关于七夕节的英语话题词汇
考 网英语资源频道为大家整理的七夕情人节英语介绍:两情若是久长时,供大家阅读参考。 Chinese Valentine's Day falls on the seventh day of the seventh month of the lunar calendar. In China, this day is also known as "The Begging Festival". 阴历7月7日是中国的情人节——七夕。在中国,七夕又称“乞巧节”。——七夕节的不同英文名称翻译 The seventh daughter of the Emperor of Heaven, the Weaving Maid, and an orphaned cowherd were separated by the Emperor; the girl was forced to move to the star Vega and the cowherd, to the star Altair. They were only allowed to meet on the magpie bridge over the Milky Way once a year on the day of seventh day of seventh lunar month - Chinese Valentine's Day. 七夕的来历,是因为玉皇大帝的女儿织女爱上了穷小子牛郎,两人被强行分开,一年之中,只有七夕当晚才能在鹊桥上见面。 七夕关键词: lunar calendar:阴历,现在通行的阳历是solar calendar。lunar表示“月亮的”,英文名Luna其实是月亮女神的名字,有取这个名字的女生是不是觉得很开心呢? cowherd:放牛人,也即牛郎;同样的一个词是shepherd,羊倌,两个词都有一个-herd后缀,herd有“放牧人”的意思,不过通常都是作为后缀来构成“XX牧人”的词。 magpie:喜鹊,帮助牛郎织女见面的大功臣哦。虽然在七夕的传说中,喜鹊给情人们带来幸福,但是magpie这个词却有一个贬义的用法,就是用来形容话多的人:She chatters like a magpie. 她说起话来就没个完。
1、香桥会
In yixing, jiangsu province, there are qixi xiangqiao customs.
(在江苏宜兴,有七夕香桥会习俗。)
Every year on the Chinese valentine's day, people come to take part in the festival.
(每年七夕,人们都赶来参与,搭制香桥。)
2、接露水
In the countryside of zhejiang province, the custom of catching dew with washbasin is popular.
(浙江农村,流行用脸盆接露水的习俗。)
It is said that the dew on the Chinese valentine's day is the tears when the cowherd and weaver girl meet.
(传说七夕节时的露水是牛郎织女相会时的眼泪,如抹在眼上和手上,可使人眼明手快。)
3、拜七姐
July 7's seven nianghui, guangdong called "worship seven sister", fujian Taiwan is called "worship seven niangma".
(七月七的七娘会,广东多称“拜七姐”,闽台即称为“拜七娘妈”。)
4、穿针乞巧
Threading, also known as "sai qiao", that is, women's competition threading.
(穿针乞巧,也叫“赛巧”,即女子比赛穿针。)
They were decorated with colored thread and wore seven-hole needles. The faster they wore, the more they begged.
(她们结彩线,穿七孔针,谁穿得越快,就意味着谁乞到的巧越多。)
5、喜蛛应巧
The tarantula should also be an earlier way of begging.
(喜蛛应巧也是较早的一种乞巧方式。)
The custom is a little later than threading needle begging, roughly from the northern and southern dynasties.
(其俗稍晚于穿针乞巧,大致起于南北朝之时。)
The traditional customs of the Chinese festival Qixi, also known as the Double Seventh Festival or Chinese Valentine's Day, include:1. Making wishes: On the night of Qixi, girls make wishes for love and romantic relationships. They believe that their wishes will come true if they are . Crafting and hanging up colored paper ornaments: People make various colored paper ornaments, such as flowers, birds, and cowherds and weavers, and hang them up in their houses or gardens to create a festive . Romantic rituals: Couples go on a date or spend time together. They may go for a romantic walk, have a candlelit dinner, or exchange romantic . Praying and offering: Women visit temples or shrines to pray for a good marriage, while couples often visit the temple to seek blessings for their . Star gazing: One of the highlights of Qixi is to gaze at the night sky to see the Vega and Altair stars, which symbolize the Weaver Maid and the Cowherd. It is believed that if it rains on this day, the two stars cannot meet, but if the weather is clear, they can . Making and floating paper boats: To commemorate the story of the Weaver Maid and the Cowherd meeting on the Magpie Bridge, some people make small paper boats and float them in rivers or . Appreciating and writing poetry: It is common for people, especially scholars and poets, to compose and recite romantic poetry to express their feelings on traditions are still observed by many people in modern times, especially by the younger generation who celebrate Qixi as a romantic holiday.
The traditional customs of Qixi Festival (also known as Chinese Valentine's Day) include:Star-crossed lovers: The festival is based on the Chinese love story of a weaver girl (represented by the star Vega) and a cowherd (represented by the star Altair) who are only allowed to meet once a year on the 7th day of the 7th lunar Bridge: According to the legend, a bridge made by magpies forms in the sky on Qixi night, allowing the lovers to and prayer: People worship the Cowherd and Weaver Girl for blessings in love and marriage. Offerings such as flowers, fruits, and incense are made at skills: Women engage in needlework, embroidery, and weaving on this day to showcase their skills and pray for domestic rituals: Young unmarried girls perform various activities, such as making offerings to the moon or throwing a needle into a bowl of water, to find a good dates: Couples spend time together, exchange gifts, go on dates, and express their love for each : People go outside at night to observe the stars, particularly Vega and Altair, which symbolize the separated are some of the traditional customs observed during the Qixi Festival.
关于七夕节的英语词汇
1、Chinese Valentines Day,西方情人节叫做Valentines Day,为公历2月14日,而七夕节被称为中国的情人节,所以翻译上也就按照西方情人节的名称来命名了。 2、Double Seventh Day或者the Seventh Day of the Seventh Lunar Month,七夕的日期是每年的农历七月初七,两个七的组合或者是七月七日的翻译就是这个叫法的来源。 3、Magpie Festival,magpie有“喜鹊”的意思,而七夕节的传说当中,这一天牛郎织女是要在鹊桥上相会的。鹊桥是无数的喜鹊在银河上搭起来的桥,七夕节被叫做喜鹊节其实不怎么准确。 4、Qixi Festival,直接音译,七夕两个字的拼音代表,根本不需要翻译。这种直译的方式不太常见,但是偶尔也会有。
牛郎与织女的爱情传说在中国可谓家喻户晓,又因为织女是一位美丽聪明、心灵手巧的仙女,凡间的妇女便在这一天晚上向她乞求智慧和巧艺,也少不了向她求赐美满姻缘,所以七月初七也被称为乞巧节。下面梳理了有关七夕的英语词汇,供大家参考借鉴。 Qixi Festival/Chinese Valentine's Day 七夕节 The Begging Festival 乞巧节 The Daughter's Festival 女儿节 lunar month 农历月 Lunar calendar 阴历 matchmaker temples 月老庙 a bridge of magpies 鹊桥 the Milky Way 银河 Vega 织女星 Altair 牛郎星/牵牛 constellation of Aquila 天鹰座 Niu Lang and Zhi Nu/Cowherd and the Weaver Maid 牛郎和织女 the Queen of Heaven 王母娘娘 the Emperor of Heaven 玉皇大帝 Chinese folktales 民间故事 seven celestial princesses 七仙女 heavenly palace 天宫 mundane life 凡间生活 shoulder pole 扁担 finger food 巧食 square table 八仙桌 needlework 刺绣/女红 flower arranging 插花 flower arranging 插花 fruit plate 果盘 flower clogs 花木屐 offering/sacrifice 供品 festive lantern/a decorative lantern 花灯 palace lamp/light 宫灯 candlestick/a candleholder 烛台 incense burner 香炉 cheongsam 旗袍
Qixi Festival解析如下:
英式发音:[ˈtʃiːʃiː ˈfɛstəvəl]
美式发音:[ˈtʃiːʃiː ˈfɛstəvəl]
Qixi Festival,又称中国情人节,是中国传统的浪漫节日,通常在农历七月初七庆祝。这个节日源于古代中国的传说故事《牛郎织女》,被认为是中国最古老、最浪漫的节日之一。在这一天,人们以庆祝爱情为主题,表达情意,赏月,祈求美满的姻缘。
Qixi Festival是中国文化中的重要节日,被视为爱情和浪漫的象征。人们会庆祝这一节日,例如赏月、写诗、送礼物等,以表达对爱情的向往和祝福。
1. Qixi Festival is often called the Chinese Valentine's Day, celebrating love and romance.(七夕节通常被称为中国的情人节,庆祝爱与浪漫。)
2. On Qixi Festival, couples gather together to enjoy the beautiful moon and exchange heartfelt wishes.(在七夕节,情侣们聚在一起欣赏美丽的月亮,互相表达衷心的祝福。)
3. People traditionally pray for love and happiness on Qixi Festival, hoping to find their true love.(人们在七夕节传统上祈求爱情和幸福,希望能找到自己的真爱。)
4. Many cities in China hold various cultural activities and events to celebrate Qixi Festival.(中国许多城市会举办各种文化活动和事件来庆祝七夕节。)
七夕节的英语表达:
1、Chinese Valentine's Day
西方情人节(Valentine's Day)为公历2月14日,故七夕节也被称为中国的“情人节”。
2、Double Seventh Day/the Seventh Day of the Seventh Lunar Month
直接将节日日期译出是节日名称翻译的方法之一,七月初七是七夕节。
3、Magpie Festival
magpie有“喜鹊”的意思,传说中牛郎织女每年七月初七在鹊桥相会。
4、Qixi Festival
直接音译的处理方法也偶尔可见。
Valentine's Day
美 [ˈvæləɪnzˌdeɪ]
n. 情人节(每年2月14日)
短语:
Valentine's Day 情人节 ; 圣瓦伦丁节 ; 情人节快乐 ; 恋人节
valentine's day 情人节 ; 情人节系列 ; 张一益
The Valentine's Day 情人节 ; 圣瓦伦丁节
例句:
What did you and your boyfriend do for Valentine's Day?
在情人节那天,你和你的男朋友干什么了?
关于七夕节的英语
Double Seventh Festival 祝楼主进步!要是答案还满意的话,记得采纳哦,O(∩_∩)O谢谢~!
七夕节国外的叫法有好几种,有按照西方情人节的叫法翻译的,也有按照具体的日期翻译的,甚至还有直接音译的。
具体主要有以下几种叫法:
1、Chinese Valentine's Day,
西方情人节叫做Valentine's Day,为公历2月14日,而七夕节被称为中国的情人节,所以翻译上也就按照西方情人节的名称来命名了。
2、Double Seventh Day或者the Seventh Day of the Seventh Lunar Month,
七夕的日期是每年的农历七月初七,两个七的组合或者是七月七日的翻译就是这个叫法的来源。
3、Magpie Festival
magpie有“喜鹊”的意思,而七夕节的传说当中,这一天牛郎织女是要在鹊桥上相会的。鹊桥是无数的喜鹊在银河上搭起来的桥,七夕节被叫做喜鹊节其实不怎么准确。
4、Qixi Festival
直接音译,七夕两个字的拼音代表,根本不需要翻译。这种直译的方式不太常见,但是偶尔也会有。
除了中国之外,日本、韩国都是过七夕节的。
日本七夕:Tanabata
这个词也是七夕的意思,但指的是日本的七夕节。
日本的七夕节起源于咱们中国的七夕,七夕是中国的情人节,可是在日本,却和情人节沾不上什么边。和日本新年一样,七夕可以许愿,把心愿写在纸条上,然后挂在树上。
韩国七夕:Chilseok
韩国也过七夕,英文是:Chilseok,英文解释是:A Korean traditional festival which falls on the seventh day of the seventh month of the Korean lunisolar calendar。
意思就是阴阳节,韩国七月初七的一个传统节日。
七夕节最常用的英语叫法还是Chinese Valentine's Day,也就是中国情人节。这个叫法更加让人容易理解,尤其是面对西方人的时候,他们一下子就能明白这个节日的意义了。
这个就像周总理把梁山伯与祝英台翻译成中国的罗密欧与朱丽叶一样,是个很好的译法。
七夕节:DoubleSeventhFestival。1、读音:[ˈdʌbl] [ˈsevnθ][ˈfestɪvl]2、七夕节:七夕始于汉朝,是流行于中国及汉字文化圈诸国的传统文化节日。相传农历七月七日夜或七月六日夜妇女在庭院向织女星乞求智巧,故称为“乞巧”。其起源于对自然的崇拜及妇女穿针乞巧,后被赋予了牛郎织女的传说使其成为象征爱情的节日。3、七夕果品:七夕乞巧的应节食品,以巧果最为出名。巧果又名“乞巧果子”,款式极多。主要的材料是油、面、糖、蜜。《东京梦华录》中称之为“笑厌儿”、“果食花样”,图样则有捺香、方胜等。宋朝时,街市上已有七夕巧果出售,巧果的做法是:先将白糖放在锅中熔为糖浆,然后和入面粉、芝麻,拌匀后摊在案上捍薄,晾凉后用刀切为长方块,最后折为梭形巧果胚,入油炸至金黄即成。手巧的女子,还会捏塑出各种与七夕传说有关的花样。3、国外的情人节:情人节又叫圣瓦伦丁节,即每年的2月14日,是西方国家的传统节日之一。这是一个关于爱、浪漫以及花、巧克力、贺卡的节日男女在这一天互送礼物用以表达爱意或友好。公元270年——罗马圣教徒瓦伦丁被处死,此日被后人定为“情人节”。瓦伦丁节,又称情人节,是欧美和大洋洲的一些国家的民族节日。
the seventh evening of the seventh moon这个是比较广泛的用法还有double seventh festival也用得比较多。。通常你可以直接讲中国的情人节Chinese Valentine's Day
与七夕节相关的英语词汇
Qixi Festival解析如下:
英式发音:[ˈtʃiːʃiː ˈfɛstəvəl]
美式发音:[ˈtʃiːʃiː ˈfɛstəvəl]
Qixi Festival,又称中国情人节,是中国传统的浪漫节日,通常在农历七月初七庆祝。这个节日源于古代中国的传说故事《牛郎织女》,被认为是中国最古老、最浪漫的节日之一。在这一天,人们以庆祝爱情为主题,表达情意,赏月,祈求美满的姻缘。
Qixi Festival是中国文化中的重要节日,被视为爱情和浪漫的象征。人们会庆祝这一节日,例如赏月、写诗、送礼物等,以表达对爱情的向往和祝福。
1. Qixi Festival is often called the Chinese Valentine's Day, celebrating love and romance.(七夕节通常被称为中国的情人节,庆祝爱与浪漫。)
2. On Qixi Festival, couples gather together to enjoy the beautiful moon and exchange heartfelt wishes.(在七夕节,情侣们聚在一起欣赏美丽的月亮,互相表达衷心的祝福。)
3. People traditionally pray for love and happiness on Qixi Festival, hoping to find their true love.(人们在七夕节传统上祈求爱情和幸福,希望能找到自己的真爱。)
4. Many cities in China hold various cultural activities and events to celebrate Qixi Festival.(中国许多城市会举办各种文化活动和事件来庆祝七夕节。)
七夕节的英语表达:
1、Chinese Valentine's Day
西方情人节(Valentine's Day)为公历2月14日,故七夕节也被称为中国的“情人节”。
2、Double Seventh Day/the Seventh Day of the Seventh Lunar Month
直接将节日日期译出是节日名称翻译的方法之一,七月初七是七夕节。
3、Magpie Festival
magpie有“喜鹊”的意思,传说中牛郎织女每年七月初七在鹊桥相会。
4、Qixi Festival
直接音译的处理方法也偶尔可见。
由来
“七夕”最早来源于人们对自然的崇拜。从历史文献上看,至少在三四千年前,随着人们对天文的认识和纺织技术的产生,有关牵牛星织女星的记载就有了。
人们对星星的崇拜远不止是牵牛星和织女星,他们认为东西南北各有七颗代表方位的星星,合称二十八宿,其中以北斗七星最亮,可供夜间辨别方向。
北斗七星的第一颗星叫魁星,又称魁首。后来,有了科举制度,中状元叫“大魁天下士”,读书人把七夕叫“魁星节”,又称“晒书节”,保持了最早七夕来源于星宿崇拜的痕迹。
1、Chinese Valentines Day,西方情人节叫做Valentines Day,为公历2月14日,而七夕节被称为中国的情人节,所以翻译上也就按照西方情人节的名称来命名了。 2、Double Seventh Day或者the Seventh Day of the Seventh Lunar Month,七夕的日期是每年的农历七月初七,两个七的组合或者是七月七日的翻译就是这个叫法的来源。 3、Magpie Festival,magpie有“喜鹊”的意思,而七夕节的传说当中,这一天牛郎织女是要在鹊桥上相会的。鹊桥是无数的喜鹊在银河上搭起来的桥,七夕节被叫做喜鹊节其实不怎么准确。 4、Qixi Festival,直接音译,七夕两个字的拼音代表,根本不需要翻译。这种直译的方式不太常见,但是偶尔也会有。
七夕节的英语表达:
1、Chinese Valentine's Day
西方情人节(Valentine's Day)为公历2月14日,故七夕节也被称为中国的“情人节”。
2、Double Seventh Day/the Seventh Day of the Seventh Lunar Month
直接将节日日期译出是节日名称翻译的方法之一,七月初七是七夕节。
3、Magpie Festival
magpie有“喜鹊”的意思,传说中牛郎织女每年七月初七在鹊桥相会。
4、Qixi Festival
直接音译的处理方法也偶尔可见。
Valentine's Day
美 [ˈvæləɪnzˌdeɪ]
n. 情人节(每年2月14日)
短语:
Valentine's Day 情人节 ; 圣瓦伦丁节 ; 情人节快乐 ; 恋人节
valentine's day 情人节 ; 情人节系列 ; 张一益
The Valentine's Day 情人节 ; 圣瓦伦丁节
例句:
What did you and your boyfriend do for Valentine's Day?
在情人节那天,你和你的男朋友干什么了?
关于七夕的英语话剧
考 网英语资源频道为大家整理的七夕情人节英语介绍:两情若是久长时,供大家阅读参考。 Chinese Valentine's Day falls on the seventh day of the seventh month of the lunar calendar. In China, this day is also known as "The Begging Festival". 阴历7月7日是中国的情人节——七夕。在中国,七夕又称“乞巧节”。——七夕节的不同英文名称翻译 The seventh daughter of the Emperor of Heaven, the Weaving Maid, and an orphaned cowherd were separated by the Emperor; the girl was forced to move to the star Vega and the cowherd, to the star Altair. They were only allowed to meet on the magpie bridge over the Milky Way once a year on the day of seventh day of seventh lunar month - Chinese Valentine's Day. 七夕的来历,是因为玉皇大帝的女儿织女爱上了穷小子牛郎,两人被强行分开,一年之中,只有七夕当晚才能在鹊桥上见面。 七夕关键词: lunar calendar:阴历,现在通行的阳历是solar calendar。lunar表示“月亮的”,英文名Luna其实是月亮女神的名字,有取这个名字的女生是不是觉得很开心呢? cowherd:放牛人,也即牛郎;同样的一个词是shepherd,羊倌,两个词都有一个-herd后缀,herd有“放牧人”的意思,不过通常都是作为后缀来构成“XX牧人”的词。 magpie:喜鹊,帮助牛郎织女见面的大功臣哦。虽然在七夕的传说中,喜鹊给情人们带来幸福,但是magpie这个词却有一个贬义的用法,就是用来形容话多的人:She chatters like a magpie. 她说起话来就没个完。
七夕节按阴历的,即每年阴历的七月初七,目前被广泛地称之为中国的“情人节”。下面是我为大家收集关于七夕情人节英语故事,欢迎借鉴参考。
七夕情人节英语故事
Legend has it that on this evening, Niulang, or the Cowherd, and Zhinu, or the Weaving Maid, meet each other for their annual tryst on a bridge formed by sympathetic magpies over the Milky Way. If it happens to rain that night, a Chinese elder might say it is Zhinu weeping after meeting her husband Niulang on the Milky Way.
传说每年农历7月7日的晚上,牛郎(牧牛人)和织女(编织女工)会在由喜鹊搭建在银河之上的桥上重逢。如果那天下雨,中国的老人就会告诉你,牛郎织女在银河两岸流泪。
This day used to be commemorated as a festival for girls and also for young people in love. As the story goes, there was once a cowherd, Niulang, who lived with his elder brother and sister-in-law. But his sister-in-law disliked and abused him, and the boy was forced to leave home with only an old cow for company.
The cow, however, was a former god who had violated celestial rules and had been sent to earth in bovine form. One day he led Niulang to a lake where fairies came bathe on earth; among them was Zhinu, the most beautiful girl and a skilled seamstress. The two fell in love at first sight and were soon married. They had a son and a daughter, and their happy life was held up as an example for hundreds of years in China.
Yet in the eyes of the Jade Emperor, the Supreme Deity in Taoism, marriage between a mortal and a fairy was strictly forbidden. He sent his empress to fetch Zhinu. Niulang grew desperate when he discovered Zhinu had been taken back to heaven. Driven by Niulang's misery, the cow told him to turn its hide into a pair of shoes after it died.
The magic shoes whisked off Niulang, who carried his two children in baskets strung from a shoulder pole, off on a chase after the empress. The pursuit enraged the empress, who took her hairpin and slashed it across the sky, creating the Milky Way which separated husband from wife. But all was not lost. An army of magpies, moved by their love and devotion, formed a bridge across the Milky Way to reunite the family. Even the Jade Emperor was touched and allowed Niulang and Zhinu to meet once a year on the seventh night of the seventh month. It is said that at that night, children can hear the private conversation between the Weaving Maid and the Cowherd under the grape trellis. This is how Qixi came to be.
In actuality, the festival can be traced back to the Han Dynasty (206 BC-AD 220). People would traditionally look up at the sky and spot a bright star in the constellation Aquila, as well as the star Vega, identified as Niulang and Zhinu. The two stars shine on opposite sides of the Milky Way.
Qixi is also known as the "Begging for Skills Festival" or "Daughters' Festival." In the past, girls would hold ceremonies on the day and pray to Zhinu for wisdom, dexterity and a satisfying marriage. In some parts of Shandong Province, young women would offer fruit and pastries to her in return for a blessing of intelligence. If spiders were seen to weave webs on sacrificial objects, it was believed that Zhinu was offering positive feedback. In other parts of China, the custom was for seven close friends to gather to make dumplings. They would put into three separate dumplings a needle, a copper coin and a red date, which represented perfect needlework skills, good fortune and an early marriage respectively.
Young women in southern China wove small handicrafts with colored paper, grass and thread. Weaving and needlework competitions would be held to see who had the best hands and the brightest mind, prerequisites for being a good wife and mother.
However, these ancient traditions and customs have been slowly dying out. Fewer people than ever gaze at the heaven on that day to pick out the two stars shining bright on either side of the Milky Way -- that is, if they even know on which day Qixi falls.
七夕坐看牵牛织女星,是民间的习俗,相传,在每年的这个夜晚,是天上织女与牛郎在鹊桥相会之时。织女是一个美丽聪明、心灵手巧的仙女,凡间的妇女便在这一天晚上向她乞求智慧和巧艺,也少不了向她求赐美满姻缘,所以七月初七也被称为乞巧节。
人们传说在七夕的夜晚,抬头可以看到牛郎织女的银河相会,或在瓜果架下可偷听到两人在天上相会时的脉脉情话。
女孩们在这个充满浪漫气息的晚上,对着天空的朗朗明月,摆上时令瓜果,朝天祭拜,乞求天上的女神能赋予她们聪慧的心灵和灵巧的双手,让自己的针织女红技法娴熟,更乞求爱情婚姻的姻缘巧配。过去婚姻对于女性来说是决定一生幸福与否的终身大事,所以,世间无数的有情男女都会在这个晚上,夜静人深时刻,对着星空祈祷自己的姻缘美满。
七夕节的浪漫传说
The legend has been handed down for nearly 2 millennia. The story has been recorded as far back as the Jin Dynasty (256-420 AD). Poets composed hundreds of verses on the love story and many types of Chinese opera tell the story.
The Chinese people believe that the star Vega(织女星), east of the Milky Way, is Zhi Nu and, at the constellation of Aquila(天鹰座), on the western side of the Milky Way, Niu Lang waits for his wife.
Zhi Nu was said to be the youngest of seven daughters of the Queen of Heaven. With her sisters, she worked hard to weave beautiful clouds in the sky, while Niu Lang was a poor orphan cowherd, driven out of his home by his elder brother and his cruel wife.
Niu Lang lamented over his lonely and poor life with an old cow, his only friend and companion. The magical cow kindly told him of a way to find a beautiful and nice woman as his life companion.
Under the direction of the cow, Niu Lang went to the riverside on an evening, where the seven fairies slipped out of their heavenly palace to bathe.
He took one of the beautiful silk dresses the fairies had left on the bank. When the fairies left the water, the youngest couldn''t find her clothes and had to see her sisters fly back to heaven without her.
Then Niu Lang came out with the dress and asked the youngest fairy, Zhi Nu, to stay with him.
Several years passed on Earth, which were only a few days in heaven. Niu Lang and Zhi Nu lived happily together and had two children before the Queen of Heaven discovered Zhi Nu''s absence.
She was so annoyed she had Zhi Nu brought back to heaven. Seeing his beloved wife flying in the sky, Niu Lang was terrified. He caught sight of the cowhide hanging on a wall. The magical cow had told him before dying of old age: "Keep the cowhide(牛皮) for emergency use."
Putting the cowhide on, he went after his wife with his two children.
With the help of the cowhide, Niu Lang was able to follow Zhi Nu into heaven. He was about to reach his wife when the Queen showed up and pulled off her hairpin to draw a line between the two. The line became the Silver River in heaven, or the Milky Way.
Zhi Nu went back to the heavenly workshop, going on weaving the clouds. But she was so sad, and missed her husband across the Silver River so much that the clouds she weaved seemed sad. Finally, the Queen showed a little mercy, allowing the couple to meet once every year on the Silver River.
民间爱情传说之一的牛郎织女的故事。
七夕节始终和牛郎织女的传说相连,这是一个很美丽,千古流传的爱情故事,是我国四大民间爱情传说之一。
相传在很早以前,南阳城西牛家庄里有个聪明、忠厚的小伙子,父母早亡,只好跟着哥哥嫂子度日,嫂子马氏为人狠毒,经常虐待他,逼他干很多的活,一年秋天,嫂子逼他去放牛,给他九头牛,却让他等有了十头牛时才能回家,牛郎无奈只好赶着牛出了村。
……
一天,天上的织女和诸仙女一起下凡游戏,在河里洗澡,牛郎在老牛的帮助下认识了织女,二人互生情意,后来织女便偷偷下凡,来到人间,做了牛郎的妻子。织女还把从天上带来的天蚕分给大家,并教大家养蚕,抽丝,织出又光又亮的绸缎。
牛郎和织女结婚后,男耕女织,情深意重,他们生了一男一女两个孩子,一家人生活得很幸福。但是好景不长,这事很快便让天帝知道,王母娘娘亲自下凡来,强行把织女带回天上,恩爱夫妻被拆散。
牛郎上天无路,还是老牛告诉牛郎,在它死后,可以用它的皮做成鞋,穿着就可以上天。牛郎按照老牛的话做了,穿上牛皮做的鞋,拉着自己的儿女,一起腾云驾雾上天去追织女,眼见就要追到了,岂知王母娘娘拔下头上的金簪一挥,一道波涛汹涌的天河就出现了,牛郎和织女被隔在两岸,只能相对哭泣流泪。他们的忠贞爱情感动了喜鹊,千万只喜鹊飞来,搭成鹊桥,让牛郎织女走上鹊桥相会,王母娘娘对此也无奈,只好允许两人在每年七月七日于鹊桥相会。