉自己,这是非常值得的。
7、维图里奥的眼睛像镜子,它们将看到的东西反射回来,丝毫也看不到他们背后的东西。梅吉的眼睛恰好相反,它们可以直通深处,一直通到她的灵魂。
1.但是,回忆无补于现实,它就像是一个徘徊不去的幽灵,现实的感觉是无法用魔法将其召来;她千方百计地想这样做,但这幽灵却像是一片凄怆,缥缈的行云。《荆棘鸟》 2.回忆就是这样的,即使是那些充满深情厚爱的回忆也概莫能外,好像脑子里有一种无意识的愈合过程,尽管我们曾痛下决心永勿忘,但它依然能使创伤愈合。《荆棘鸟》 3.流浪者中坏人很少,坏人宁愿呆在大城市和乡间大镇。对于坏人来说,赶路的生活太纯洁、太寂寞,缺少那些乱七八糟的东西。《荆棘鸟》 4.满足是快乐,不满是期待。恰当的满足感才能提供幸福的可能性。《荆棘鸟》 5.梅吉,我从来没有这样幸福过,或者说,从来没有这样不幸过。《荆棘鸟》 6.你从上帝那儿来,又返回上帝身边。出于尘土而归于尘土。生活是让我们这些失败的人过的。贪婪的上帝,把优秀的人聚集在身边,把世界留给了我们这些剩下的人,我们这样堕落的人。《荆棘鸟》 7.你还记得福音书中魔鬼将我主耶稣基督带到一座山顶上,用整个世界诱惑他的那件事情吗?当我知道我拥有一点撒旦的力量,并用整个世界来诱惑我所爱的人(你怀疑撒旦爱基督吗?我不怀疑)还是多么愉快呀!《荆棘鸟》 8.一个一无所有的人会得到一切,一个毫无感情的人无法使其受到伤害。《荆棘鸟》 9.以明确的答应开始,以终生的冷漠而结束,这是令人不能忍受的。《荆棘鸟》 10.有些事明知道行不通,可是咱们还是要做。但是,有自知之明并不能影响或改变事情的结局,对吗?咱们制造了自己的荆棘丛,而且从不停下来计算其代价。我们所做的一切就是忍受痛苦的煎熬,并且告诉自己,这是非常值得的。《荆棘鸟》
《荆棘鸟》作者是考琳·麦卡洛。考琳·麦卡洛是澳大利亚当代最有影响的作家之一。
没有任何理想会崇高到成为伤一个人心的正当理由。
有一个传说,说的是有那么一只鸟儿,它一生只唱一次,那歌声比世上所有一切生灵的歌声都更加优美动听。从离开巢窝的那一刻起,它就在寻找着荆棘树,直到如愿以偿,才歇息下来。然后,它把自己的身体扎进最长,最尖的荆棘上,便在那荒蛮的枝条之间放开了歌喉。在奄奄一息的时刻,它超脱了自身的痛苦,而那歌声竟然使云雀和夜莺都黯然失色。这是一曲无比美好的歌,曲终而命竭。然而,整个世界都在静静地谛听着,上帝也在苍穹中微笑。因为最美好的东西只能用最深痛的巨创来换取……这就是荆棘鸟的传说。
我们各自心中都有某些不愿意摒弃的东西,即使这个东西使我们痛苦得要死。我们就是这样,就像古老的凯尔特传说中的荆棘鸟,泣血而啼,呕出了血淋淋的心而死。咱们自己制造了自己的荆棘,而且从来不计算其代价,我们所做的一切就是忍受痛苦的煎熬,并且告诉自己这非常值得。
有些事明知道行不通,可是咱们还是要做。但是,有自知之明并不能影响或改变事情的结局,对吗?咱们制造了自己的荆棘丛,而且从不停下来计算其代价。我们所做的一切就是忍受痛苦的煎熬,并且告诉自己,这是非常值得的。
只有那些曾经失足堕落的人才明了荣枯兴衰之道。
流浪者中坏人很少,坏人宁愿呆在大城市和乡间大镇。对于坏人来说,赶路的生活太纯洁、太寂寞,缺少那些乱七八糟的东西。
思如潮,情如潮,澎湃难遏。
1、无法得到的爱情,永远禁止的荆棘鸟。
2、美好的东西只能用最深痛的巨创来换取
3、因为最美好的东西只能用深痛巨创来换取。
4、只有那些曾经失足堕落的人才明了荣枯兴衰之道。
5、没有任何理想会崇高到成为伤一个人心的正当理由。
6、为什么如此牵引我的心灵?为什么要占据上帝都不能占据的地方?
7、满足是快乐,不满是期待。恰当的满足感才能提供幸福的可能性。
8、你一生一直在跟上帝斗争,然而你总是比我离他对我们的期望更近。
9、一切都是我自己造成的,我谁都不怨恨,我不能对此有片刻的追悔。
10、有一个传说,说的是有那么一只鸟儿,它一生只唱一次,那歌声比世上所有一切生灵的歌声都更加优美动听。
11、流浪者中坏人很少,坏人宁愿呆在大城市和乡间大镇。对于坏人来说,赶路的生活太纯洁、太寂寞,缺少那些乱七八糟的东西。
12、维图里奥的眼睛像镜子,它们将看到的东西反射回来,丝毫也看不到他们背后的东西。梅吉的眼睛恰好相反,它们可以直通深处,一直通到她的灵魂。
13、回忆就是这样的,即使是那些充满深情厚爱的回忆也概莫能外,好像脑子里有一种无意识的愈合过程,尽管我们曾痛下决心永勿忘,但它依然能使创伤愈合。
14、但是,回忆无补于现实,它就像是一个徘徊不去的幽灵,现实的感觉是无法用魔法将其召来;她千方百计地想这样做,但这幽灵却像是一片凄怆,缥缈的行云。
15、你还记得福音书中魔鬼将我主耶稣基督带到一座山顶上,用整个世界诱惑他的那件事情吗?当我知道我拥有一点撒旦的力量,并用整个世界来诱惑我所爱的人(你怀疑撒旦爱基督吗?我不怀疑)还是多么愉快呀!
16、它一生只唱一次歌。从离开巢穴开始,便不停执着地寻找荆棘树。当它 终于如愿以偿,就把自己娇小的身体扎进一株最长、最尖的荆棘上,和着血和泪放声歌唱那凄美动人、婉转如霞的歌声使人间所有的声音煞那间黯然失色!
17、有些事明知道行不通,可是咱们还是要做。但是,有自知之明并不能影响或改变事情的结局,对吗?咱们制造了自己的荆棘丛,而且从不停下来计算其代价。我们所做的一切就是忍受痛苦的煎熬,并且告诉自己,这是非常值得的。
18、梅吉独自一人站在他们的背后,张着嘴,象是瞧着上帝似地傻呆呆地瞧着他。他似乎没注意到自己的哗叽长袍拖在尘土之中,迈步越过了那些男孩子,蹲下身来,用双手搂住了梅吉,那双手坚定、柔和,充满了友爱。啊!你是谁呀?他微笑着,问她。
19、我们各自心中都有某些不愿意摒弃的东西,即使这个东西使我们痛苦得要死。我们就是这样,就像古老的凯尔特传说中的荆棘鸟,泣血而啼,呕出了血淋淋的心而死。咱们自己制造了自己的荆棘,而且从来不计算其代价,我们所做的一切就是忍受痛苦的煎熬,并且告诉自己这非常值得。
21、她看着那张她所热爱的脸紧挨着她的脸。他那依密的黑发已经是两鬓微微染城了,那漂亮而高雅的脸庞上略有一些细纹。要是说他有什么变化,那就是他显得更坚韧,那双监湛湛的眼睛充满了爱和渴望盯着她的眼睛。以前她怎么会把卢克和他混在了一起呢?世上没有一个人象他,对她来说,也永远不会再有了。她背叛了自己对他的感情。卢克是镜子的背面,而拉尔夫却象太阳那样灿烂,那样遥远。
22、传说中有一只鸟儿,它一生只唱一次,那歌声比一切生灵的歌声都优美动听。从离巢的那一刻起,它就在寻找着荆棘树,直到如愿以偿,然后,它把自己的身体扎进最长、最尖的棘刺上,便在那荒蛮的枝条间放开歌喉。在奄奄一息的时刻,它超脱了自身的痛苦,而歌声响遏行云,使云雀和夜莺都黯然失色。 这是一曲无比美好的歌,曲终而命竭。然而,整个世界都在静静地谛听着,上帝也在苍穹中微笑。
23、传说有一只鸟一生只歌唱一次。 它的歌声委婉动听,万物之中无可比拟。 自离巢的那一刻,它就在寻找着,不眠不休,只为寻找那棵属于它的荆棘树。 荆棘树上,它在旁逸横出的荆棘中放声歌唱,至长至锐的尖刺穿透了他的身躯。 生命将尽,它超脱了痛苦,尽情欢唱,那甜美的歌声连云雀夜莺都难以企及。 歌声至美,却是以身殉曲。 然而万物都在聆听这美妙的歌声,就连上帝也在苍穹之中露出了微笑 因为唯有历经磨难苦楚,方能得到最美好的事物。
24、有一个传说,说的是有那么一只鸟儿,它一生只唱一次,那歌声比世上所有一切生灵的歌声都更加优美动听。从离开巢窝的那一刻起,它就在寻找着荆棘树,直到如愿以偿,才歇息下来。然后,它把自己的身体扎进最长,最尖的荆棘上,便在那荒蛮的枝条之间放开了歌喉。在奄奄一息的时刻,它超脱了自身的痛苦,而那歌声竟然使云雀和夜莺都黯然失色。这是一曲无比美好的歌,曲终而命竭。然而,整个世界都在静静地谛听着,上帝也在苍穹中微笑。因为最美好的东西只能用最深痛的巨创来换取这就是荆棘鸟的传说。
《荆棘鸟》简介
《荆棘鸟》由澳大利亚当代作家考琳麦卡洛,是一部家世小说,以女主人公梅吉和神父拉尔夫的爱情纠葛为主线,描写了克利里一家三代人的故事,时间跨度长达半个多世纪。拉尔夫一心向往教会的权力,却爱上了克利里家的美丽少女梅吉。为了他追求的上帝,他抛弃了世俗的爱情,然而内心又极度矛盾和痛苦。以此为中心,克利里家族十余名成员的悲欢离合也得以展现。有澳大利亚的《飘》之誉。
梅吉(Meggie)一家住在新西兰,她的父亲帕迪(paddy)替人家剪羊毛为生,可这一年父亲失业了,正在一家人发愁的时候,他们接到梅吉的姑母、帕迪的姐姐玛丽(Mary)从澳大利亚寄来的信。原来,玛丽年事已高,准备让他们去继承遗产。在经过一番颠簸之后,梅吉一家踏上澳洲大陆,来到德罗海达。刚一露面,梅吉就引起了拉尔夫神父的注意,他对这个女孩十分怜爱。
梅吉一家在德罗海达定居下来,他们很快适应并喜爱上了这里的新生活。他们与拉尔夫神父结下了亲密的友谊,随着梅吉年复一年地长大,她和拉尔夫的感情也逐渐加深,拉尔夫不但是可以信赖的师长,而且也成为可以倾诉的朋友,这一切都被玛丽那个富有而乖戾的老太婆看在眼里,恨在心上。
在梅吉17岁时,玛丽终死去。她在临死前交给拉尔夫神父一封信,让他发誓在她去世后但是在被埋葬前拆开,拉尔夫答应了。然而,当他拆开信封时,他惊呆了。原来,梅吉的姑母远比人们想象的富有得多,她在信中宣称,她的全部财产达1300万英镑,她本来立有遗嘱,准备将财产留给梅吉一家。但她改变了主意,她把它们献给天主教会,并声称这是由于拉尔夫神父出色工作的缘故,这笔财产将永远由拉尔夫管理支配,梅吉一家可以住在德罗海达,但工资由拉尔夫决定给予。
拉尔夫看后心中十分矛盾:如果他将这不为人所知的新遗嘱投入火中,梅吉一家就可以继承全部遗产,但是他就将丧失这个巨大的机会,永远没有晋升的希望;如果他公布这个新遗嘱,他必将受到教会的重视并获得晋升,但梅吉和她一家的权利就会被剥夺。犹豫再三,最后还是向自己的野心投降了,他公布了遗嘱,也离开了德里海达,离开了梅吉。
梅吉的爸爸帕迪在一次野外转移羊群时遇到大风暴,闪电引起的大火,迅速地吞噬着早已久旱的草原,也吞噬了梅吉的爸爸和羊群。这时,她的一个哥哥斯图尔特(简称斯图 stu)也被野猪的獠牙刺死。正在全家哀痛欲绝时,拉尔夫神父赶回来,埋藏了死者之后又匆匆离去。他告诉梅吉虽然自己非常爱她,但他永远也不可能和她结为夫妻。不久,他升任大主教。
梅吉家新雇了一个叫卢克奥尼尔(Luke ONeil)的剪毛工,卢克的相貌竟酷似拉尔夫神父,这使她心烦意乱,却又不由自主的接近他,想要在卢克的身上重温拉尔夫所给他的温暖,最后自以为爱上了卢克。在卢克的追求下梅吉终于嫁给了他,离开了德罗海达。卢克并不爱梅吉,只因为梅吉很有钱,他计划用梅吉的钱,加上自己苦干得来的钱买一个牧场。所以婚后不久,他就带着梅吉到昆土兰去割甘蔗,而让梅吉到一户人家去做管家,并把梅吉所有的钱都存到银行。
卢克为了挣钱,不与梅吉见面,甚至在她生第一个孩子(女儿朱丝婷Justine)时候,他也拒绝回来看梅吉。而此时拉尔夫却来到梅吉身边,他对梅吉的感情始终不渝,这剪不断的情感时时让他感到痛苦,他终于控制不住自己的感情,在梅吉之后也去到麦特劳克岛,一起渡过了他们一生中最幸福的时光。
为了到罗马去担任更重要的职务,拉尔夫离开梅吉,而梅吉已经怀上了他的孩子。梅吉因此决定离开卢克,重新回到德罗海达,与母亲住在一起。她生下拉尔夫的孩子,取名戴恩(Dane)。
梅吉的母亲菲奥娜(Fiona)简称菲(Fee)一眼就看出戴恩是拉尔夫的孩子,她很能理解女儿的做法,并且向梅吉坦言她自己当年也爱过一个人,还与他生下了大儿子弗兰克。事情发生后,她被高贵的家族驱逐出去,才嫁给梅吉的父亲帕迪。
梅吉和母亲、女儿、儿子、兄弟们在德罗海达生活得很好,女儿朱丝婷和儿子戴恩也已长大,虽然朱丝婷我行我素,似菲一般的冷酷,但是从戴恩身上梅吉看到了拉尔夫的身影。
这时二战爆发了,拉尔夫也已晋升为红衣主教,他在战争中运用宗教影响保全了罗马,受到了人们的赞誉。但在他的内心深处,梅吉一直是她始终的牵挂。
一次拉尔夫回到了德罗海达,听到了戴恩的姓氏是奥尼尔时,以为梅吉又回到了卢克身边,给他生儿子。梅吉决定不告诉拉尔夫这个儿子是他的孩子。戴恩长大了,却提出要当教士,这对梅吉来说,是个沉重的打击,思虑再三,她把戴恩送到罗马的神学院,让拉尔夫照顾他。她写给拉尔夫的信中有一句话是这样说的我偷了什么,就还回来。拉尔夫和戴恩相处融洽,梅吉沉浸于父子二人的亲情当中。但好景不长,戴恩在希腊度假时为救溺水者不幸身亡。
梅吉要求拉尔夫动用他的权利去把戴恩的尸体找回来(戴恩已经被埋在当地),拉尔夫本想拒绝,于是梅吉告诉他,戴恩是他的儿子。拉尔夫这才悲痛万分,但已于事无补。他在给戴恩做完弥撒后,便在悲伤与悔恨中死去了。
梅吉的女儿朱丝婷长大后当了演员,活跃于澳大利亚和英国成为话剧舞台,最后嫁给了德国的一位内阁大臣。
这一切使梅吉对人生有了新的认识,一切都是我自己造成的,我谁都不怨恨,我不能对此有片刻的追悔。
The Thorn Bird 荆棘鸟 Lyrics by Iris 作词:择荇 composed by Uematsu Yasunori 《Reincarnation》 作曲:上松范康《Reincarnation》 Performed by Feelin & Veronica Mix by Beulah 后期混缩:不纯 Translated by Iris 中译:择荇 Playbill painted by Sirius 海报封面手绘:Sirius Sky turning gray, as dark as eyes still awake, 灰色的天,暗如未睡的双眼, Painted by winds and snow, and strands of sunset glow. 由清风落雪所描绘,还有落霞的云烟。 Wings sealed in day, began to fly in twilight. 双翼被白日所封印,在暮色中渐渐展开, She was waiting, until the night came. 她一直等待,直到夜晚的到来。 Thorn bird, searching for the tallest thorn tree, 荆棘鸟,找寻最茂盛的荆棘。 (pilgrims strayed acoss this forest, 朝圣者穿过这片密林 worshiping on their bended knees. 膜拜着跪下双膝 ) Piously got to sing, and to chant, for her destiny, 她虔诚地高歌且低吟,唱着她的命运。 Finally ,she chose to be free. 直到最后,她选择自由的生命。 Return again , return again, 归来吧! Without anyone to refrain. 任何人都无力抗拒。 She impaled with a thorn 她用荆棘穿透, her soft throat kissed by god, 被上帝吻过的歌喉, To carve an eternal scar. 刻下的伤痕会留到永久。 Reborn again, reborn again, 重生吧! Without any despair or pain. 不带走一丝绝望和痛苦的害怕。 She torn her life into pieces of prophets, 她将生命撕裂成片片谶言, In dreams, which were cursed, 在被诅咒的梦里面, There was her next nirvana. 有下一次涅槃的画面。Stars burned away, as bright as tears on her face, 熄灭的星辰,清澈如她脸上的泪水, Disappeared at sunrise, seemed only a fairytale. 在日出前消褪,像一则童话般唯美。 Blood, cold as ice, began to melt and to warm. 冰冷的血液,开始融化并沸腾, She kept praying, until the next dawn. 她一直祈祷,直到下个黎明的诞生。 Thorn Bird, hid in somewhere near the shadows, 荆棘鸟,躲在某处荫翳, (She’s surrounded by the angels , 天使在周围相聚 Who were immersed in deep sorrow. 也沉浸在悲恸里) Slowly, kissed farewell ,leaving with fragrance and nocturnes , 慢慢地,用芳香和夜曲让自己离去, To create her last renascence. 去创造最后复活的奇迹。 Return again return again, 归来吧! Without anyone to refrain. 任何人都无力抗拒。 She impaled with a thorn 她用荆棘穿透, her soft throat kissed by god, 被上帝吻过的歌喉, To carve an eternal scar. 刻下的伤痕会留到永久。 Reborn again, reborn again, 重生吧! Without any despair or pain. 不带走一丝绝望和痛苦的害怕。 She torn her life into pieces of prophets, 她将生命撕裂成片片谶言, In dreams, which were cursed, 在被诅咒的梦里面, There was her next nirvana. 有下一次涅槃的画面。 ————————————————————The Thorn Bird Lyrics by Iris Composed by Uematsu Yasunori Sing by Feelin & Veronica Mix by Beulah Sky (turned to gray,) as dark as eyes (still awake,) Painted by (winds and snow, and strands of sunset glow.) Wings (sealed in day), began to fly (in twilight.) She was waiting, (until the night came.) (Thorn bird, searching for the tallest thorn tree,) pilgrims strayed acoss this forest, worshiping on their bended knees. (Piously) got to sing, (and to chant,) for her (destiny,) Finally, (she chose to be free.) Return again, (return again,) Without (anyone to refrain.) She impaled (with a thorn) her soft throat (kissed by god,) To carve an eternal scar. Reborn again, (reborn again,) Without (any despair or pain.) She torn her life into pieces of prophets, In dreams, (which were cursed,) There was her next nirvana. Stars (burned away,) as bright as tears (on her face,) Disappeared (at sunrise, seemed only a fairytale.) Blood, (cold as ice,) began to melt (and to warm.) She kept praying, (until the next dawn.) (Thorn Bird, hid in somewhere near the shadows,) She's surrounded by the angels , Who were immersed in deep sorrow. (Slowly,) kissed farewell, (leaving with) fragrance (and nocturnes,) To create (her last renascence.) Return again, (return again,) Without (anyone to refrain.) She impaled (with a thorn) her soft throat (kissed by god,) To carve an eternal scar. Reborn again, (reborn again,) Without (any despair or pain.) She torn her life into pieces of prophets, In dreams, (which were cursed,) There was her next nirvana. 填词:择荇 原曲:Reincarnation 后期:不纯 from 荆棘鸟-mini album--End-
The bird with the thorn in its breast, it follows an immutable law; it is driven by it knows not what to impale itself, and die singing. At the very instant the thorn enters there is no awareness in it of the dying to come; it simply sings and sings until there is not the life left to utter another note. But we, when we put the thorns in our breasts, we know. We understand. And still we do it. Still we do it.
She smiled at him. "You never did stop loving me, did you?" "No, Herzchen, never." "I must have hurt you very much." "Not in the way you think. I knew you loved me, and I could wait. I've always believed a patient man must win in the end." "So you decided to let me work it out for myself. You weren't a bit worried when I announced I was going home to Drogheda, were you?" "Oh, yes. Had it been another man I would not have been perturbed, but Drogheda? A formidable opponent. Yes, I worried." "You knew I was going before I told you, didn't you?" "Clyde let the cat out of the bag. He rang Bonn to ask me if there was any way I could stop you, so I told him to play along with you for a week or two at any rate, and I'd see what I could do. Not for his sake, Herzchen. For my own. I'm no altruist." "That's what Mum said. But this house! Did you have it a month ago?" "No, nor is it mine. However, since we will need a London house if you're to continue with your career, I'd better see what I can do to acquire it. That is, provided you like it. I'll even let you have the redecorating of it, if you promise faithfully not to deck it out in pink and orange." "I've never realized quite how devious you are. Why didn't you just say you still loved me? I wanted you to!" "No. The evidence was there for you to see it for yourself, and you had to see if for yourself." "I'm afraid I'm chronically blind. I didn't really see for myself, I had to have some help. My mother finally forced me to open my eyes. I had a letter from her tonight, telling me not to come home." "She's a marvelous person, your mother." "I know you've met her, Rain-when?" "I went to see her about a year ago. Drogheda is magnificent, but it isn't you, Herzchen. At the time I went to try to make your mother see that. You've no idea how glad I am she has, though I don't think anything I said was very enlightening." She put her fingers up to touch his mouth. "I doubted myself, Rain. I always have. Maybe I always will." "Oh, Herzchen, I hope not! For me there can never be anyone else. Only you. The whole world has known it for years. But words of love mean nothing. I could have screamed them at you a thousand times a day without affecting your doubts in the slightest. So I haven't spoken my love, Justine, I've lived it. How could you doubt the feelings of your most faithful gallant?" He sighed. "Well, at least it hasn't come from me. Perhaps you'll continue to find your mother's word good enough." "Please don't say it like that! Poor Rain, I think I've worn even your patience to a thread. Don't be hurt that it came from Mum. It doesn't matter! I've knelt in abasement at your feet!" "Thank God the abasement will only last for tonight," he said more cheerfully. "You'll bounce back tomorrow." The tension began to leave her; the worst of it was over. "What I like-no, love-about you the most is that you give me such a good run for my money I never do quite catch up." His shoulders shook. "Then look at the future this way, Herzchen. Living in the same house with me might afford you the opportunity to see how it can be done." He kissed her brows, her cheeks, her eyelids. "I would have you no other way than the way you are, Justine, Not a freckle of your face or a cell of your brain." She slid her arms around his neck, sank her fingers into that satisfying hair. "Oh, if you knew how I've longed to do this!" she said. "I've never been able to forget." The cable said: HAVE JUST BECOME MRS RAWER MOERLING HARTHEIM STOP PRIVATE CEREMONY THE VATICAN STOP PAPAL BLESSINGS ALL OVER THE PLACE STOP THAT IS DEFINITELY BEING MARRIED EXCLAMATION WE WILL BE DOWN ON A DELAYED HONEYMOON AS SOON AS POSSIBLE BUT EUROPE IS GOING TO BE HOME STOP LOVE TO ALL AND FROM RAIN TOO STOP JUSTINE Meggie put the form down on the table and stared wide-eyed through the window at the wealth of autumn roses in the garden. Perfume of roses, bees of roses. And the hibiscus, the bottlebrush, the ghost gums, the bougainvillea up above the world so high, the pepper trees. How beautiful the garden was, how alive. To see its small things grow big, change, and wither; and new little things come again in the same endless, unceasing cycle. Time for Drogheda to stop. Yes, more than time. Let the cycle renew itself with unknown people. I did it all to myself, I have no one else to blame. And I cannot regret one single moment of it. The bird with the thorn in its breast, it follows an immutable law; it is driven by it knows not what to impale itself, and die singing. At the very instant the thorn enters there is no awareness in it of the dying to come; it simply sings and sings until there is not the life left to utter another note. But we, when we put the thorns in our breasts, we know. We understand. And still we do it. Still we do it.
荆棘鸟英文名
【动物简介】荆棘鸟原本是产自南美的一种珍稀鸟类,因其擅长在荆棘灌木丛中览食,其羽毛象燃烧的火焰般鲜艳而得名。荆棘鸟,是自然界一种奇特的动物,它一生只唱一次歌。从离开雀巢开始,便不停执着地寻找荆棘树。当它终于如愿以偿,就把自己娇小的身体扎进一株最长、最尖的荆棘上,和着血和泪放声歌唱——那凄美动人、婉转如霞的歌声使人间所有的声音煞那间黯然失色!一曲终了,荆棘鸟终于气竭命陨,以身殉歌——以一种惨烈的悲壮塑造了美丽的永恒,给人们留下一段悲怆的谜。【长篇小说】故事概况澳大利亚著名作家考琳·麦考洛的长篇小说《荆棘鸟》自1977年问世以后,不仅走红美国,与<教父>同为美国十大畅销书;而且迅速成为风靡全球的“国际畅销书”,先后改编成电影,拍成电视连续剧,管制成盒带,是整个80年代最佳畅销书之一,一直有读者请求作者为之作续.前不久,作者应有关方面之邀与作曲家合作,亲自将之改编成面向德语观众的音乐剧.时至今日,虽20几年过去,《荆棘鸟》的美丽依然不衰,无论是电视剧还是小说原作,仍打动者亿万读者的心.加拿大魁北克的以为读者说:“我有几本市场重温的书,《荆棘鸟》就是其中之一。窃以为,他是所有时代最伟大的爱情故事之一,看为罗米欧与朱丽叶的爱情比肩。我每读一遍。都有新的发现”。你要的是哪一种??
《荆棘鸟》百度网盘txt最新全集下载
链接:
这本书是一部澳大利亚的家世小说,以女主人公梅吉与神父拉尔夫的爱情纠葛为主线,描写了克利里一家三代人的故事,时间跨度长达半个多世纪之久。
知更鸟(bluebird),别名:红胸鸲,英文名直译:蓝鸟、青鸟。英国国鸟。Blue Bird象征“未来幸福”,唐朝李商隐有诗云:“蓬山此去无多路,青鸟殷勤探看”。“青鸟”乃蓬山仙境的使者,且汉语的“青”与“蓝”均可等同于英语的blue。荆棘鸟原本是产自南美的一种珍稀鸟类,因其擅长在荆棘灌木丛中览食,其羽毛象燃烧的火焰般鲜艳而得名。它一生只唱一次歌。从离开雀巢开始,便不停执着地寻找荆棘树。当它终于如愿以偿,就把自己娇小的身体扎进一株最长、最尖的荆棘上,和着血和泪放声歌唱。
是自然界一种奇特的动物,它一生只唱一次歌。从离开雀巢开始,便不停执着地寻找荆棘 荆棘鸟树。当它如愿以偿时,就把自己娇小的身体扎进一株最长、最尖的荆棘上,流着血和泪放声歌唱——那凄美动人、婉转如霞的歌声使人间所有的声音刹那间黯然失色!一曲终了,荆棘鸟终于气竭命陨,以身殉歌——以一种惨烈的悲壮塑造了美丽的永恒,给人们留下一段悲怆的谜团。
荆棘鸟的英文名
有种车的牌子就是这个,直译成中文就是“蓝鸟”
荆棘鸟 [鸟]荆棘鸟原本是产自南美的一种珍稀鸟类,因其擅长在荆棘灌木丛中览食,其羽毛象燃烧的火焰般鲜艳而得名。荆棘鸟,是自然界一种奇特的动物,它一生只唱一次歌。从离开雀巢开始,便不停执着地寻找荆棘树。当它终于如愿以偿,就把自己娇小的身体扎进一株最长、最尖的荆棘上,和着血和泪放声歌唱——那凄美动人、婉转如霞的歌声使人间所有的声音煞那间黯然失色!一曲终了,荆棘鸟终于气竭命陨,以身殉歌——以一种惨烈的悲壮塑造了美丽的永恒,给人们留下一段悲怆的谜。[麦考洛小说《荆棘鸟》]The Thorn Birds传说中有一种荆棘鸟 一生只唱一次那歌声比世界上所有一切生灵的歌声都更加优美动听从离开巢窝的那一刻起 她就在寻找荆棘树 直到如愿以偿然后 她把自己的身体扎进最长、最尖的刺上在那荒蛮的枝条之间放开歌喉在奄奄一息的深刻里 她超脱了自身的痛苦那歌声使云雀和夜莺都黯然失色这是一曲无比美好的歌 曲终而命竭然而 整个世界都在静静地谛听 上帝也在苍穹中微笑因为 最美好的东西只能用深痛巨创来换取长篇小说《荆棘鸟》考琳·麦考洛澳大利亚著名作家考琳·麦考洛的长篇小说《荆棘鸟》自1977年问世以后,不仅走红美国,与<教父>同为美国十大畅销书;而且迅速成为风靡全球的“国际畅销书”,先后改编成电影,拍成电视连续剧,管制成盒带,是整个80年代最佳畅销书之一,一直有读者请求作者为之作续.前不久,作者应有关方面之邀与作曲家合作,亲自将之改编成面向德语观众的音乐剧.时至今日,虽20几年过去,《荆棘鸟》的美丽依然不衰,无论是电视剧还是小说原作,仍大洞者亿万读者的心.加拿大魁北克的以为读者说:“我有几本市场重温的书,《荆棘鸟》就是其中之一。窃以为,他是所有时代最伟大的爱情故事之一,看为罗米欧与朱丽叶的爱情比肩。我每读一遍。都有新的发现”。作者简介考琳·麦卡洛是澳大利亚当代最有影响的作家之一。她于一九三七年六月一日出生于澳大利亚新南威尔士州西部惠林顿一个牧业工人家庭,十二岁移居悉尼。此前,一家人过着游牧生活。考琳·麦卡洛从小就表现出不凡的艺术才能,她从五岁起就写诗歌,讲故事,学画画。但是经济大萧条给这个劳动家庭带来的巨大打击使她很早就意识到,文学艺术很难给一家人带来温饱,而她在数学和自然科学方面的天赋和兴趣促使她走上与文学创作全然不同的道路。从二十世纪五十年代起,考琳·麦卡洛开始在悉尼大学攻读神经生理学,毕业后,在悉尼皇家北岸医院创建了神经生理学部。五年后,为了进一步提高学术水平,她到英国伦敦大学儿童健康学院从事研究工作。此后移居美国,在耶鲁医学院从事教学和科研工作长达十年,成为颇具影响的神经生理学家。她至今仍为威尔士王子医学研究院名誉院长、澳大利亚老年医学基金会资助人、悉尼皇家北岸医院神经生理学部名誉顾问,同时为促进第三世界神经生理学研究,特别是培养该学科女医生,她协助美国耶鲁医学院创建了神经生理学系。她和著名医学家罗登·卡特勒爵士同登澳大利亚一百名杰出人物榜。 然而,真正使考琳·麦卡洛享誉世界的是她儿时即已显露的文学才华。一九七二年,她利用业余时间创作了第一部长篇小说《提姆》(Tim)。这部书一九七四年在美国出版之后,很快被拍成电影,不但为考琳·麦卡洛带来不菲的经济收益,而且使她一夜之间成为西方文坛耀眼的明星。对于考琳·麦卡洛,这仅仅是她在文学道路上迈出的第一步。一九七七年,她调动自己的全部生活积累,创作出版了呕心沥血之作《 荆棘鸟》(The Thorn Birds)这本书一经出版,便引起轰动,不但拍成电影广为流传,而且翻译成二十多种文字在世界各地出版,成为当代世界最畅销的小说之一,仅平装本版税所得就高达一百九十万美元,创当时美国出版界版税收入之最。 小说内容及赏析《荆棘鸟》的畅销不衰证明了他的确是一部富有魅力的小说。者美丽首先来自他的主题:爱和命运。它讲述的是克里里家族传奇式的家事史。故事开始于20世纪初叶,结束于半个多世纪以后的60年代末70年代初,从帕蒂·克利里应无儿无女的老姐姐贵妇人玛丽·卡森之召,携妻子菲奥娜和七个子女从新西兰迁居澳大利亚的德罗海达牧羊长,道帕迪唯一幸存德孙辈、才华横溢德演员朱斯婷在遥远德异国他乡确定了自己德人生道路和爱情归宿,整整讲述了克利里家三代人德人生经历和情感历程,其中最主要德史梅吉于拉而夫神父之间那场刻骨铭心德爱情。有人认为考琳·麦考洛将人生的全部方方面面都浓缩进了这本杰出的书里,她试图通过克里里家的沧桑和感情历程揭示这样一个道理:真正的爱和一切美好的东西史需要以难以想象的代价去换取的。正如小说的结尾所写的那样:鸟儿胸前带着荆棘,它遵循者一个不可改变的法则。她被不知其名的东西刺穿身体,被驱赶者,歌唱着,死去……只是唱着、唱着,直到生命耗尽……但是,当我们把棘刺扎进胸膛时,我们是知道的。我们是明明白白的。然而,我们却依然要这样做,我们依然把棘刺扎进胸膛。”《荆棘鸟》里富有诗意的环境描写不仅为塑造人物起到了很好的烘托作用,而且增强了阅读的美感,使读者获得了对人物所处环境的人文地理的丰富知识,因此也是其魅力源泉之一。读者那一段段勾勒环境的文字,我们感受到了浓浓的澳大利亚风情,深深体会道不仅作品里的人物,就连那片土地也是奇特的。亚马逊网上书店在介绍这本书使使那样描述那广袤荒凉的土地的:“保守这轮番而至的韩老侵躏;索取时,残酷无情;花开时,绚丽烂漫;造化慷慨的粘结,有不失丰饶。天底下在没有哪一个地方如此怪诞离奇。”书中生息于斯的一切均笼罩在那种独特的氛围里,可感可触,隐隐中不由得令人生对命运的慨叹。总之,《荆棘鸟》时一部不可多得的畅销小说,结构严谨,语言流畅生动,饱含激情,富有诗意,不时有警言妙语散布其间。具有很强的可读性。
荆棘鸟的英文---------The Thorn Birds 现实生活中是不存在荆棘鸟的,小说种的荆棘鸟是伯劳鸟和【chang】长刺歌雀的化身 伯劳鸟是一种吃各种鼠类,蜥蜴,小型鸟类,甲壳虫之类的鸟,这种鸟喜欢把捕获的猎物插在荆棘丛的尖刺上,以便于撕裂猎物的肉,方便进食。 而且在荆棘丛里面还有另外一种鸟-----长刺歌雀,这种鸟叫声悠扬悦耳非常动听,有些人听见悦耳的鸟叫,闻声而至,却寻找到了被伯劳鸟猎杀之后插在荆棘上的死鸟,同时正在鸣叫的鸟受到了人的惊扰停止了歌声,而且长刺歌雀这种鸟的名字里面有一个和荆棘有关的字‘刺’人们一传十、十传百的把此事传开,传到文人耳中最后变成了大家看见的那本小说:带有严重自虐性的-------荆棘鸟证实以上说法很简单:能唱歌【婉转的鸣叫】大多数都是雄性鸟,唱歌的目的是为了吸引雌鸟与其交配繁殖后代,明白了这的道理我们就一定会纳闷了‘在初次求爱的过程中就把自己推上绝路的鸟是用什么方式来让自己的族群延续呢?
是自然界一种奇特的动物,它一生只唱一次歌。从离开雀巢开始,便不停执着地寻找荆棘 荆棘鸟树。当它如愿以偿时,就把自己娇小的身体扎进一株最长、最尖的荆棘上,流着血和泪放声歌唱——那凄美动人、婉转如霞的歌声使人间所有的声音刹那间黯然失色!一曲终了,荆棘鸟终于气竭命陨,以身殉歌——以一种惨烈的悲壮塑造了美丽的永恒,给人们留下一段悲怆的谜团。
荆棘鸟英文名言
There is a legend of The Thorn Birds sing only once a lifetimeThat song more than all the world all the creatures of the songs are more beautiful soundsTo leave the nest the nest from the moment she was looking for thorn tree until you wish fulfilledThen she gave her body headlong into the longest and most sharp spines on theIn that wild and open up between the singing voice of the branchesIn the dying deep inside that she transcended the pain of their ownThat song makes pale lark and the nightingale areThis is an incomparably beautiful song in the end life exhaustHowever, the entire world is quietly listening to what God is also sky smileBecause the best things that can only be painful huge hit in exchange for
荆棘鸟英文
白冠长尾雉white-crownedlong-tailedpheasyrmaticusreevesii雉鸡commonpheasantphasianuscolchicus星头啄木鸟grey-cappedwoodpeckerdendrocoposcanicapillus大斑啄木鸟greatspottedwoodpeckerdendrocoposmajor灰头绿啄木鸟grey-headedwoodpeckerpicuscanus戴胜eurasianhoopoeupupaepops普通翠鸟commonkingfisheralcedoatthis蓝翡翠black-cappedkingfisherhalcyonpileata冠鱼狗crestedkingfishermegacerylelugubris四声杜鹃indiancuckoocuculusmicropterus大杜鹃eurasiancuckoocuculuscanorus噪鹃asiankoeleudynamysscolopacea普通楼燕commonswiftapusapus白腰雨燕fork-tailedswiftapuspacificus东方角鸮orientalscopsowlotussunia斑鸠orientalturtledovestreptopeliaorientalis珠颈斑鸠spotteddovestreptopeliachinensis黑冠鹃隼blackbazaavicedaleuphotes黑耳鸢black-earedkitemilvuslineatus赤腹鹰chinesesparrowhawkaccipitersoloensis灰脸grey-facedbuzzardeaglebutasturindicus红隼commonkestrelfalcotinnunculus白鹭littleegretegrettagarzetta牛背鹭cattleegretbubulcusibis池鹭chinesepond-heronardeolabacchus夜鹭black-crownednight-heronnycticoraxnycticorax虎纹伯劳tigershrikelaniustigrinus红尾伯劳brownshrikelaniuscristatus松鸦eurasianjaygarrulusglandarius红嘴蓝鹊red-billedbluemagpieurocissaerythrorhyncha灰喜鹊azure-wingedmagpiecyanopicacyana喜鹊black-billedmagpiepicapica黑枕黄鹂black-napedorioleorioluschinensis暗灰鹃鵙black-wingedcuckooshrikecoracinamelaschistos小灰山椒鸟swinhoe'sminivetpericrocotuscantonensis灰山椒鸟ashyminivetpericrocotusdivaricatus黑卷尾blackdrongodicrurusmacrocercus灰卷尾ashydrongodicrurusleucophaeus发冠卷尾spangleddrongodicrurushottentottus寿带[鸟]asianparadise-flycatcherterpsiphoneparadisi紫啸鸫bluewhistling-thrushmyophonuscaeruleus乌灰鸫japanesethrushturduscardis乌鸫eurasianblackbirdturdusmerula鹊鸲orientalmagpie-robincopsychussaularis北红尾鸲daurianredstartphoenicurusauroreus白冠燕尾white-crownedforktailenicurusleschenaulti丝光椋鸟silkystanlingsturnussericeus灰椋鸟white-cheekedstarlingsturnuscineraceus八哥crestedmynaacridotherescristatellus大山雀greattitparusmajor
The Thorn Bird
The Thorn Bird 荆棘鸟 Lyrics by Iris 作词:择荇 composed by Uematsu Yasunori 《Reincarnation》 作曲:上松范康《Reincarnation》 Performed by Feelin & Veronica Mix by Beulah 后期混缩:不纯 Translated by Iris 中译:择荇 Playbill painted by Sirius 海报封面手绘:Sirius Sky turning gray, as dark as eyes still awake, 灰色的天,暗如未睡的双眼, Painted by winds and snow, and strands of sunset glow. 由清风落雪所描绘,还有落霞的云烟。 Wings sealed in day, began to fly in twilight. 双翼被白日所封印,在暮色中渐渐展开, She was waiting, until the night came. 她一直等待,直到夜晚的到来。 Thorn bird, searching for the tallest thorn tree, 荆棘鸟,找寻最茂盛的荆棘。 (pilgrims strayed acoss this forest, 朝圣者穿过这片密林 worshiping on their bended knees. 膜拜着跪下双膝 ) Piously got to sing, and to chant, for her destiny, 她虔诚地高歌且低吟,唱着她的命运。 Finally ,she chose to be free. 直到最后,她选择自由的生命。 Return again , return again, 归来吧! Without anyone to refrain. 任何人都无力抗拒。 She impaled with a thorn 她用荆棘穿透, her soft throat kissed by god, 被上帝吻过的歌喉, To carve an eternal scar. 刻下的伤痕会留到永久。 Reborn again, reborn again, 重生吧! Without any despair or pain. 不带走一丝绝望和痛苦的害怕。 She torn her life into pieces of prophets, 她将生命撕裂成片片谶言, In dreams, which were cursed, 在被诅咒的梦里面, There was her next nirvana. 有下一次涅槃的画面。Stars burned away, as bright as tears on her face, 熄灭的星辰,清澈如她脸上的泪水, Disappeared at sunrise, seemed only a fairytale. 在日出前消褪,像一则童话般唯美。 Blood, cold as ice, began to melt and to warm. 冰冷的血液,开始融化并沸腾, She kept praying, until the next dawn. 她一直祈祷,直到下个黎明的诞生。 Thorn Bird, hid in somewhere near the shadows, 荆棘鸟,躲在某处荫翳, (She’s surrounded by the angels , 天使在周围相聚 Who were immersed in deep sorrow. 也沉浸在悲恸里) Slowly, kissed farewell ,leaving with fragrance and nocturnes , 慢慢地,用芳香和夜曲让自己离去, To create her last renascence. 去创造最后复活的奇迹。 Return again return again, 归来吧! Without anyone to refrain. 任何人都无力抗拒。 She impaled with a thorn 她用荆棘穿透, her soft throat kissed by god, 被上帝吻过的歌喉, To carve an eternal scar. 刻下的伤痕会留到永久。 Reborn again, reborn again, 重生吧! Without any despair or pain. 不带走一丝绝望和痛苦的害怕。 She torn her life into pieces of prophets, 她将生命撕裂成片片谶言, In dreams, which were cursed, 在被诅咒的梦里面, There was her next nirvana. 有下一次涅槃的画面。 ————————————————————The Thorn Bird Lyrics by Iris Composed by Uematsu Yasunori Sing by Feelin & Veronica Mix by Beulah Sky (turned to gray,) as dark as eyes (still awake,) Painted by (winds and snow, and strands of sunset glow.) Wings (sealed in day), began to fly (in twilight.) She was waiting, (until the night came.) (Thorn bird, searching for the tallest thorn tree,) pilgrims strayed acoss this forest, worshiping on their bended knees. (Piously) got to sing, (and to chant,) for her (destiny,) Finally, (she chose to be free.) Return again, (return again,) Without (anyone to refrain.) She impaled (with a thorn) her soft throat (kissed by god,) To carve an eternal scar. Reborn again, (reborn again,) Without (any despair or pain.) She torn her life into pieces of prophets, In dreams, (which were cursed,) There was her next nirvana. Stars (burned away,) as bright as tears (on her face,) Disappeared (at sunrise, seemed only a fairytale.) Blood, (cold as ice,) began to melt (and to warm.) She kept praying, (until the next dawn.) (Thorn Bird, hid in somewhere near the shadows,) She's surrounded by the angels , Who were immersed in deep sorrow. (Slowly,) kissed farewell, (leaving with) fragrance (and nocturnes,) To create (her last renascence.) Return again, (return again,) Without (anyone to refrain.) She impaled (with a thorn) her soft throat (kissed by god,) To carve an eternal scar. Reborn again, (reborn again,) Without (any despair or pain.) She torn her life into pieces of prophets, In dreams, (which were cursed,) There was her next nirvana. 填词:择荇 原曲:Reincarnation 后期:不纯 from 荆棘鸟-mini album--End-
yep,that's rightjust want to say, i love the novel so muchhope you enjoy it