航行英文经典
航行háng xíng(水中行驶) navigate by water; seaway; sail:内河航行 inland navigation逆风航行 sail to windward顺风航行 sail before the wind; sail downwind(空中行驶) navigate by air; fly:空中航行 aerial navigation
航行 [háng xíng]基本翻译sail or fly (in air, water, or space)to navigate网络释义航行:SAILING-|Nav.Navigatingornavigation航行日志:Log book|log航行灯:navigation light|under way lamp
歌名:Sailing
歌手:Rod Stewart
所属专辑:不朽的声音(人生最难忘的歌)
作词:佚名
作曲:佚名
am sailing !
我正在航行
I am sailing !
我正在航行
Home again 'cross the sea.
越过海洋,返乡回航
I am sailing stormy waters.
我航行在汹涌的波涛中
To be near U !
为了靠近你
To be free !
为了自由
I am flying !
我在飞翔
I am flying !
我在飞翔
I am flying !
我在飞翔
Like a bird 'cross the sky.
像鸟儿飞过天际
I am flying passing high clouds.
飞过了高空上的云朵
To be near U !
只为了和你在一起
To be free !
为了自由
Can U hear me ?
你听得见我吗?
Can U hear me ?
你听得见我吗?
Thru' the dark night far away.
穿越过远方的黑夜
I am dying.
我不断的盼望
Forever crying.
无止尽的哭泣
To be near U !
只为了和你在一起
Who can say ?
谁能预料
Can U hear me ?
你听得见我吗?
Thru' the dark night far away.
你听得见我吗?
Thru' the dark night far away.
穿越过远方的黑夜
I am dying.
我不断的盼望
Forever crying.
无止尽的哭泣
To be near U !
只为了和你在一起
Who can say ?
谁能预料
We are sailing !
我们在航行
We are sailing !
我们在航行
Home again 'cross the sea.
越过海洋,我俩正返乡回航
We are sailing stormy waters.
我们航行在咸咸的海水中
To be near U !
只为了和你在一起
To be free !
为了自由
Oh Lord !
主啊!
To be near U !
为了和你在一起
To be free !
为了自由
Oh Lord !
主啊!
To be near U !
为了和你在一起
To be free !
为了自由
Oh Lord !
主啊!
To be near U !
为了和你在一起
To be free !
为了自由
Oh Lord !
主啊!
扩展资料:
《Sailing(航行)》是Rod Stewart演唱的一首歌曲。
歌曲背景
《Sailing(航行)》歌曲悠扬纯净的古典前奏,温润的嗓音,朴实无华,但却带一缕久别的忧伤,带一丝即将重逢的温暖,带一股自由飞翔的苍茫。你是否也在人海中航行,希望这首歌可以给你追求爱情、自由的信念。这首歌也是《哥伦布传/1492 Conquest of Paradise》的主题曲。
航行英文歌曲原唱洛·史都华。
《Sailing(航行)》是英国歌手Rod Stewart(洛·史都华)演唱的一首歌曲,收录于1975年发行的专辑《Atlantic Crossing》中。
洛·史都华(Rod Stewart),全名洛德里克·戴维·史都华(Roderick David Stewart),1945年1月10日出生于北伦敦海格特,英国摇滚乐男歌手。
洛·史都华曾经是世界上最出色的摇滚歌手之一,以独特的形象与嗓音闻名于音乐界。同时也是最有才华的唱作人之一,是二十世纪六十年代后期英国入侵的标志性人物之一。
《Sailing(航行)》歌词
I am sailing 我在航行
I am sailing 我在航行
Home again 'cross the sea.又一次归航,穿越海洋
I am sailing stormy waters.我在航行,在那风暴之海
To be near you 只为靠近你
To be free 只为解脱
I am flying 我在飞翔
I am flying 我在飞翔
Like a bird 'cross the sky 穿越天空,像鸟儿一样
I am flying passing high clouds 我在飞翔,在那高耸之云
To be with you 只为与你相伴
To be free 只为解脱
Can you hear me 你可知我心
Can you hear me 你可知我心
Through the dark night far away 穿过这暗夜,渐渐远离
I am dying 我将死去
Forever crying 永远地哭泣
To be with you 只为与你相伴
Who can say 谁能明白
Can you hear me 你可知我心
Can you hear me 你可知我心
Through the dark night far away 穿过这暗夜,渐渐远离
I am dying 我将死去
Forever crying 永远地哭泣
To be with you 只为与你相伴
Who can say ? 谁能明白
We are sailing 我们在航行
We are sailing 我们在航行
Home again 'cross the sea 又一次归航,穿越海洋
We are sailing salty waters 我们航行在那咸咸的海水
To be near you 只为靠近你
To be free 只为解脱
Oh Lord 哦,上帝
To be near you 只为靠近你
To be free 只为解脱
Oh Lord 哦,上帝
To be near you 只为靠近你
To be free 只为解脱
Oh Lord 哦,上帝
To be near you 只为靠近你
To be free 只为解脱
Oh Lord 哦,上帝
航行英文经典老歌
1、《Sailing(航行)》是Rod Stewart演唱的一首歌曲,收录于1975年02月14日发行的专辑《Atlantic Crossing》中。这首歌也是《哥伦布传/1492 Conquest of Paradise》的主题曲。
2、《昨日重现》(Yesterday Once More)是卡朋特乐队演唱的歌曲,始创于1973年。理查德·卡朋特和约翰·贝迪斯为回应七十年代早期的怀旧风创作了这首歌曲。
3、《Careless Whisper》是英国组合威猛乐队(Wham)的一首歌曲,由乔治·迈克尔演唱,词曲由乔治·迈克尔和安德鲁·瑞吉里谱写,收录在乐队第二张录音室专辑《Make It Big》中,于1984年7月24日由史诗唱片和哥伦比亚唱片共同发行。
4、《Nothing’s gonna change my love for you》(中文:没有什么能够改变我对你的爱,也译作:痴心不改;此情永不移), 是经典爱情片《廊桥遗梦》主题曲。这首歌演唱版本众多(Glenn Medeiros、杜德伟等等)。
原唱是黑人爵士乐手George Benson,令人遗憾的是,在他唱的时候没有走红(而多年以后经过其他歌手多次的翻唱而风靡全球)。那略带沙哑,又充满悲伤的声音,感动着每一位用心聆听人。
5、Right Here Waiting是美国歌手理查德·马克斯(Richard Marx)创作并演唱的一首歌曲。
《Nothing’s gonna change my love for you》(中文直译为:《没有什么能够改变我对你的爱》;另外,也译作《此情永不移》、《痴心不改》、《矢志不渝的爱》)。由Gerry Goffin和Michael Masser创作,由美国黑人爵士乐歌手George Benson于1984年演唱并收录于专辑,1990年后被多人翻唱。
但不得不提到的是美国70年代一位偶像型的创作歌手,Glenn Medeiros,他初试啼声之作就是这首——Nothing's Gonna Change My Love For You。此曲最高爬到了全美单曲排行榜第12位,但在海外的英国,法国和德国都拿到了冠军,这首歌在台湾也是红遍大街小巷。此首歌曲版本众多,比较经典有George Benson的原唱版本和Glenn Medeiros,Westlife以及方大同的翻唱版本在中国比较流行。
sailing 百度百科
yesterday once more 百度百科
Careless Whisper 百度百科
nothing‘sgonnachangemylove百度百科
right here waiting 百度百科
sailing 这首歌非常经典I am sailing 我在航行I am sailing 我在航行Home again 'cross the sea.跨越海洋再次归家。I am sailing stormy waters.我在暴风中航行。To be near you 向你靠近To be free 获得自由I am flying 我在飞翔I am flying 我在飞翔Like a bird 'cross the sky 象只鸟儿飞越天空I am flying passing high clouds 我在白云中穿越飞翔To be with you 向你靠近To be free 获得自由Can you hear me 你可听到我的心声Can you hear me 你可听到我的心声Through the dark night far away 夜空茫茫,远隔万里I am dying 我将会死去Forever crying 永远哭泣。To be near you 向你靠近Who can say 其中甘苦谁能说Can you hear me 你可听到我的心声Can you hear me 你可听到我的心声Through the dark night far away 夜空茫茫,远隔万里I am dying 我将会死去Forever crying 永远哭泣To be near you 向你靠近Who can say ? 其中甘苦谁能说We are sailing 我们在航行We are sailing 我们在航行Home again 'cross the sea 跨越海洋 再次归家We are sailing stormy waters我们在暴风中航行To be near you 向你靠近To be free 获得自由Oh Lord 哦,上帝To be near you 向你靠近To be free 获得自由Oh Lord 哦,上帝To be near you 向你靠近To be free 获得自由Oh Lord 哦,上帝To be near you 向你靠近To be free 获得自由Oh Lord 哦,上帝
正确歌名《Sailing(航行)》
《 Sailing》
词曲:G.Sutherland
演唱:Rod Stewart
歌词:
I am sailing
我在航行
I am sailing
我在航行
Home again 'cross the sea.
又一次归航,穿越海洋
I am sailing stormy waters.
我在航行,在那风暴之海
To be near you
只为靠近你
To be free
只为解脱
I am flying
我在飞翔
I am flying
我在飞翔
Like a bird 'cross the sky
穿越天空,像鸟儿一样
I am flying passing high clouds
我在飞翔,在那高耸之云
To be with you
只为与你相伴
To be free
只为解脱
Can you hear me
你可知我心
Can you hear me
你可知我心
Through the dark night far away
穿过这暗夜,渐渐远离
I am dying
我将死去
Forever crying
永远地哭泣
To be with you
只为与你相伴
Who can say
谁能明白
Can you hear me ,Can you hear me
你可知我心,你可知我心
Through the dark night far away
穿过这暗夜,渐渐远离
I am dying ,Forever crying
我将死去,永远地哭泣
To be with you,Who can say ?
只为与你相伴,谁能明白
We are sailing,We are sailing
我们在航行,我们在航行
Home again 'cross the sea
又一次归航,穿越海洋
We are sailing salty waters
我们航行在那咸咸的海水
To be near you,To be free
只为靠近你,只为解脱
Oh Lord,To be near you哦,上帝,只为靠近你
To be free,Oh Lord
只为解脱,哦上帝
To be near you
只为靠近你
To be free,Oh Lord
只为解脱,哦上帝
To be near you
只为靠近你
To be free,Oh Lord
只为解脱,哦上帝
扩展资料:
《Sailing(航行)》是Rod Stewart演唱的一首歌曲,收录于1975年02月14日发行的专辑《Atlantic Crossing》中。这首歌也是《哥伦布传/1492 Conquest of Paradise》的主题曲。
《Sailing(航行)》这首歌,朴实无华、意境悠远,既有心情的宣泄,又带点淡淡的忧伤,透出一股苍茫,给人以力量。
1)歌曲:far away from home
歌手:Groove Coverage
2)歌曲:proud of you
歌手:冯曦妤
3)歌曲:the day you went away
歌手:M2M
4)歌曲:my love
歌手:西域男孩
5)歌曲:lemon tree
歌手:Fool's Garden
1)Far Away From Home 是Groove Coverage在2002发行的专辑
这首歌已被众多知名DJ誉为当今舞曲最为精华的传世之作,并且在中国网络的下载量达到600万多次。这首歌还被评为全球最好听500首歌之一。
这是一首听后心灵很舒服的歌曲,旋律很好,让人一听就倾心,歌词之中虽有悲伤,却丝毫不亚于激昂曲调的震撼人心,是不可多得的一首经典歌曲。德国乐队“舞动精灵王族”(Groove Coverage)有着自己独树一帜的曲风,连情歌也能唱得这样漂泊。
Groove Coverage的歌曲风格主要是Eurodance, Pop-dance, Pop rock。《Far Away From Home》是比较典型的Pop-dance。
德国柏林举办的一年一度的“2003年德国舞曲大奖”(Deutscher Dance Award),舞动精灵乐队以新人之姿荣获提名入围多项奖项,总计有“年度最佳舞曲团体”、“年度最佳舞曲”和“最佳新进艺人”。最终乐队获得评审团青睐,获得了“年度最佳舞曲团体”奖项。
2)《Proud Of You》是一首由陈光荣作曲,Anders Lee作词的歌。最先于2002年由冯曦妤演唱,作为香港泓景台(Banyan Garden)楼盘的广告主题曲。此歌也是容祖儿主唱的《我的骄傲》原曲。
3)《The Day You Went Away 》是挪威组合M2M 演唱的一首歌曲。收录在其首张专辑《 Shades Of Purple 》中,这首歌不但红遍挪威以及整个欧洲,在中国也有很高的知名度,中文版的由台湾歌手王心凌翻唱的《第一次爱的人》。
4)《My Love》是爱尔兰流行男团西域男孩演唱的一首流行歌曲,歌曲歌词由Jörgen Elofsson、Per Magnusson,大卫·克鲁格、Pelle Nylén共同创作 。这首歌收录在他们的第二张录音室专辑《Coast to Coast》中,并作为专辑中的首张单曲,被美国广播唱片公司发布于2000年10月30日。
5)《Lemon Tree》是一首由Fool's Garden(愚人花园)于1994年12月4日首唱的乡村歌曲,由Fool's Garden填词谱曲,收录在Fool's Garden1995年5月发行专辑《Dish of the Day》中 ,使这支原本寂寂无名的德国5人乐队一下子红遍欧洲,在被苏慧伦翻唱后也开始为国人熟知。
经典英文怀旧歌曲航行
《sailing》I am sailing, I am sailing. Home again 'cross the sea. I am sailing stormy waters, to be near you, to be free. I am flying, I am flying,Like a bird 'cross the sky. I am flying passing high clouds, to be near you, to be free. Can you hear me, can you hear me, through' the dark night far away? I am dying, forever crying, to be with you, who can say? Can you hear me, can you hear me, through' the dark night far away? I am dying, forever, crying to be with you; who can say? We are sailing, we are sailing home again 'cross the sea. We are sailing stormy waters, to be near you, to be free. Oh lord, to be near you, to be free. Oh lord, to be near you, to be free. Oh lord, to be near you, to be free乘风破浪,穿越那无尽的海洋,只为回到熟悉的家乡 穿越那无尽的风浪,去接近那真理的女神,去寻找真正的自由! 展翅高飞,像鸟儿一般划破长空 冲破层层乌云,去找到心目中的上帝,去找寻真正的自由! 你是否听得到我的呐喊? 冲出黑暗的夜晚,远离这没有光明的世界。 我即将离去,呐喊回荡在长空,与魂牵思挂的她在一起,这种幸福的感觉谁能说得明白? 让我们一起扬起勇敢的风帆,回到我们曾经熟知的地方 我们一起跨越艰难险阻,去和代表光明的上帝在一起,去获得真正的自由! 我的主,等待我,我即将到达你身边原文地址:经典怀旧英文歌:洛德·史都华(sailing)作者:张文星女儿英国歌手:洛德·史都华(sailing)远航Rod Stewart成名之作 Sailing 远航视频出处:远航(sailing英文歌曲)演唱:洛德·史都华(Rod Stewart)(版本1)I am saiting I am sailing.我要去远航,我要远航Home again cross the sea.再次启程,跨越大海I am sailing stormy waters.我冒着惊涛骇浪航行To be near you,to be free.驶到你身旁,驶向自由I am flying I am flying Like a bird 'cross the sky.我要飞翔,我要飞翔,犹如冲破蓝天的一只小鸟I am flying passing high clouds.我要飞翔,穿过高高的云层To be near with you,to be free.飞近你的身旁,飞向自由Can you hear me can you hear me.你能听到我否,你能听到我否Through the dark night far away.那透过黑色夜幕遥远的呼声1 am dying forever crying.我的生命即将终结,但从不悲伤To be with you who can say.除了对您,我还能对谁倾诉衷肠。We are sailing we are sailing.我们要扬帆远航,我们要扬帆远航Home again 'cross the sea.再次起航,跨越大海。We are sailing stormy waters.我们冒着飓风惊涛航行。To be near you to be free.驶近你身旁,驶向自由Oh lord to be near you to be free噢,上帝,以求走近你,以求得到自由.(版本2)远航(sailing) I am sailing, I am sailing. Home again 'cross the sea. I am sailing stormy waters, to be near you, to be free. I am flying, I am flying,Like a bird 'cross the sky. I am flying passing high clouds, to be near you, to be free. Can you hear me, can you hear me, thru' the dark night far away? I am dying, forever crying, to be with you, who can say? Can you hear me, can you hear me, thru' the dark night far away? I am dying, forever, crying to be with you; who can say? We are sailing, we are sailing home again 'cross the sea. We are sailing stormy waters, to be near you, to be free. Oh lord, to be near you, to be free. Oh lord, to be near you, to be free. Oh lord, to be near you, to be free乘风破浪,穿越那无尽的海洋,只为回到熟悉的家乡 穿越那无尽的风浪,去接近那真理的女神,去寻找真正的自由! 展翅高飞,像鸟儿一般划破长空 冲破层层乌云,去找到心目中的上帝,去找寻真正的自由! 你是否听得到我的呐喊? 冲出黑暗的夜晚,远离这没有光明的世界。 我即将离去,呐喊回荡在长空,与魂牵思挂的她在一起,这种幸福的感觉谁能说得明白? 让我们一起扬起勇敢的风帆,回到我们曾经熟知的地方 我们一起跨越艰难险阻,去和代表光明的上帝在一起,去获得真正的自由! 我的主,等待我,我即将到达你身边(版本3)远航(sailing)荒僻的路上,我走向前方,它始于何处,又归于何方,夜幕何时沉降,谁来抚慰我心伤,哦,这孤寂之路,难道让我幽人独往不曾彷徨,即便黑暗窥伺近旁,现在我却迷惘,为何凝视天堂怀着摘星的渴望,追随辉煌的光,向你祈求我的愿望,你可会把我的前路照亮月光好像母亲一样,趋走我眼中的恐慌,点燃我前进的道路,用她那溶溶的光亮照彻一切,哪怕乌云阻挡,引我的手,直到太阳放光,风卷沙尘飞扬,旅人孤身路上,心中波澜激荡,浑身疲累难当未把胜利品尝,信念永不敢忘,道路引领的方向,那是梦想的天堂荒僻的路上,你决不孤独,我走向前方,从你离家之初,这路始于何处行千里积跬步,又将归于何方那里沙尘起舞,夜幕何时沉降,对你我从不疏忽,谁来抚慰心伤我就在不远之处,哦,这孤寂之路,每次你的声音发出……让我幽人独往,将我的名颂读不曾彷徨,你决不孤独,即便黑暗窥伺近旁,从你离家之初现在我却迷惘,行千里积跬步,为何凝视天堂,那里沙尘起舞怀着摘星的渴望,对你我从不疏忽,追随辉煌的光,我就在不远之处向你祈求我的愿望,每次你的声音发出……,你可会把我的前路照亮将我的名颂读(版本4)远航(sailing)I am sailing, I am sailinghome again 'cross the am sailing stormy waters,to be near you, to be am flying, I am flyinglike a bird 'cross the am flyingpassing high clouds,to be near you,to be you hear me,can you hear me,through the dark night far away?Can you hear me,can you hear me,through the dark night far away?I am dying, forever, crying to be with you;who can say?We are sailing,we are sailing home again 'cross the are sailing stormy waters,to be near you, to be free. Oh Lord, to be near you, to be Lord, to be near you, to be Lord, to be near you, to be Lord歌词翻译:我在远航,我在远航,穿越海洋,重回故乡我在远航,乘风破浪,向你靠近,获得自由我在飞翔,我在飞翔,像那鸟儿,展翅翱翔我在飞翔,穿过云朵,向你靠近,获得自由是否听到,我的歌唱,夜色茫茫,道路长长生命点燃,人世凄凉,有你依偎,宛若天堂是否听到,我的歌唱,夜色茫茫,道路长长我命垂危,人世凄凉,有你依偎,宛若天堂我们远航,我们远航,穿越海洋,重回故乡我们远航,乘风破浪,向你靠近,获得自由
SAILING (远航),电影《哥伦布传》的主题曲,也是Rod Stewart (罗德 斯特华特)的成名之作。Sailing这首歌,朴实无华、意境悠远,既有心情的宣泄,又带点淡淡的忧伤,透出一股苍茫,给人以力量。《sailing》翻译成中文是远航,航行的意思。Sailing 远航 Sung By Rod Stewart 洛德·史都华 I am saling 我正在航行 I am saling 我正在航行 home again cross the sea 在海中漂流时 又一次想家 I am saling stormy waters 我在航行中乘风破浪 to be near you to be free 为了靠近你 为了自由 I am flying I am flying 我正在飞 我正在飞 like a bird cross the sky 像一只翱翔在天空中的鸟 I am flying passing high clouds 我正在穿越高空中的云彩 to be near you to be free 为了靠近你 为了自由 Can you hear me 你能听到我的呼唤吗 can you hear me 你能听到我的呼唤吗 through the darknight far away 通过遥远的深夜 I am dying 我极度想念 forever crying to be with you 为了你我永远哭泣 who can say 其中甘苦谁能说 Can you hear me 你能听到我的呼唤吗 can you hear me 你能听到我的呼唤吗 through the darknight far away 通过遥远的深夜 I am dying 我极度想念 forever crying to be with you 为了你我永远哭泣 who can say 其中甘苦谁能说 we are saling 我们在航行 we are saling 我们在航行 home again cross the sea 在海中漂流时 又一次想家 we are saling stormy waters 我在航行中乘风破浪 to be near you to be free 为了靠近你 为了自由 oh lord to be near you to be free 阁下 为了靠近您 为了自由
上午风帆,我风帆, 回家'跨海。 我航行,大风浪水域 为了接近你,要获得自由。 我飞,我飞, 像一只鸟'两岸天空。 我的飞行,穿越高云, 能与你们,要获得自由。 你能听到我,你能听到我 通过对'夜色中,远处, 我死,永远尝试 能与你们,谁又能说。 我们正航行,我们正航行, 回家'跨海。 我们正航行,大风浪水域 为了接近你,要获得自由。 我们正航行,我们正航行, 回家'跨海。 我们正航行,大风浪水域 为了接近你,要获得自由。 哦,主啊,可你附近,以获得自由。 哦,我的主,要你附近,获得自由 哦,我的主,要你附近,获得自由 哦,我的主。 我们正航行,我们正航行, 回家'跨海。 我们正航行,大风浪水域 为了接近你,要获得自由。 我们正航行,我们正航行, 回家'跨海。 我们正航行,大风浪水域
航行英文歌曲原唱洛·史都华。
《Sailing(航行)》是英国歌手Rod Stewart(洛·史都华)演唱的一首歌曲,收录于1975年发行的专辑《Atlantic Crossing》中。
洛·史都华(Rod Stewart),全名洛德里克·戴维·史都华(Roderick David Stewart),1945年1月10日出生于北伦敦海格特,英国摇滚乐男歌手。
洛·史都华曾经是世界上最出色的摇滚歌手之一,以独特的形象与嗓音闻名于音乐界。同时也是最有才华的唱作人之一,是二十世纪六十年代后期英国入侵的标志性人物之一。
《Sailing(航行)》歌词
I am sailing 我在航行
I am sailing 我在航行
Home again 'cross the sea.又一次归航,穿越海洋
I am sailing stormy waters.我在航行,在那风暴之海
To be near you 只为靠近你
To be free 只为解脱
I am flying 我在飞翔
I am flying 我在飞翔
Like a bird 'cross the sky 穿越天空,像鸟儿一样
I am flying passing high clouds 我在飞翔,在那高耸之云
To be with you 只为与你相伴
To be free 只为解脱
Can you hear me 你可知我心
Can you hear me 你可知我心
Through the dark night far away 穿过这暗夜,渐渐远离
I am dying 我将死去
Forever crying 永远地哭泣
To be with you 只为与你相伴
Who can say 谁能明白
Can you hear me 你可知我心
Can you hear me 你可知我心
Through the dark night far away 穿过这暗夜,渐渐远离
I am dying 我将死去
Forever crying 永远地哭泣
To be with you 只为与你相伴
Who can say ? 谁能明白
We are sailing 我们在航行
We are sailing 我们在航行
Home again 'cross the sea 又一次归航,穿越海洋
We are sailing salty waters 我们航行在那咸咸的海水
To be near you 只为靠近你
To be free 只为解脱
Oh Lord 哦,上帝
To be near you 只为靠近你
To be free 只为解脱
Oh Lord 哦,上帝
To be near you 只为靠近你
To be free 只为解脱
Oh Lord 哦,上帝
To be near you 只为靠近你
To be free 只为解脱
Oh Lord 哦,上帝
英文经典远航
Sailing\远航歌词原唱:洛-史都华I am sail-ing, I am sail-ing, home a-gain, cross the sea. I am sail-ing, storm-y wa-ters, to be near you, to be free. [I am fly-ing, I am fly-ing, like a bird, cross the sky. I am fly-ing, pass-ing high clouds, to be with you, to be free. [Can you hear me, can you hear me, thru the dark night, far a-way? I am dy-ing, for-ev-er cry-ing, to be with you, who can say? [Can you hear me, can you hear me, thru the dark night, far a-way? I am dy-ing, for-ev-er cry-ing, to be with you, who can say? [We are sail-ing, we are sail-ing, home a-gain, cross the sea. We are sail-ing, stor-my wa-ters, to be near you, to be free. [Oh, Lord, to be near you, to be free. Oh, Lord, to be near you, to be free. Oh, Lord, to be near you, to be free. Oh, Lord.
I am sailing 我正航行 I am sailing 我正航行 Home again 'cross the sea.穿越海洋,回到家乡 I am sailing stormy waters.我正航行,在那风暴之海 To be near you 只为到你身旁 To be free 只为解脱 I am flying 我正飞翔 I am flying 我正飞翔 Like a bird 'cross the sky 穿越天空 ,像鸟儿一样 I am flying passing high clouds 我正飞翔,在那高耸之云 To be near you 只为到你身旁 Who can say ? 谁能明白 Can you hear me 你能听到我吗 Can you hear me 你能听到我吗 Through the dark night far away 穿越这遥远,无边的暗夜 I am dying 我正死去 Forever crying 永远地哭泣 To be near you 只为到你身旁 Who can say 谁能明白 Can you hear me 你能听到我吗 Can you hear me 你能听到我吗 Through the dark night far away 穿越这遥远,无边的暗夜 I am dying 我正死去 Forever crying 永远地哭泣 To be near you 只为到你身旁 Who can say ? 谁能明白 We are sailing 我们正航行 We are sailing 我们正航行 Home again 'cross the sea 穿越海洋,回到家乡 We are sailing stormy waters我们正航行,在那风暴之海 To be near you 只为到你身旁 To be free 只为解脱 Oh Lord 哦,上帝 To be near you 只为到你身旁 To be free 只为解脱 Oh Lord 哦,上帝 To be near you 只为到你身旁 To be free 只为解脱 Oh Lord 哦,上帝 To be near you 只为到你身旁 To be free 只为解脱 Oh Lord 哦,上帝
Sailing(远航),是Rod Stewart(洛德·史都华)的成名之作,收录于专辑《Atlantic Crossing》中。Sailing这首歌,朴实无华、意境悠远,既有心情的宣泄,又带点淡淡的忧伤,透出一股苍茫,给人以力量。歌名:Sailing(远航)原唱:Rod Stewart作词 : Sutherland歌曲时长:4分30秒所属专辑:Atlantic Crossing发行时间:1975年02月14日发行公司:Warner Bros.中英歌词:I am sailing, I am sailing home again 'cross the sea.我正在航行 越过海洋,返乡回航I am sailing stormy waters, to be near you, to be free.我航行在汹涌的波涛中 为了靠近你,为了自由I am flying, I am flying like a bird 'cross the sky.我在飞翔 我在飞翔 像鸟儿飞过天际I am flying passing high clouds, to be near you, to be free.飞过了高空上的云朵只为了和你在一起,为了自由Can you hear me, can you hear me, thru' the dark night far away?你听得见我吗?你听得见我吗? 穿越过远方的黑夜I am dying, forever crying, to be with you; who can say?我不断的盼望,无止尽的哭泣只想和你在一起,谁能预料?Can you hear me, can you hear me, thru' the dark night far away?你听得见我吗?你听得见我吗? 穿越过远方的黑夜I am dying, forever, crying to be with you; who can say?我不断的盼望,无止尽的哭泣只想和你在一起,谁能预料?We are sailing, we are sailing home again 'cross the sea.我们在航行 越过海洋,我俩正返乡回航We are sailing stormy waters, to be near you, to be free.我们航行在咸咸的海水中只为了靠近你,为了自由Oh Lord, to be near you, to be free.主啊!为了靠近你,为了自由Oh Lord, to be near you, to be free.主啊!为了靠近你,为了自由Oh Lord, to be near you, to be free.主啊!为了靠近你,为了自由Oh Lord主啊
SAILING (远航),电影《哥伦布传》的主题曲,也是Rod Stewart (罗德 斯特华特)的成名之作。Sailing这首歌,朴实无华、意境悠远,既有心情的宣泄,又带点淡淡的忧伤,透出一股苍茫,给人以力量。《sailing》翻译成中文是远航,航行的意思。Sailing 远航 Sung By Rod Stewart 洛德·史都华 I am saling 我正在航行 I am saling 我正在航行 home again cross the sea 在海中漂流时 又一次想家 I am saling stormy waters 我在航行中乘风破浪 to be near you to be free 为了靠近你 为了自由 I am flying I am flying 我正在飞 我正在飞 like a bird cross the sky 像一只翱翔在天空中的鸟 I am flying passing high clouds 我正在穿越高空中的云彩 to be near you to be free 为了靠近你 为了自由 Can you hear me 你能听到我的呼唤吗 can you hear me 你能听到我的呼唤吗 through the darknight far away 通过遥远的深夜 I am dying 我极度想念 forever crying to be with you 为了你我永远哭泣 who can say 其中甘苦谁能说 Can you hear me 你能听到我的呼唤吗 can you hear me 你能听到我的呼唤吗 through the darknight far away 通过遥远的深夜 I am dying 我极度想念 forever crying to be with you 为了你我永远哭泣 who can say 其中甘苦谁能说 we are saling 我们在航行 we are saling 我们在航行 home again cross the sea 在海中漂流时 又一次想家 we are saling stormy waters 我在航行中乘风破浪 to be near you to be free 为了靠近你 为了自由 oh lord to be near you to be free 阁下 为了靠近您 为了自由
英文经典老歌远航
《sailing》美国乡村音乐,约翰.丹佛的。
好象就叫sailing.....
就叫《Sailing》远航,很经典的一首歌曲,有一种沧桑感,本人很喜欢这首歌
I am sailing, 我在远航 I am sailing,我在远航 home again 'cross the sea. 跨越海洋再次归家 I am sailing stormy waters,我在暴风中航行 to be near you, to be free. 向你靠近,获得自由 I am flying, I am flying 我在飞翔,我在飞翔 like a bird 'cross the sky. 象只鸟儿飞越天空 I am flying passing high clouds,我在白云中穿越飞翔 to be near you, to be free. 向你靠近,获得自由 Can you hear me,can you hear me, 你可听到我的心声?(重复) thru' the dark night far away? 夜空茫茫远隔万里 I am dying, forever crying,我将会死去。永远哭泣 to be near you; who can say? 向你靠近,其中甘苦谁能说? Can you hear me, can you hear me,你可听到我的心声 thru' the dark night far away? 夜空茫茫远隔万里 I am dying, forever, crying 我将会死去。永远哭泣 to be near you; who can say? 向你靠近,其中甘苦谁能说? We are sailing,we are sailing 我们在远航 home again 'cross the sea. 跨越海洋在次归家 We are sailing stormy waters,我们在暴风中航行 to be near you, to be free. 向你靠近,获得自由 Oh Lord, to be near you, to be free. 噢,上帝,向你靠近,获得自由 Oh Lord, to be near you, to be free. 噢,上帝,向你靠近,获得自由 Oh Lord, to be near you, to be free. 噢,上帝,向你靠近,获得自由 Oh Lord 噢,上帝!