黑格尔说存在即合理英文
What is rational is actual and what is actual is rational.
原句是“凡是合理的都是存在的,凡是存在的都是合理的。”
出自黑格尔《法哲学原理》序。
意思是凡是合乎理性的东西都是现实的;凡是现实的东西都是合乎理性的。
黑格尔的这句名言出自其《法哲学原理》(Grundlinien der Philosophie des Rechts 1820)。
原文是:Was vernünftig ist, das ist wirklich; und was wirklich ist, das ist vernünftig.
英文翻译是:What is reasonable is real; that which is real is reasonable. 另译:What is rational is actual and what is actual is rational.
含义:
黑格尔认为,宇宙的本源是绝对精神(der absolute Geist)。它自在地具备着一切,然后外化出自然界、人类社会、精神科学,最后在更高的层次上回归自身。
因此,凡是在这个发展轨迹上的就是合乎理性(vernünftig)的,也就是必然会出现的、是现实(wirklich)的。反过来讲也同样成立。这才是“存在即合理”的本来意思。
百度百科 存在即合理
这句话是黑格尔说的但是被我们误解了“存在即合理”,黑格尔的这句“至理名言”几乎连小学生都耳熟能详。许多人为之困惑,却不求甚解,认为黑格尔这句话意思是说:凡是存在的事物就天然具有合理性,“存在”是“合理”(价值判断)的必要充分条件。 殊不知,这种误解大概来自旧版本黑格尔著作翻译者的谬误。如果没记错的话,前年看过的《小逻辑》以及《法哲学》里,译文是: “凡是合乎理性的东西都是现实的, 凡是现实的东西都是合乎理性的。”
黑格尔,我敢保证
黑格尔说过存在即合理英文
出自黑格尔《法哲学原理》序。
意思是凡是合乎理性的东西都是现实的;凡是现实的东西都是合乎理性的。
黑格尔的这句名言出自其《法哲学原理》(Grundlinien der Philosophie des Rechts 1820)。
原文是:Was vernünftig ist, das ist wirklich; und was wirklich ist, das ist vernünftig.
英文翻译是:What is reasonable is real; that which is real is reasonable. 另译:What is rational is actual and what is actual is rational.
含义:
黑格尔认为,宇宙的本源是绝对精神(der absolute Geist)。它自在地具备着一切,然后外化出自然界、人类社会、精神科学,最后在更高的层次上回归自身。
因此,凡是在这个发展轨迹上的就是合乎理性(vernünftig)的,也就是必然会出现的、是现实(wirklich)的。反过来讲也同样成立。这才是“存在即合理”的本来意思。
百度百科 存在即合理
黑格尔,我敢保证
论存在即合理 其实,黑格尔的原话应该是:“凡是合理的都是现实的,凡是现实的都是合理的。”...我想这也可以运用达尔文的自然进化理论Georg Wilhelm Friedrich Hegel:“凡是合理的都是存在的,凡是存在的都是合理的。(Was vernünftig ist, das ist Wirklich; und was wirklich ist,das ist vernünftig.)”。此句出自《权利的哲学纲要》一书 《Grundlinien der Philosophie des Rechts 1820》。What is rational is real;And what is real is rational所有的实数都成了有理数... -:)来解释''存在即合理''这一观点.人类从出现到现在已有几百万年的历史,
德国哲学家黑格尔说的完整的译文是:凡是合乎理性的东西都是现实的;凡是现实的东西都是合乎理性的。(黑格尔《法哲学原理》序)黑格尔认为,宇宙的本原是绝对精神(der absolute Geist)。它自在地具备着一切,然后外化出自然界、人类社会、精神科学,最后在更高的层次上回归自身。因此,凡是在这个发展轨迹上的就是合乎理性(vernünftig)的,也就是必然会出现的、是现实(wirklich)的。反过来讲也同样成立。这才是“存在即合理”的本来意思。黑格尔认为,宇宙的本原是绝对精神(der absolute Geist)。它自在地具备着一切,然后外化出自然界、人类社会、精神科学,最后在更高的层次上回归自身。因此,凡是在这个发展轨迹上的就是合乎理性(vernünftig)的,也就是必然会出现的、是现实(wirklich)的。反过来讲也同样成立。这才是“存在即合理”的本来意思。
黑格尔名言存在即合理英文
出自黑格尔《法哲学原理》序。
意思是凡是合乎理性的东西都是现实的;凡是现实的东西都是合乎理性的。
黑格尔的这句名言出自其《法哲学原理》(Grundlinien der Philosophie des Rechts 1820)。
原文是:Was vernünftig ist, das ist wirklich; und was wirklich ist, das ist vernünftig.
英文翻译是:What is reasonable is real; that which is real is reasonable. 另译:What is rational is actual and what is actual is rational.
含义:
黑格尔认为,宇宙的本源是绝对精神(der absolute Geist)。它自在地具备着一切,然后外化出自然界、人类社会、精神科学,最后在更高的层次上回归自身。
因此,凡是在这个发展轨迹上的就是合乎理性(vernünftig)的,也就是必然会出现的、是现实(wirklich)的。反过来讲也同样成立。这才是“存在即合理”的本来意思。
百度百科 存在即合理
黑格尔说的。
黑格尔在其名著《小逻辑》说:Was vernünftig ist, das ist wirklich; und was wirklich ist, das is vernünftig。
这就话被误译为:合理就是存在的,存在就是合理的。而正确的翻译应该是:合乎理性的都是现实的,现实的都是合乎理性的。
黑格尔认为,宇宙的本源是绝对精神(der absolute Geist)。它自在地具备着一切,然后外化出自然界、人类社会、精神科学,最后在更高的层次上回归自身。
因此,凡是在这个发展轨迹上的就是合乎理性(vernünftig)的,也就是必然会出现的、是现实(wirklich)的。反过来讲也同样成立。
这才是“存在即合理”的本来意思。无数现象符合某种“理”(reasonable),有其出现的reason,但并不一定是通常语境下的合理,亦即“正确的(right)”的,例如犯罪。
原文是:Was vernünftig ist, das ist wirklich; und was wirklich ist, das ist vernünftig.
英文翻译是:What is reasonable is real; that which is real is reasonable. 另译:What is rational is actual and what is actual is rational.
存在即合理是黑格尔说的。 “存在即合理”本是句哲学名言,却不停被用来胡搅蛮缠。简言之:误解在“理”字上。存在的就是符合天地之理的,但是不一定符合人伦之理。 黑格尔认为,宇宙的本原是绝对精神(der absolute Geist)。它自在地具备着一切,然后外化出自然界、人类社会、精神科学,最后在更高的层次上回归自身。因此,凡是在这个发展轨迹上的就是合乎理性(vernünftig)的,也就是必然会出现的、是现实(wirklich)的。反过来讲也同样成立。这才是“存在即合理”的本来意思。无数现象符合某种“理”(reasonable),有其出现的reason,但并不一定是“合情合理(right)”的,例如犯罪。
黑格尔说的。
黑格尔的这句名言出自其《法哲学原理》(Grundlinien der Philosophie des Rechts 1820)。
原文是:Was vernünftig ist, das ist wirklich; und was wirklich ist, das ist vernünftig.
英文翻译是:What is reasonable is real; that which is real is reasonable. 另译:What is rational is actual and what is actual is rational.
重点在"vernünftig"这个词上,"vernünftig"和"Vernuft"(理性)有关,英文翻译成"reasonable"或"rational",这与通常意义下中文的“合理”的含义并不相同,中文的“合理”为“合乎道理或事理”,但这里更接近的含义应指“合乎事理”。这并不是翻译错误,这是一句哲学名言,而这句话,也有它特殊的哲学语境。
扩展资料
含义:
黑格尔认为,宇宙的本原是绝对精神(der absolute Geist)。它自在地具备着一切,然后外化出自然界、人类社会、精神科学,最后在更高的层次上回归自身。因此,凡是在这个发展轨迹上的就是合乎理性(vernünftig)的,也就是必然会出现的、是现实(wirklich)的。反过来讲也同样成立。这才是“存在即合理”的本来意思。
黑格尔一句“存在就是合理”,让许多人产生了理解上的误会。如果把这句话作为虚谬根生的据理,那仅是对字面文意的曲解了;“存在即合理”是一个哲学论题,不是勘误的标准。查阅《西方哲学思维观》一书,其中解释该名言的意思是“任何存在的事物都有其存在的原因,存在的一切事物都可以找到其存在的理由。” 事实上,黑格尔的名句并非善恶扬弃的借口,只是阐述了任何事件皆有因果关联,套句俗话就是 “事出有因”,即已有的事物都可以找到恰当的解释。
参考资料:百度百科-存在即合理
存在即合理英文
我认为存在即合理这句话要看你怎么理解。他的本意是想说存在的或者是已经发生的事情就有它存在或发生的理由。这里的合理性指的就是这个。但是存在的东西不一定是正确的。例如现在我们的政界,存在很多贪官污吏。这个是客观事实。它的发生是有一定的道理的。因为我们的法治还不够健全。我们的官员在某些时候是不受控制的。他们位高权重自然会受到一些诱惑。然而又没有合理的机制来牵制他们。所以发生贪污事件也是正常的。这个就是贪官污吏之所以存在的合理性。然而我们知道,事实上他们是不应该存在的。他们的存在是不合法的。从这个角度来讲,存在既合理又是错误的。想要知想要鉴别这句话是否正确,就看你从以上两个角度哪个角度去理解。
Whatever is,is right
要想马哲考高分,首先要转换思路,对问题的认识不能停留在“对”或“不对”的层面上,因为一切的对或不对都是有条件的,相对的,辩证的。在资产阶级革命时代,这句话曾经被封建君主及其追随者们大力宣扬,为此,马克思曾专门写了一篇文章来分析,大意是:一、存在即合理是正确的,因为它表示了,任何现存的东西都有其存在的客观原因,只要它存在,那么它就是有其合理性的。二、这句话的另一个意思是:任何存在的事物都将灭亡,因为一旦某个事物存在的客观依据不存在了,那么它就一定要灭亡。马哲就是辩证唯物主义,因此在做马哲题的时候要想两个问题,一,这种说法是不是唯物的;二,这种说法是不是表达了一种绝对的,静态的,没有发展的状态,就像你问的这个问题,按辩证唯物主义的观点,这世界上没有什么是绝对正确的,任何正确的结论都是有条件的。你看马克思也是这么去分析的,我先说你是对的,但是,这种对是在我的前提下,那么在这个前提下,这句话的意思也可能完全相反,以此来驳斥那些封建君主们。
What exists is reasonable.
例句:
One truth is clear, What exists is reasonable.
一个道理很清楚:存在即合理。
exist的用法
一、释义
vi. 存在;生存;生活;继续存在
二、例句
We do not exist in the world. The world exists in us.
因此不是我们存在于世界,而是世界存在于我们之中。
三、exist词组用法
1、not exist
1)释义:不存在
2)例句
The only problem is, she is not exist.
唯一的问题在于,她是不存在的!
2、exist on
1)释义:提供关于靠……生活指“赖以生存的事物”靠…为生
2)例句
Without the sun, life would not exist on Earth.
如果没有太阳,地球上就不会有生命存在。
3、exist as
1)释义: 以…形式(或形态)存在,作为…而存在
2)例句
They do not usually exist as physical files.
通常,它们并不是作为物理文件存在。
扩展资料
exist,be,live这些动词都有“存在”之意。
1、exist通常指可观察到的或众所周知的存在现象。如:
But that is not why the programs exist.
但是那不是为什么这些程序存在的原因。
2、be指某时某地确存在的事物或现象,多与there连用。 如:
Then only can there be the breath of Reality.
那么只有那样才能有真实的呼吸。
3、live多指有生命的东西的存在。指无生命事物时,强调可联想起生命的那些特点。如:
I should not live in this world.
我不应该活在这个世界上。
相信即存在存在即合理英语
存在即合理 existence in possible或者:Everything realisrational
黑格尔这句名言,国际上有统一的英文翻译:Only in the state does man have a rational existence.参考以下依据(几个小标题下的正文的第一句):
What exists is reasonable.
例句:
One truth is clear, What exists is reasonable.
一个道理很清楚:存在即合理。
exist的用法
一、释义
vi. 存在;生存;生活;继续存在
二、例句
We do not exist in the world. The world exists in us.
因此不是我们存在于世界,而是世界存在于我们之中。
三、exist词组用法
1、not exist
1)释义:不存在
2)例句
The only problem is, she is not exist.
唯一的问题在于,她是不存在的!
2、exist on
1)释义:提供关于靠……生活指“赖以生存的事物”靠…为生
2)例句
Without the sun, life would not exist on Earth.
如果没有太阳,地球上就不会有生命存在。
3、exist as
1)释义: 以…形式(或形态)存在,作为…而存在
2)例句
They do not usually exist as physical files.
通常,它们并不是作为物理文件存在。
扩展资料
exist,be,live这些动词都有“存在”之意。
1、exist通常指可观察到的或众所周知的存在现象。如:
But that is not why the programs exist.
但是那不是为什么这些程序存在的原因。
2、be指某时某地确存在的事物或现象,多与there连用。 如:
Then only can there be the breath of Reality.
那么只有那样才能有真实的呼吸。
3、live多指有生命的东西的存在。指无生命事物时,强调可联想起生命的那些特点。如:
I should not live in this world.
我不应该活在这个世界上。
What exists is reasonable~