英语介绍上海小笼包简短
Have you ever had a taste of the steamed bun? I think it's absolutely delicious to eat. This kind of food orginiated from anicent China. It is of small size, with a thin warpper and is filled with grounded meat. The steamed bun is characterized by delicacy and savoury smell, and it's espeically appetizing for it's white color and round shape, being freshly cooked from a bamboo steamer. It can be served as a snack, for its size allows a dozen of them be put into a small food-container; it can also be served as a dish when you have dinner. 原创的
Liang Pi 凉皮Literally translated as “cool skin” this dish is great for the hot summery weather although it is available whole year round. Made with bean starch jelly noodles and toss with coriander, peanuts, garlic and doused in a generous serving of vinegar and chilli oil. This dish is a great appetizer and goes well with the other small Rice balls 糍饭Another breakfast / brunch item, this huge glutinous rice ball is very filling. The hawker usually have a huge wooden barrel keeping its glutinous rice soft, warm and ready for an places have a mix of brown & white glutinous rice. You can have it “sweet” with sugar or savoury with chopped salted mustard veg and a you-tiao wrapped inside the rice ball. Each rich ball is prepared fresh, nicely compressed after adding your preferred ingredients. Additional pork floss/egg/ salted egg can be added for a small Pancake 煎饼Usually available as a breakfast takeaway, this savoury crepe is pan-fried fresh upon every order on a flat griddle. A millet flour mixture spread thin with an egg cracked on top. As the flour turns a light golden brown, it is spread with a sweet hoisin-like bean paste and sprinkled with coriander, spring onions, chilli flakes and pickled mustard pieces more commonly known to us as salted vegetables.
生煎馒头,上海小点心,已有上百年的历史,油且脆。
Fried steamed buns, Shanghai snacks, have a history of hundreds of oil and crisp.
排骨年糕,不粘牙,米香和肉香,蘸酱油好吃。
Rice cakes, not sticky teeth, rice and meat, dip in soy sauce.
糖醋小排,色亮,葱香,味道酸酸甜甜,真的色香味俱全。
Sweet sour ribs, bright, onion float on , taste sweet and sour, really delicious.
“生煎馒头”,是土生土长的上海点心,已有上百年的历史。半发酵的面粉包上鲜肉和肉皮冻,一排排地放在平底锅里油煎,在煎制过程中还要淋几次凉水,最后撒上葱花和芝麻就大功告成了。Fried steamed buns, are native to Shanghai and have a history of hundreds of years. The semi - fermented flour is covered with fresh meat and skin, and the rows are Fried of oil in a pan . During the frying process, a few more cold water will be poured, and finally sprinkle the scallions and sesame seeds.
介绍小笼包的英语小短文
Chinese buns in general may be divided into two types, depending on the degree of leavening of the flour skin.[2] Steamed buns made with raised flour are seen throughout China, and are what is usually referred to as baozi. Steamed buns made with unraised flour are more commonly seen in the south. The Xiaolongbao belongs to the latter category. This means that its skin is smooth and somewhat translucent, rather than being white and fluffy. The similarity of this appearance to that of jiaozi ("dumpling") has meant that the Xiaolongbao is sometimes classified as a dumpling outside of China. It is, however, distinct from both steamed and boiled jiaozi in texture and method of are traditionally filled with pork, but variations include other meats, seafood and vegetarian fillings, as well as other possibilities. The characteristic soup inside is created by wrapping solid meat gelatin inside the skin alongside the meat filling. Heat from steaming then melts the gelatin into soup. In modern times, refrigeration has made the process of making Xiaolongbao during hot weather easier, as one can use chilled gelatin which might otherwise be liquid at room temperature. 笼包
中国有很多著名的小吃,每个地区基本都有自己的特殊小吃。下面以《著名小吃》为主题,分享5篇英语作文,供大家参考哦。
《著名小吃》英语作文 篇一:
Chinese Dumplings are a well-known in Chinese cuisine. These small, delicate balls of dough are filled with various combinations of meat and vegetables, such as pork and cabbage or shrimp and chives. They are commonly served during family gatherings and festive celebrations, symbolizing prosperity and good fortune. Steamed, boiled, or pan-fried, Chinese dumplings are a flavorful and delightful treat for the taste buds.
中文翻译:中国的饺子是中国美食中著名且受喜爱的主食。这些小而精致的面团包裹着各种肉和蔬菜的组合,如猪肉和白菜或虾和韭菜。它们通常在家庭聚会和节庆活动中享用,象征着繁荣和好运。无论是蒸、煮还是煎,中国饺子都是味蕾的美味佳肴。
《著名小吃》英语作文 篇二:
Peking Duck is a renowned Chinese dish, originating from the imperial city of Beijing. The duck is roasted to crispy perfection, boasting a beautiful golden-brown hue. Sliced thinly, it's served with steamed pancakes, sweet bean sauce, and fresh cucumber and scallions. The harmonious blend of flavors and textures makes Peking Duck a truly exquisite feast.
中文翻译:北京烤鸭是一道著名的中国菜肴,起源于帝都北京。烤鸭烤得外脆里嫩,呈美丽的金黄色。将其切成薄片,与蒸煮的烧饼、甜面酱和新鲜的黄瓜和大葱一起食用。各种风味和口感的和谐组合使北京烤鸭成为一个真正精致的盛宴。
《著名小吃》英语作文 篇三:
Xiaolongbao, or soup dumplings, are a celebrated Chinese snack originating from Shanghai. These delicate, bite-sized morsels are filled with a savory pork filling and warm, aromatic broth. Enjoyed by dipping the dumplings in vinegar and ginger, this irresistible small dish is an explosion of flavor in each delectable bite.
中文翻译:小笼包,或者叫汤包,是源自上海的著名中国小吃。这些精致、一口大小的食物里装满了美味的猪肉馅和温热的、芬芳的肉汤。蘸着陈醋和姜片品尝,这道令人难以抗拒的美味佳肴每一口都是风味的爆发。
《著名小吃》英语作文 篇四:
Youtiao, also known as Chinese doughnuts or fried breadsticks, are a popular Chinese breakfast treat. Made from simple ingredients such as flour, water, and salt, these golden, deep-fried sticks are crispy on the outside and soft on the inside. Often paired with soy milk, congee, or tea, Youtiao offers a delectable start to the day.
中文翻译:油条,也称为中国甜甜圈或油炸面包棍,是受欢迎的中国早餐小吃。由面粉、水和盐等简单食材制成,这些金黄色的油炸食品外酥里软。油条通常搭配豆浆、粥或茶食用,为新的一天提供美味的开始。
《著名小吃》英语作文 篇五:
Mooncakes are a traditional Chinese pastry enjoyed during the Mid-Autumn Festival. These intricately designed cakes boast both artistic beauty and rich flavors. Common fillings include lotus seed paste, red bean paste, and various nut combinations. Encased in a thin, golden-brown pastry, mooncakes symbolize family reunions and the fullness of the moon.
中文翻译:月饼是中秋节期间享用的传统中国糕点。这些设计精美的糕点既有艺术美感,又有丰富的口感。常见的馅料包括莲子酱、红豆酱和各种坚果的组合。包裹在金黄色的薄皮里,月饼象征着团圆和满月。
Xiǎolóngbāo (literally "little basket bun"; also known as soup dumpling is a type of baozi (filled bun or bread-like item) from Eastern China, including Shanghai and Wuxi. These buns are traditionally steamed in bamboo baskets, hence the ] Locally in Shanghai and surrounds, they are more often known as xiaolong mantou (Traditional Chinese: 小笼馒头; Simplified Chinese: 小笼馒头; Pinyin: xiǎolóng mántóu). Mantou means both filled and unfilled buns in southern China, but only means unfilled buns in northern China. To avoid confusion, the name xiaolongbao is usually used in other areas. IngredientsChinese buns can be divided into two types depending on the level of leavening of the flour skin[2]. Steamed buns made with raised flour are seen throughout the country, and are what is usually referred to as baozi. Steamed buns made with unraised flour are more commonly seen in the south. The Xiaolongbao belongs to the latter category. This means that its skin is smooth and somewhat translucent, rather than being white and fluffy. The similarity of this appearance to that of jiaozi ("dumpling") has meant that the xiaolongbao is sometimes classified as a dumpling outside China. It is, however, different from both steamed and boiled jiaozi in texture and method of production. Unlike other unraised flour buns, and baozi generally, the xiaolongbao has more filling than dough. It is also small in size, typically about 4 cm (1 1/2 in) in diameter. Xiaolongbao are traditionally filled with soup and meat, but variations include seafood and vegetarian fillings, as well as other possibilities. The soup inside is created by placing some meat gelatin inside the dumpling before steaming. The steam heat melts the gelatin into soup. In modern times, refrigeration makes it easy to wrap up using chilled gelatine which otherwise might be liquid at room temperature during hot weather. As is traditional for buns of various sizes in the Jiangnan region, these steamed buns feature a skin that is gathered up into fine folds at the top, prior to steaming. ServingTraditionally, the Xiaolongbao is a dianxin or snack item. The bun is served hot. It is dipped in Chinkiang vinegar with ginger slivers, and is traditionally served with a light, clear soup. The Xiaolongbao has also become popular as a dish in a main meal. In Cantonese regions and the West, it is also commonly served as a yum cha item. Frozen xiaolongbao are now mass produced and a common type of frozen food sold in China and outside. They can be steamed and served on a bamboo basket. Origins in ShanghaiThe perennial queue outside the Nanxiang Mantou Dian in ShanghaiThe Shanghai version of the xiaolongbao were originally from a town called Nanxiang, a suburb of Shanghai in the Jiading District. The inventor of xiaolongbao originally sold them in his first store in Nanxiang next to the town's famous park, Guqi Garden. From there on it has expanded into downtown Shanghai and outwards. Two specialist Xiaolongbao restaurants are traditionally regarded as the most authentic. One is the Nanxiang Bun Shop (Nanxiang Mantou Dian), which derives from the original store in Nanxiang but now located in the City God Temple precinct, is famed for its crab meat-filled buns. Nanxiang Bun Shop has at least 105 years of history and has divisions opened in Hong Kong, Japan, South Korea and Singapore[1]. The other is Gulong Restaurant, at the original site next to Guqi Garden in Nanxiang. Wuxi varietyXiaolongbao in Wuxi tend to be sweeter and have a thinner dough skin, and are juicier than the Shanghai variety. Notes1. ^ Not to be confused with the "soup bun" (Traditional Chinese: 汤包; Simplified Chinese: 汤包; Pinyin: tāngbao), a steamed bun made with leavened dough, filled with mostly soup, a specialty of . ^ From the Annals of Jiading: "Buns can be made with leavened or unleavened dough. Those made with unleavened dough uses clear water for mixing, the skin is thin and the fillings large. It is frequently made in Nanxiang, but is imitated elsewhere, callint it "Xiang style". (《嘉定县续志》: 馒头有紧酵松酵两种,紧酵以清水和面为之,皮薄馅多,南翔制者最著,他处多仿之,号为翔式)
Shanghai Food Shanghai boasts one of China's best and most distinctive by its position just south of the Yangtze and at the mouth of the Huangpu,the region abounds in a selection of freshwater fish and from this area are lightly and delicately 's people have a 'sweet tooth',and more sugar is used in Shanghai than in any other part of 's neighbors also contribute to the diversity of the area's cuisine:Hangzhou,known for its West Lake carp; Zhejiang to the west,for its vinegar; and Shaoxing,for its warmed rice wine. 上海食品 上海拥有中国最好的和最有特色的菜系之一.其位置的影响只是长江以南,并在黄浦口,该地区盛产精选的淡水鱼和贝类.该区域菜肴精心调味.上海的人有“爱吃甜食”,而更多的糖是用在上海比在中国的其他部分.上海的邻居也有利于该地区的美食的多样性:杭州著名的西湖鲤鱼;浙江西部,其醋;绍兴,其温暖的米酒. 陕西特色小吃 The Shaanxi characteristic snack 1.羊肉泡馍 Beef (Lamb) Stew of Bread It is one of the most famous snacks in xi’an .You have to break the steamed bread into small pieces and add other drink a small bowl of fresh soup ,you will find the fragrance mouthful,long is varies material in it ,such as green onion(青葱),garlic(大蒜),coriander(香菜),red brown beef and mutton and so on .It is very delicious . 它是最有名的小吃在西安之一.你必须打破馒头切成小块,加入其他材料.然后喝一小碗高汤,你会发现余香满口,回味悠长.有不同的材料在里面,如葱,蒜,香菜,红褐色的牛羊肉等.这是非常美味. 2.镜糕Wooden cages mirror cake Wooden cages mirror cake is a kind of traditional snack in xi’an; Its making process is very simple .First ,choose high quality glutinous rice flour and put it into a small wooden steamer ,second,sprinkle with some red or green bean as an auxiliary material,then stove it over steam blown; The feature is ,white color,small and round,rather like a small mirror,hence it’s called ‘mirror cake’; 木笼镜糕是一种传统小吃在西安;它的制作过程非常简单.首先,选择优质糯米粉,放入一个小的木制蒸笼,第二,撒上一些红色或绿色的豆作为辅助材料,然后炉子过来的蒸汽吹;其特点是,色白,小而圆,而不是像一面小镜子,因此它被称为“镜饼”;
小笼包英文介绍
小笼包的英文:steamed buns
steamed 读法 英 [stiːmd] 美 [stiːmd]
adj(形容词). 蒸熟的
短语
1、steamed bone meal 蒸骨粉
2、steamed rolls 蒸汽加热辊
3、steamed dumpling 蒸饺
4、steamed shad 清蒸鲥鱼
5、steamed bread 馒头
6、steamed rice 蒸米饭
扩展资料
steamed 原型 steam
词语用法
1、steam的基本意思是“蒸汽”,一般指液体(常指水)因蒸发、沸腾或升华而变成的气体。steam也可作“蒸汽压力”解,用于给机器提供工作或运动的能量,是不可数名词。
2、steam在口语中,可作“气力,精力”解,含有被压抑的、过剩的意味,用作不可数名词;steam可以放在名词前作定语。
3、steam用作名词时意思是“蒸汽”,转化为动词意思是“冒蒸汽”,引申可表示“把蒸汽用于…”“蒸发”“用蒸汽推动”“靠蒸汽行驶”,也可作“熏蒸”解。
4、steam可用作及物动词,也可用作不及物动词。用作及物动词时,接名词或代词作宾语,还可接以形容词充当补足语的复合宾语。用作不及物动词时,常以主动形式表示被动的意义。
词汇搭配
1、dry steam 干蒸汽
2、enough steam 足够的蒸汽
3、hot steam 热蒸汽
4、little steam 少量的蒸汽
5、saturated steam 饱和蒸汽
6、wet steam 湿蒸汽
小笼包:steamed buns
读音:英 [stiːmd bʌnz] 美 [stiːmd bʌn]
例:Famous Shanghai local snacks include steamed buns, sparerib rice cake, crab shell cake, etc. Allof them are delicious, you may have a try.
上海的著名小吃有小笼包、排骨年糕、蟹壳黄等等,都异常好吃,您没关系尝试一下。
一、词语解析
1、steamed
英 [stiːmd] ;美 [stiːmd]
adj. 蒸熟的,蒸的
v. 蒸发,散发;冒热气;用蒸汽驱动(steam的过去分词)
例:I ordered the steamed crab but you gave me the roast crab.
对不起,先生。我点的是蒸螃蟹而您给我的是烤螃蟹。
2、bun
英 [bʌn] 美 [bʌn]
n. 小圆面包;屁股;圆髻
例:I have one bun for my breakfast.
关于吃饭,我早上吃一个面包。
二、其他的中国小吃
蒸饺 Steamed dumplings
豆浆 Soybean milk
板条 Flat noodles
烧饼 Clay oven rolls
榨菜肉丝面 Pork , pickled mustard green noodles
油条 Fried bread stick
米粉 Rice noodles
水饺 (Boiled)dumplings
紫菜汤 Seaweed soup
扩展资料
小笼包的另一种译法
Steamed Small Meat Dumpling in Basket
例:Actually, Steamed Small Meat Dumpling in Basket stuffed with pork has been becoming popular in Spain since Chineseimmigrants move to there.
实际上,小笼包已经走出国门,随着中国移民走到西班牙。
词语解析
1、meat
英 [miːt]; 美 [miːt]
n. 肉;主要或重要部分
例:The meat will rot if it isn't kept cool.肉如果不冷藏就会腐败。
2、dumpling
英 ['dʌmplɪŋ];美 ['dʌmplɪŋ]
n. 饺子;汤团,软绵绵象团子的东西
例:I feel like having some dumplings.我很想吃饺子。
3、basket
英 ['bɑːskɪt]; 美 ['bæskɪt]
n. 篮;篓;筐;[篮]球篮;投篮得分
例:Several baskets of fruit were eaten at the party.宴会上,大家吃掉了好几篮水果。
Steamed bun with pork stuffing
xiao long bao 拥有中国特色的英文名 大家都喜欢 别的也可以这样写
英文介绍小笼包
上海小笼包 英文:Shanghai Juicy Meat DumplingMeat 读法 英 [miːt] 美 [miːt] n. 肉;主要或重要部分短语1、meat product 肉制品,肉类食品2、fresh meat 新鲜肉类3、white meat 白肉4、raw meat 生肉;原料肉5、lean meat 瘦肉扩展资料词语辨析flesh,meat,pork这组词都有“肉”的意思,其区别是:1、flesh 主要指人体或动物身上的肌肉组织,是从生理角度着眼的。也指动物的肉食。2、meat 是肉类的总称,指食用的肉,但不包括鱼类的肉。3、 pork则只能指“猪肉”。词汇搭配1、meat and drink 饮食;无穷的乐趣2、roast meat 铁板烤肉3、duck meat 鸭肉4、meat grinder n. 绞肉机5、fat meat 肥肉例句1、I like vegetables better than meat.与肉相比,我更喜欢吃蔬菜。2、I like mooncakes with meat.我喜欢有肉的月饼。
这个我不知道啊 我教你怎么做吧 小笼汤包(皮冻,葱姜水做法) 在做小笼汤包的时候,有四个很重要的步骤。 汁多味美,是小笼汤包的一大特点。而制作皮冻则是馅心多汁的关键楼主可以上上海先豪 学习
小笼包 Small steamed bun 蒸饺 Steamed dumplings 豆腐脑 Bean curd jelly 煎饺 Fried dumplings 稀饭 Soft rice/gruel/porridge锅贴Fried dumpling捣锅底Fried glutinous cake 春卷spring rolls南瓜饼sticky rice pumkin cakes
Introduction to small dragon ban
用英语介绍小笼包
小笼包:steamed buns
读音:英 [stiːmd bʌnz] 美 [stiːmd bʌn]
例:Famous Shanghai local snacks include steamed buns, sparerib rice cake, crab shell cake, etc. Allof them are delicious, you may have a try.
上海的著名小吃有小笼包、排骨年糕、蟹壳黄等等,都异常好吃,您没关系尝试一下。
一、词语解析
1、steamed
英 [stiːmd] ;美 [stiːmd]
adj. 蒸熟的,蒸的
v. 蒸发,散发;冒热气;用蒸汽驱动(steam的过去分词)
例:I ordered the steamed crab but you gave me the roast crab.
对不起,先生。我点的是蒸螃蟹而您给我的是烤螃蟹。
2、bun
英 [bʌn] 美 [bʌn]
n. 小圆面包;屁股;圆髻
例:I have one bun for my breakfast.
关于吃饭,我早上吃一个面包。
二、其他的中国小吃
蒸饺 Steamed dumplings
豆浆 Soybean milk
板条 Flat noodles
烧饼 Clay oven rolls
榨菜肉丝面 Pork , pickled mustard green noodles
油条 Fried bread stick
米粉 Rice noodles
水饺 (Boiled)dumplings
紫菜汤 Seaweed soup
扩展资料
小笼包的另一种译法
Steamed Small Meat Dumpling in Basket
例:Actually, Steamed Small Meat Dumpling in Basket stuffed with pork has been becoming popular in Spain since Chineseimmigrants move to there.
实际上,小笼包已经走出国门,随着中国移民走到西班牙。
词语解析
1、meat
英 [miːt]; 美 [miːt]
n. 肉;主要或重要部分
例:The meat will rot if it isn't kept cool.肉如果不冷藏就会腐败。
2、dumpling
英 ['dʌmplɪŋ];美 ['dʌmplɪŋ]
n. 饺子;汤团,软绵绵象团子的东西
例:I feel like having some dumplings.我很想吃饺子。
3、basket
英 ['bɑːskɪt]; 美 ['bæskɪt]
n. 篮;篓;筐;[篮]球篮;投篮得分
例:Several baskets of fruit were eaten at the party.宴会上,大家吃掉了好几篮水果。
xiao long bao 拥有中国特色的英文名 大家都喜欢 别的也可以这样写
上海小吃的英文生煎包Fresh Fried Bun小笼包Steamed Bun茶叶蛋Boiled Egg with Tea包子可以叫bun也可以叫dumpling,因为后面一个通常被翻译成“饺子”,所以用bun来说包子比较好。
生煎包Fresh Fried Bun
小笼包Steamed Bun
茶叶蛋Boiled Egg with Tea
包子可以叫bun也可以叫dumpling
简介
生煎包是流行于上海、浙江、江苏及广东的一种特色传统小吃,简称为生煎,由于上海人习惯称“包子”为“馒头”,古代汉语只有馒头,胡人入华夏之后出现新名词如“包”,因此在上海生煎包称生煎馒头。
特点:皮酥、汁浓、肉香、精巧。轻咬一口,肉香、油香、葱香、芝麻香全部的美味在口中久久不散。原为茶楼、老虎灶(开水店)兼营品种。
馅心以鲜猪肉加皮冻为主,20世纪30年代后,上海饮食业有了生煎馒头的专业店,馅心花色也增加了鸡肉、虾仁等多种品种。