本文作者:小思

跨文化交际英语教程翻译

小思 09-18 9
跨文化交际英语教程翻译摘要: 跨文化交际英语教程课文翻译1、本题主要考察don't have和haven't(等词)的区别,根据以上几题,可知答案在B、C、D项,因为doesn't是助动词,后面加动词原型,...

跨文化交际英语教程课文翻译

1、本题主要考察don't have和haven't(等词)的区别,根据以上几题,可知答案在B、C、D项,因为doesn't是助动词,后面加动词原型,排除D项。

接下来就是讨论B、C项,B项hasn't是没有的意思,而C项doesn't have是没有吃的意思,根据句意,可知应该是没有吃早饭,所以选C。

2、本题主要考察时态和第三人称单数形式,由every day可知该题是一般现在时,排除D,D是现在进行时。Marry是单数,开头的助动词应该用Does,所以选C。

扩展资料:

(1)I have finished my homework.  (我已经完成我的家庭作业)在这个例句中,用虚词“已经”来表示动作的完成,而在英语中,则是将句中的谓语动词finish转变成现在完成时结构have finished来表现finish这个动作已经发生过了。

(2)She is reading a book carefully. (她正在认真看书)在汉语中,用虚词“正“来表示“读书”这个动作正在进行,而英语中,则需要将“read”转变成现在进行时结构”is reading”

(3)He will be back in ten minutes.  (十分钟后他将回来)在汉语中,用虚词“将”来表示将来的动作,而英语中则需要用一般将来时的结构“will +动词原形”来表现。

美国的核心家庭通常有自己独立的居住和在经济上是独立于其他家庭成员。亲戚仍被视为“家庭”,但往往是,人们有自己的直系亲属的基本义务外,从父母的独立性并不意味着父母和孩子不爱对方,父母与子女之间强烈的爱是普遍的,这在美国家庭也不例外。在美国没有正式启动,通过它的年轻人传递从童年到成年。有,但是,那cignify有从青年到成年的过渡具有特殊意义的成熟和文化背景的文化习俗。的工作伦理是一种文化规范的地方就做好了积极的道德价值,是基于一种信念,作品有为了自身利 益的内在价值。美国人认为这是一种“权利”,能够充实自己,向上移动,从公司跳到公司,如果他们能保持资格的最负责任的(因此更好)的工作。相反巨大的潜在市场,一边是认识的挑战或误解一个全新的文化miliey。足球队看起来非常像美国公司的一小比例模型:条块分割,以差异化,专业化的技术协调应用高度复杂,转弯在竞争激烈的市场一个成功的产品。,还有一句没人时,他用一个字在心中完全一样的东西,另一个具有,且差异,但是微小的,整个的语言将其震颤。

The American nuclear family usually has its own separate residence and is economically independent of other family members. Relatives are still considered "family" but are often outside the basic obligations that people have to their immediate families.美国的小家庭往往有独立的居所,而且经济独立于大家庭的其他成员。亲戚也被认为是“家庭”的一份子,但是并不需要承担像对直系亲属那样的责任。The independence from parents is not an indication that parents and children do not love each other. Strong love between parents and children is universal and this is no exception in the American family.独立于父母并不意味着孩子和父母之间不相亲相爱。但是父母和子女之间浓厚的爱鲜少出现在美国家庭里。No formal initiation in the . through which young people pass from childhood to adulthood. There are, however, cultural practices that cignify maturity and cultural contexts that have particular significance for the transition from youth to adulthood.在美国,年轻人从孩提时代到长大成人没有正式的仪式。但是,文化习俗和(cignify 这个词是不是复制错了,不认识也没有查到)成熟和文化背景对于从青年到成年的过渡有着特别的意义。The work ethic is a cultural norm that places a positive moral value on doing a good job and is based on a belief that work has intrinsic value for its own sake.工作伦理是一个文化名词。它起到做好工作的积极的道德价值作用,且是基于这样一种观念---工作有其自身的内在价值。Americans consider it a " right" to be able to better themselves, to move upward, to jump from company to company if they can keep qualifying for most responsible (and therefore better )jobs.如果美国人可以胜任多数责任重大的工作,他们把“正确”作为能使他们变得更好,向上前进,从一个公司跳到另一个公司的基准。The opposite side of immense potential markets is the challenge of understanding or misunderstanding an entirely new cultural miliey.巨大潜力市场的另一面就是,就是理解或者误会一个全新的文化miliey(不认识也没查到这个词)的挑战。The football team looks very much like a small scale model of the American corporation: compartmentalized, highly sophisticated in the coordinated application of a differentiated, specialized technology, turning out a winning product in a competitive market.足球队看起来很像美国公司一个缩影:责任划分明确,在协同应用一个不同的,特殊的科技时的尖端性,作为一个成功的产品屹立在竞争激烈的市场上。 .还有一句No one when he use a word has in mind exactly the same thing that another has, and the difference, however tiny, sends its tremors throughout language.当一个人在使用一个词时,没有一个人和他人想法是完全一致的,且不管这个差异多么微小,也会通过语言将其震动传达过去。 这些句子确实有够复杂的。英语专业的飘过。 采纳的话就好评一个哈,好辛苦滴 :)

跨文化交际英语教程翻译

第一个是关于保险销售的故事。最近经常看保险业务员朋友圈宣传是这样说的:“离婚不分,欠债不还,要钱不给,交税不交,保险就是这样任性。”有的甚至还拿出法律法规来断章取义,当然我还看见了一些律师同行为这样的错误背书。而作为一名从事过11年法官、律师职业的法律人,信仰法律,一直以诉讼个案代理不遗余力去全国各个讲台宣传法律,传播法律,期待以我们的点滴努力去推动法律进步的法律人,看到这些宣传,我很汗颜,也深深地感到焦虑。保险在财富管理当中他明明就是一颗闪亮的钻石,但是保险销售,却把它当成了一颗脆弱得不堪一击的玻璃。所以我们应该跳开保险来看保险,我们要从法律的角度来解读保险。而这就需要一种思维,这种思维就是法商思维,这是我要讲的第一个故事。 第二个故事呢是关于保险人学习的故事。去年我参加了这样的一个论坛,我得到了这样一个数据:说我们的保险代理人现在七百万。很快就可能要突破到一千万。那我在想未来这个行业一定会面临着大洗牌和大淘汰,那留下的会是哪些人呢?这些年轻人他们何去何从呢。我想那留下的一定是专业的人,而这个专业之一,就包含了法商。 保险的目的是解决对未来的一种担忧。只有懂得一个家族一个家族甚至每一个家庭成员他不同的法律角色,才能知道他们将来会面临着怎样的法律风险,那么在做规划的时候。才知道如何去运用保险工具帮助他们去防范这些风险。这就是现在的财富管理。我们的客户是需要配置保险。但绝对不是因为我们的保险需要业绩而去推销保险。这就是专业保险的未来。所以,基于法律人的一种责任本能,也就对保险销售误导给这个行业带来的伤害感到担忧,基于对保险人的这份爱,因为你们天生是具有使命的,你们要维护的是千千万万个后面的家庭的财务的风险。

1、本题主要考察don't have和haven't(等词)的区别,根据以上几题,可知答案在B、C、D项,因为doesn't是助动词,后面加动词原型,排除D项。

接下来就是讨论B、C项,B项hasn't是没有的意思,而C项doesn't have是没有吃的意思,根据句意,可知应该是没有吃早饭,所以选C。

2、本题主要考察时态和第三人称单数形式,由every day可知该题是一般现在时,排除D,D是现在进行时。Marry是单数,开头的助动词应该用Does,所以选C。

扩展资料:

(1)I have finished my homework.  (我已经完成我的家庭作业)在这个例句中,用虚词“已经”来表示动作的完成,而在英语中,则是将句中的谓语动词finish转变成现在完成时结构have finished来表现finish这个动作已经发生过了。

(2)She is reading a book carefully. (她正在认真看书)在汉语中,用虚词“正“来表示“读书”这个动作正在进行,而英语中,则需要将“read”转变成现在进行时结构”is reading”

(3)He will be back in ten minutes.  (十分钟后他将回来)在汉语中,用虚词“将”来表示将来的动作,而英语中则需要用一般将来时的结构“will +动词原形”来表现。

保险小编帮您解答,更多疑问可在线答疑。

法律学院法学(民商法律方向)本科法学学士【主要课程】法学基础、中国法制史、外国法制史、宪法学、行政法学(含行政诉讼法)、民法学总论(含民事责任、人身权法)、物权法学、债权法学(含合同法)、婚姻家庭与继承法学、知识产权法学、商法学总论、经济法学、刑法学总论、刑法学分论、民事诉讼法学、刑事诉讼法学、国际公法、国际私法、国际经济法概论、司法文书、社会学概论法学(刑事法律方向)本科法学学士【主要课程】法学基础、中国法制史、外国法制史、宪法学、行政法学(含行政诉讼法)、民法学总论(含民事责任、人身权法)、物权法学、债权法学(含合同法)、婚姻家庭与继承法学、知识产权法学、商法概论、经济法学、刑法学总论、刑法学分论、民事诉讼法学、刑事诉讼法学、国际公法、国际私法、国际经济法概论、司法文书、社会学概论法学专业(国防生)本科法学学士本专业为武警部队培养指挥干部。【招生条件】(1)符合华东政法大学在当地招收本科生条件;(2)符合参军入伍政审和部队院校招收学员体格检查标准,年龄在20周岁以下(截至当年8月31日);(3)限招应届普通高中毕业生;(4)限招男生。【培养管理】招收的国防生在校学习期间,武警部队按每人每年10000元标准发放国防奖学金,负责军政训练并参与管理工作;华东政法大学负责教学管理和毕业资格审定。毕业分配:学生毕业后,统一安排到武警部队工作。非经组织安排,毕业后服役不满5年的,不得退出现役。经济法学院法学(经济法方向)本科法学学士【主要课程】法学基础、宪法学、行政法学、民法总论、物权法学、债权法学、婚姻家庭与继承法学、商法总论、知识产权法学、刑事诉讼法学、民事诉讼法学、中国法制史、外国法制史、刑法总论、刑法分论、国际公法学、国际经济法、冲突法、司法文书、经济法总论、竞争法学、税法学、公司法学、证券法学、金融法学、信托法学、房地产法学、保险法学、劳动与社会保障法学、票据法学国际法学院法学(国际经济法方向)本科法学学士【专业特色】以人为本,依法治院,质量为先,特色兴院。以国际法学为主干,依托上海“一个龙头,四个中心”的地缘优势,以社会需求为导向,拓展专业面向,加强学科融合,追求完美、追求卓越,培养应用型、复合式、开放性高素质国际型高级法律人才。【主要课程】法学基础、宪法学、行政法学(含行政诉讼法)、民法总论(含民事责任)、物权法学、知识产权法学、商法概论、刑法总论、刑法分论、刑事诉讼法学、民事诉讼法学、经济法学、国际经济法总论、国际公法学、国际私法学、国际组织法、国际刑法、国际贸易法、国际投资法、国际金融法、国际税法、国际环境保护法、国际人权法、国际知识产权法、海商法、WTO法律制度、法律专业外语、国际商法(双语教学)、国际公法(双语教学)等法学(国际经济法合作班)本科法学学士【专业特色】本专业为华东政法大学与香港城市大学合作办学专业,七个学期在上海学习,一个学期在香港学习(以香港学期为准),主要培养在国内的各类外资机构及在境外机构中从事国际经济、国际贸易、国际金融、国际航运等方面法律事务的专门人才。国际金融法律学院法学(国际金融法方向)本科法学学士【专业特色】采用复合型人才培养的全新模式,在完成法律“小通识教育”的基础上,培养拥有法律、金融财会、数理统计、外语等复合型知识结构的人才,并通过全覆盖的专业课程外语讲授,提升学生的外语和专业水平。请耶鲁大学、北京大学等国内外知名教授、金融监管部门的官员、法官及市场人士为学院兼职教授,由教授与金融法律实务人士共同开设《国际金融法律理论与实务课程》。同时实行学生校内外双导师制,以形成实务资源对理论教学的补充效应。【主要课程】经济学通论、管理学通论、法学理论(比较法与法学方法论)、普通法学(英语)、宪法学、行政法学、民法总论、物权法学、债权法学、知识产权法学、诉讼法学、法律史学、刑法学、国际公法学、国际经济法学、国际私法学、司法文书(法律写作与文献检索)、竞争法学、经济法学、税法学、公司法学(英语)、证券法学(英语)、银行法学(英语)、保险法学(英语)、信托法学(英语)、票据法学(英语)、国际金融法学(英语)、金融市场学(英语)、国际金融(英语)、会计学(英语)、公司财务(英语)、高等数学、线性代数、数理统计、金融审判实务、金融市场与监管实务、金融律师实务等刑事司法学院侦查学专业(经济侦查方向、刑事侦查方向)本科法学学士【专业特色】本专业为华东地区最早成立的本科侦查专业之一,学科成熟,师资力量雄厚,享誉世界的“当代福尔摩斯”李昌钰博士被聘为本专业兼职教授。教学实验设备先进,注重理论与实践相结合,培养集“应用型、精品型、特色型”于一体的优秀复合型司法人才。【主要课程】犯罪学、侦查学原理、刑事侦查学、侦查讯问学、侦查技能、刑事专案侦查、刑事摄影、司法鉴定概论、经济犯罪对策学、经济案件司法鉴定、金融犯罪对策、经济案件防范实务、公安学基础理论、国家安全学、治安学总论、犯罪预防学、刑事心理学、物证技术学、国际犯罪对策、法医学、刑法学、民法学、行政法学、刑事诉讼法学等。治安学专业本科法学学士【专业特色】上海市唯一的治安学本科教育专业,注重理论教学与实践操作,培养学生的人文精神、法学思维及运用犯罪学原理分析、解决具体问题的综合能力。【主要课程】治安学总论、治安管理实务、治安案件调查、治安事件事故防范概论、中国社会治安战略、网络犯罪对策、国外治安控制、讯问学、警察体能、犯罪社会学、社区管理学、道路交通管理、犯罪学、公安学基础理论、刑事侦查学、刑事司法、经济犯罪对策学、刑事心理学、物证技术学、法医学、刑法学、民法学、行政法学、刑事诉讼法学等。边防管理专业本科法学学士【专业特色】注重专业发展的现代化特色,适应国(边)防从三维(陆海空)向五维(陆海空天电)发展的趋势;注重专业发展的法律特色,培养国家急需的边防法律人才;着力培养学生的外语水平及涉外知识与能力,将学生培养成涉外警务方向的人才;注重专业发展的沿海地区特色,培养胜任沿海边防管理的专门人才。【主要课程】边防法规、边境管理学、护照签证制度、边防战术学、边防专业英语、边防勤务学、治安管理学、电子侦控技术、犯罪学、刑事侦查学、公安学基础理论、国家安全学、经济犯罪对策学、刑事心理学、物证技术学、国际犯罪对策、司法鉴定概论、国际公法、刑法学、民法学、行政法学、刑事诉讼法学等。计算机科学与技术专业本科理学学士【专业特色】本专业注重计算机(网络与信息安全)与法学交叉融合的边缘学科领域的研究,如:信息(网络)犯罪与计算机取证学、电子证据(数字证据)司法鉴定和司法实践与应用、计算机与网络犯罪及其对策研究、网络与信息安全(包括电子商务与电子政务安全)及其相关法律法规问题研究等方面。着力培养满足信息社会法治化建设对既具有计算机(网络与信息安全)专业知识又具备法学领域知识的复合应用型人才的需求。【主要课程】计算机导论、电子技术与数字逻辑、离散数学、程序设计(C语言)、数据结构、计算机组成原理、计算机体系结构、微机原理与汇编语言、操作系统、算法分析与设计、数据库原理与应用、编译原理、计算机网络与通信、软件工程、网络与信息安全、信息(网络)犯罪与计算机取证、计算机图像处理、软件知识产权与保护、专业外语(计算机)、信息法学、网络犯罪侦查、密码理论与技术、网络入侵与检测、语音处理与识别、数据恢复技术、民法学、知识产权法、电子证据研究等。侦查学(国防生)本科法学学士本专业为武警部队培养技侦干部。招生条件、培养管理和毕业分配参见法律学院法学(国防生)介绍。商学院金融学本科经济学学士【专业特色】依托我校经、管、法的学科优势,突出金融学科发展中对财经、管理、法律及理工知识交叉渗透的特点,把学生培养成为能适应金融学科理论及实践发展要求的复合型金融人才。【主要课程】政治经济学、西方经济学、国际经济学、货币银行学、统计学、会计学、财政学、计量经济学、高等数学、概率与数理统计、国际金融、商业银行业务管理、金融市场、金融英语、保险学、投资银行理论与实务、证券投资学、信托与租赁、中央银行业务。金融学(金融工程方向)本科经济学学士【专业特色】只招理科考生,要求数学知识扎实,将在第二年实行淘汰制(高等数学Ⅰ、高等数学Ⅱ、概率与数理统计,以上课程如有其中两门在正常期末考试中不及格或者任何一门正常期末考试及补考连续不及格者将被淘汰,被淘汰的学生将转入金融学其它方向);依托我校经济学、法学、管理学等人文学科综合发展的优势,突出金融、经济、管理、法学互相渗透的特点,把学生培养成熟悉现代经济学的研究范式、掌握现代金融学的基本理论、基本知识和基本技能,具有扎实的数理金融、计量经济学基础,具有较强的本国语言文字表达和写作能力,熟练掌握一门外语和计算机的应用,具有较强市场意识、竞争意识和创新意识的金融工程专才。【主要课程】政治经济学、西方经济学、国际经济学、货币银行学、统计学、会计学、计量经济学、高等数学、概率与数理统计、国际金融、商业银行业务管理、金融市场、金融英语、投资银行理论与实务、证券投资学、公司金融、金融工程、金融风险管理、金融经济学、金融计算教程、金融工程案例、金融数学。经济学本科经济学学士【专业特色】依托我校综合发展的优势,突出经济、管理和法律互相交叉渗透的特点,实行“专通结合”和“复合型”人才教育,以增强学生的适应性,加强基础教育,拓宽专业口径;合理设置和安排课程体系,优化学生的知识结构;注重知识、能力和素质的协调,把学生培养成为以经济学为核心,跨经济学、法学、管理学三个学科,具有创新精神、德才兼备的高素质的复合型人才。【主要课程】政治经济学、西方经济学、国际经济学、货币银行学、统计学、会计学、财政学、计量经济学、高等数学、概率与数理统计、资本论、发展经济学、经济学说史、中国宏观经济管理、比较经济学、国际贸易、国际金融、市场营销、外国经济学原著选读。国际经济与贸易本科经济学学士【专业特色】依托我校综合发展的优势,突出经济、管理和法律互相交叉渗透的特点,培养学生能适应社会经济发展的需要,掌握基础理论,具备实际操作技能,掌握国际经济与贸易的专业知识,能从事进出口贸易和国际经济合作的实务工作,又能熟悉相关的经济管理知识,从事涉外企业和部门的调研、营销、财务及统计等经营管理工作。【主要课程】政治经济学、西方经济学、国际经济学、货币银行学、统计学、会计学、财政学、计量经济学、高等数学、概率与数理统计、国际经济概论、国际贸易理论与实务、国际结算、国际经济合作、世界贸易组织、国际运输与保险、跨国公司、经贸英语、国际企业会计实务。会计学本科管理学学士【专业特色】依托我校综合发展的优势,突出经济、管理和法律互相交叉渗透的特点,培养具备会计、法律及其他企业管理方面的知识和能力,能在企、事业单位及政府部门从事经济管理以及教学、科研方面工作的财会、法律复合型高级人才。【主要课程】经济学、管理学、管理信息系统、计量经济学、学习财务会计、审计学、财务管理、税收学、财务报表分析、会计查账案例、司法会计、经济法学、证据学、司法调查技术、证券法学、金融法学、会计法学、票据法学。工商管理本科管理学学士【专业特色】依托我校经济、管理、法学、人文社会科学综合发展优势,将学生培养成以管理学为核心,跨经济学、法学和人文社会科学的国际化的中高级工商管理复合型人才。【主要课程】微积分、概率统计、线性代数、运筹学、统计学;政治经济学、西方经济学、国际贸易理论与实务、货币金融学、国际金融理论与实务、长江三角洲经济发展专题;会计学、管理信息系统、财务管理、管理会计;管理学、管理学前沿专题;市场营销学、国际市场营销;组织行为学、人力资源管理;战略管理、运管管理、项目管理;跨文化管理、国际企业管理、国际投资学;法理学、经济法、跨国公司法、国际商贸制度。外语学院英语(涉外法商方向)本科文学学士【专业特色】以系统的英语理论教学和技能操练为主,依托华政雄厚的法学教育背景,培养具有扎实的英语语言技能、广博的科学文化、法律商务知识基础并能运用英语从事法律、经贸、外事、政府、文化等部门的翻译、管理、教学和研究等工作的复合型高级应用人才。【主要课程】基础英语、英语报刊选读、英语听力、英语口语、英语写作、英语视听、高级英语、翻译理论与实践、学术论文写作、英语口译、主要英语国家概况、第二外语(日语、德语、俄语)、法律英语、涉外法律实务、民法学、婚姻家庭与继承法学、刑法学、诉讼法学、经济法学、司法文书、合同法学、票据法学、海商法、保险法学、国际贸易法、国际金融法、国际投资法、国际结算、进出口贸易实务、外经贸函电、商务英语、语言学概论和英美文学史等日语(涉外法商方向)本科文学学士【专业特色】以系统的日语理论教学和技能操练为主,依托华政雄厚的法学教育背景,培养具有扎实的日语语言技能、广博的科学文化、法律商务知识,能在法律、经贸、外事、政府、文化等部门从事翻译、管理、教学和研究等工作的复合型高级日语人才。【主要课程】基础日语、高级日语、日语阅读、日语听力、日语视听说、日语口语、日语翻译理论与实践、日语写作、日语口译、日本概况、第二外语(英语)、法律日语、涉外法律实务(日语)、民法学、婚姻家庭与继承法学、刑法学、经济法学、诉讼法学、国际贸易法、司法文书、合同法学、票据法学、海商法、国际投资法、国际结算、国际金融法、保险法学、日语语言理论、日本文学史、日本文学作品选读等翻译(涉外法商方向)本科文学学士【专业特色】以系统的英语语言理论教学和技能训练为主,依托华政雄厚的法学教育背景,培养具有扎实的英语语言技能、广博的中西方文化、法律商务等综合知识,能在涉外部门、公安、司法、金融商贸机构、新闻传播单位和企事业单位从事翻译、管理、法律和对外经贸实务工作的复合型高级翻译人才。【主要课程】基础英语、英语听力、英语视听、英语报刊选读、英语口语、英语写作、高级英语写作、高级英语、语言学、英美文学、英汉翻译理论与实践、汉英翻译理论与实践、英汉汉英法律翻译、英汉汉英商务翻译、口译、法律文书翻译、合同翻译、第二外语、法律英语、商务英语、法律英语写作、法商应用文体与翻译、学术论文写作、主要英语国家概况、民商法通论、刑法学概论、诉讼法学通论、会计学、国际贸易理论与实务、财务报表分析、文体与翻译、修辞与翻译、文化与翻译、文学选读与翻译、散文选读与翻译、经典译文比较与欣赏、英美法律概况、法庭口译、跨文化交际、翻译软件应用等。人文学院新闻学(法制新闻方向)本科文学学士【专业特色】依托学校法学资源优势,将学生培养成为以新闻学专业知识为核心,具备系统的新闻理论知识与技能、宽广的文化与科学知识,熟悉我国新闻、宣传法规,具有相关法学理论知识的复合型应用人才,使学生具备在新闻出版、报刊、广播电台、电视台、国家行政事业单位、文化产业经营管理公司从事编辑、记者、宣传与管理等工作的能力。【主要课程】新闻采访、中国新闻史、外国新闻史、新闻学概论、新闻编辑、媒介管理、新闻评论、新闻专业英语、新闻摄影、新闻学概论、广播电视新闻学、新闻法规与职业道德、传播法研究、新闻侵权与纠纷、电视编辑制作、外国文学、广告学、节目主持概论、电视纪录片研究、法制新闻作品选读、舆论学、新闻实务、电视摄像、电视编导、民法学、刑法学、行政法学等文化产业管理本科管理学学士【专业特色】强化专业基础理论的同时,注重加强法学类、经济学类课程的设置,着力培养既有文化产业管理专业知识,又具法学、经济学理论知识的复合型应用人才,使学生既具备较高文化素质、熟悉文化政策和法律知识,又系统掌握公共管理和商业经营专业知识,能够在文化行政职能管理部门、文化企业、企业和事业单位文化部门与高校、科研机构从事文化产业管理、文化产业经营、文化活动运作、文化产业研究的文化产业管理等工作。【主要课程】中国文化史、西方文化史、专业写作、中国文学、中国现当代文化思潮、文博基础、传播学、影视文化、文化产业学、文化政策学、文化法学、文化经济学、文化市场营销、文化管理心理学、中国民间文化研究、文化产业管理实务、民法学、知识产权法学、合同法学等汉语言文学(法商文秘方向)本科文学学士【专业特色】面向现代法治社会对中文人才和法商文秘应用型人才的迫切需求,充分利用本校法商类教学资源优势,强调学生动手能力的培养和复合型知识的建构,致力于培养既具较强的语言文字能力,又有较扎实的法律、经贸知识的复合型应用人才,使学生既能胜任文秘、报刊、广播电台、电视台、出版系统等工作,也可直接从事涉法文学研究和法律文献的整理研究等工作。【主要课程】基础写作、应用写作、语言学概论、现代汉语、古代汉语、文学概论、中国古代文学史、中国现代文学史、秘书学原理、秘书实务、中外现代交际礼仪、外国文学、比较文学、实用公共关系实务、商务心理学、人力资源管理、民间文学、中国古代文献学、演讲学等

你的等等,明天我去艾蓓儿创艺英语帮你问问,在发你邮箱

跨文化交际英语教程3翻译

我们中国人怎么用手语交流

与西方人相比,中国人在交流中很少使用到手,讲话的时候手部姿势很少,因为在传统观念里,指手画脚、手舞足蹈都是很没礼貌、很不庄重的行为。但随着东西方文化交流的不断加深,中国人也逐渐意识到,交流过程中适时适当的手势将有助于表达,也可以使交流更加轻松而活跃。

1、本题主要考察don't have和haven't(等词)的区别,根据以上几题,可知答案在B、C、D项,因为doesn't是助动词,后面加动词原型,排除D项。

接下来就是讨论B、C项,B项hasn't是没有的意思,而C项doesn't have是没有吃的意思,根据句意,可知应该是没有吃早饭,所以选C。

2、本题主要考察时态和第三人称单数形式,由every day可知该题是一般现在时,排除D,D是现在进行时。Marry是单数,开头的助动词应该用Does,所以选C。

扩展资料:

(1)I have finished my homework.  (我已经完成我的家庭作业)在这个例句中,用虚词“已经”来表示动作的完成,而在英语中,则是将句中的谓语动词finish转变成现在完成时结构have finished来表现finish这个动作已经发生过了。

(2)She is reading a book carefully. (她正在认真看书)在汉语中,用虚词“正“来表示“读书”这个动作正在进行,而英语中,则需要将“read”转变成现在进行时结构”is reading”

(3)He will be back in ten minutes.  (十分钟后他将回来)在汉语中,用虚词“将”来表示将来的动作,而英语中则需要用一般将来时的结构“will +动词原形”来表现。

1 Linguistic Contribution to Translation Studies in China, META,, mars 1999, Elegance: a Post-colonial Mark in Chinese Translation, Perspectives: Studies in Translatology ,Volume 10:3 (2002),Copenhagen, Denmark, A Textual-cognitive Model and the Text Construction in Translation, Perspectives, Studies in Translatology,, Copenhagen, Denmark, Translation Theory and Practice in China, Perspectives, Studies in Translatology , Copenhagen, Denmark, Ideology and Translation, Perspectives:Studies in Translatology , 2005, Copenhagen, Denmark, 1 Psychoanalysis and Narratology: an Interview with Professor Peter Brooks, Tamkang Review,1996, summer issue ( TKR ) ,Taiwan, pp127-1342 Literary Translation and Comparative Literature and: an interview with Professor Andre Lefevere,Tamkan Review, 1996, autumn issue (TKR ),Taiwan,pp103-1093 Words and Images in Literature and Art, Taibei: Tamkang Review , Vol. XXXIII Nos 3-4,2003, 1 话语层翻译标准初探, 北京:《中国翻译》1990 第2 期,第2-8 页2 论翻译的转换单位,北京:《外语教学与研究》1992 第4 期,第34-40 页3 荒诞的理性与理性的荒诞:评托尼.莫里森小说心爱的的批判意识,北京:《外国文学评论》,1993 第1期,第60-65 页4 陶渊明与弗罗斯特,《湘潭大学学报》(外国语言文学专刊),第1-6 页5 文学批评与文化:彼得.布鲁克斯教授访谈录,上海:《中国比较文学》1996 第1 期,第101-111 页6 文学艺术中的词和意象,上海:《中国比较文学》,1996 第4 期,第106-112 页7 多元文化语境中的文学翻译:现状与前景,上海:《中国比较文学》1997 第1 期,第91-104 页。8 文学翻译与导读,北京:《中国翻译》1997 第1 期,第8-11 页9 超越批评之批评(上),上海:《中国比较文学》1997 第3 期,第97-106 页10 西方翻译研究综述,北京:《中国翻译》1997 年第4 期,第35-40 页11 超越批评之批评(下),上海:《中国比较文学》1998 年第1 期,第105-117 页12 ‘97 香港翻译教学研讨会综述,北京:《中国翻译》1998 第2 期,第8-12 页13 一部够水准的通俗小说――读约翰。南什的新作《最一个人质》,南京:《译林》1999 年第3 期,第214-216 页14 对Matrix 英汉翻译系统的分析与建议,北京:《中国科技翻译》1999 第4 期,第17-21 页15 文学翻译中的含混与消解,北京:《中国翻译》1999 第5 期,第9-13 页16 大学英语专业阅读阶段教材教法研究,上海:《外语界》2001 年第2 期,第36-42 页17 谈翻译单位的研究及其存在的问题,南京:《外语研究》2001 第2 期,第68-70 页18 互动与创新:语言教学的核心,西安:《外语教学》2002 年第1 期,第87-91 页19 解构“信达雅”,翻译理论后起的生命,北京:《清华大学学报》2002(外国语言文学专辑),第90-93 页20 评《英汉翻译例句辞典》,北京:《外语教学与研究》2003 年第2 期,第157-158 页21 话语认知模式与翻译文本的建构,大连:《外语与外语教学》2002 年第7 期,第11-14 页22 中国的翻译教学:问题与前景,香港:《翻译季刊》2002 年第3 期// 北京:《中国翻译》2002 第4 期,第207-214 页23 词汇衔接及其在小说语篇中的连贯,西安:《外语教学》2003 年第3 期,第17-20 页24 新世纪翻译观念的嬗变与理论研究,北京:《中国翻译》2003 年第3 期,第45-47 页25 视角:翻译的窗口,北京:《中国翻译》2003 年第6 期,第38-40 页26 关联与翻译,大连:《外语与外语教学》2004 第1 期,第40-42 页27 论文化/语言层面的异化/归化翻译,哈尔滨:《外语学刊》2004 年第1 期,第102-106 页28 互动:语篇存在的方式,西安:《外语教学》2005 年第5 期,第90-93 页29 语料库与翻译研究,大连:《外语与外语教学》2005 年第12 期,第页30 意识形态与文学翻译,北京:《清华大学学报》(哲学社会科学版)2006 年第1 期,第42-48 页31 关于公示语翻译的几点思考,北京:《中国翻译》2006 年第4 期,66-6932 从语义知觉看翻译教学与教学翻译,北京:《清华大学教育研究》,2006 年第6 期 1《构建话语语言学的翻译理论》,《1981-1993 中国人文社会科学博士、硕士文库》(文学卷/下册),杭州:浙江教育出版社,1999 ,第1640-1676。2A Textual Approach to the Analysis of Literary Translation,in The Proceedings of ICLA, , The Force of Vision, Tokyo, Tokyo University Press, 1994, 词.句.话语:论当代文学翻译中的语言学走向,《多元文化环境中的文学》(中国比较文学学会第四届国际学术研讨会论文集),长沙:湖南文艺出版社,第322-328 页。4 A Preliminary Study of Discourse Constructions in Translation,《长沙铁道学院学报》(增刊), 传统与革新:语言学家罗曼·雅各布森,《湘潭师范学院学报》1997 第1 期,第1-5 页。6 A Cognitive-textual approach to the teaching of Advanced English, 《台湾第五届英语教学国际研讨会论文集》,台北:文鹤出版公司,1997 年,。7 An intercultural Probe into the archetypal number three,《跨文化交际研究》,哈尔滨工业大学出版社,1997 年5 月, 比较文学与语言学文论,《新编比较文学教程》,长沙:湖南人民出版社,1997 年8 月,第368-379 页。9“雅”之争、“雅”与“信”、“雅”的功能, 福州:《福建外语》1998 第3 期,第14-18 页。10 文学批评与心理分析,长沙:《湖南文学》1998 第5 期,第70-73 页。11 论外语教学中的文化素质教育,《迈向新世纪:湖南青年优秀社科论文集》,长沙:湖南人民出版社,1998 年11 月。12 神学翻译:在愉悦与无奈之间,《翻译再思:可译与不可译之间》,台湾:台北书林出版社,1999,第143-160 页。13 从语言变化看英汉语言的变异,长沙:《外语与翻译》2000 第3 期,第77-78 页。14 话语分析导读,《话语分析》,外语教学与研究出版社,2000 年9 月,第. F13- F24 页。15 从互文性看《红楼梦》书名的两种英译,《翻译的理论建构与文化透视》,上海外语教育出版社,2000 年12 月,第174-179 页。16 学会做人与学会生存:谈learn to be 的翻译,《人民日报》(海外版)2001 年6 月4 日第5 版。17 试论大学英语专业阅读阶段师资的培训,西安:《西安外国语学院学报》2002 第1 期,第94-97 页。18 论小句作为机器翻译的基本转换单位的可行性研究,《新世纪译学研究》,许钧主编,北京:商务印书馆,2002 年8 月,第666-675 页。19 跨文化视野中的异化翻译策略,《翻译新视野》刘靖之主编,商务印书馆(香港)有限公司,2003 年3 月,第57-72 页。20 马利坦的文艺思想,《西方文艺理论名著教程》(第二版)(下),北京大学出版社,2003 年2 月,第289-304 页。21 论英汉文化对比与跨文化研究,《英汉语言文化对比研究》,王菊泉郑立信编,上海外语教育出版社,2004,第476-481。22 Alienation or Assimilation: Translation in China and the West, in Translation and Contrastive Studies, Shanghai: Shanghai Foreign Education Press, 2005,

新编跨文化交际英语教程翻译

你的等等,明天我去艾蓓儿创艺英语帮你问问,在发你邮箱

1、本题主要考察don't have和haven't(等词)的区别,根据以上几题,可知答案在B、C、D项,因为doesn't是助动词,后面加动词原型,排除D项。

接下来就是讨论B、C项,B项hasn't是没有的意思,而C项doesn't have是没有吃的意思,根据句意,可知应该是没有吃早饭,所以选C。

2、本题主要考察时态和第三人称单数形式,由every day可知该题是一般现在时,排除D,D是现在进行时。Marry是单数,开头的助动词应该用Does,所以选C。

扩展资料:

(1)I have finished my homework.  (我已经完成我的家庭作业)在这个例句中,用虚词“已经”来表示动作的完成,而在英语中,则是将句中的谓语动词finish转变成现在完成时结构have finished来表现finish这个动作已经发生过了。

(2)She is reading a book carefully. (她正在认真看书)在汉语中,用虚词“正“来表示“读书”这个动作正在进行,而英语中,则需要将“read”转变成现在进行时结构”is reading”

(3)He will be back in ten minutes.  (十分钟后他将回来)在汉语中,用虚词“将”来表示将来的动作,而英语中则需要用一般将来时的结构“will +动词原形”来表现。

Christiane Nord. 1997. Translational as a Purposeful Activity: Functionalist ApproachesExplained[M]. Manchester: Publishing. Kristina sivelle. 2005. Bddhists, bohemians and the health conscious----Vegetarianism inChina today. [J].Women of China. Yuqing. 2001. The cultural implication of the Chinese cuisine naming with translation [J]. Journal of Dalian University. : Qingbo. 2003. The skill and principles for the English translation of Chinese dish names. [J].Chinese Science & Technology Translators Journal. : and Taber. 2001. The Theory and Practice of Translation [M]. Shanghai: ShanghaiForeign Language Educational Press. Ren Jingsheng. 2001. A further discussion on English translation of Chinese dishes and foods [J]. Chinese Translators Journal. : HISTORIC TOWN----eating in Xitang. Xitang Town Tourism and Culture Development Co.,Ltd.,[ EB/OL]. Congyi,ed. 2004. A Comparative Study of Western and Chinese Cultures [M].Hunan: Hunan People's Publishing House. 黄海翔,1999,中餐菜单英译浅谈 [J].中国科技翻译.第1期:18-21.黄蔷, 王巍萍,2006,谈中式菜名的英译及中国餐饮文化[J].江西科技师范学院学报.第2期:111-114.李郁青,2002,中国菜式命名的文化内涵与翻译[J].江汉大学学报(人文社会科学版).第 1期:102-104.刘宏义,2006,中国菜肴名称中的文化要素分析及翻译[J].怀化学院学报.第6期:60.王宾传,2005,浅谈中餐菜单英译[J].井冈山师范学院学报(哲学社会科学版).第1期:46-48.王宇,2001,英汉烹饪词汇语义对比研究—兼谈英汉饮食文化差异[J].解放军外国语学院学报. 第2期:18-20.熊四智,1992,中国人的饮食奥秘[M].河南:河南人民出版社.30.许力生, ed. 2004,跨文化交际英语教程 [M] .上海:上海外语教育出版社.张恩来,2005, 中国典故菜肴集:汉英对照 [M].外文出版社.赵红群,2006,世界饮食文化 [M].北京:时事出版社.钟安妮,2006,论中国菜名中的文化内涵 [J].厦门大学学报.第1期:79-80.朱晓眉,2002,浅释饮食文化中菜名的翻译技巧 [J].河南职业技术师范学院学报.第1期:72-73.

跨文化交际英语教程unit3

Unit One Challenges in the Multicultural WorldLesson 1 GlobalizationText A Living Between Three WorMsText B Growing Up Asian in AmericaGroup DiscussionIn-Class DebateInterview TaskCases for Further Study: Cases 1 -3Additional Reading Communication in the Global VillageLesson 2 Communication Across CulturesText A Misunderstanding Other CulturesText B Palestinian Like MePair WorkSurvey TaskWriting TaskCases for Further Study : Cases 4 - 6Additional Reading Intercultural Communication: A Challenging VentureUnit Two Culture and Cultural DifferencesLesson 3 What Is Culture?Text A Cultural PerspectivesText B Culture as Software of the MindFill-in WorkGroup DiscussionWriting TaskCases for Further Study: Cases 7 -9Additional Reading HypercultureLesson 4 Cultural DiversityText A Where Fat Is a Mark of BeautyText B The Basic Unit of Society: The Individual or the Collective?Cross-Cultural QuizInternet SearchSurvey TaskCases for Further Study: Cases 10 -12Additional Reading Studying Cultural PatternsUnit Three Understanding CommunicationLesson 5 Communication in Our LifeText A How Long Does It Take to Say I'm Getting Married?Text B A Wide-Angle View of CommunicationPair WorkInterview TaskObservation WorkCases for Further Study: Cases 13 -15Additional Reading The Sounds of SilenceLesson 6 Communication Is CultureAdditional Reading High-Context and Low-Context CommunicationsUnit Four Language Use in CommunicationLesson 7 Language and CultureText A A Bilingual ChildhoodText B Culture and Our Use of LanguageGroup DiscussionTranslation TaskSurvey TaskCases for Further Study: Cases 19 -21Additional Reading What Is Language for UsLesson 8 Cultural Variation in Verbal CommunicationText A Why Don't You Say What You Mean?Text B Speaking English with a Japanese MindObservation WorkPair WorkWriting TaskCases for Further Study: Cases 22 -24Additional Reading Culturally Different Verbal StylesUnit Five Culture and Nonverbal CommunicationLesson 9 The Silent LanguageText A Our Body LanguageText B Who's Wrong?Cross-Cultural QuizPair WorkWriting TaskCases for Further Study: Cases 25 -27Additional Reading What We Use to Communicate NonverbaUyLesson 10 Time and Space Also SpeakText A The Heartbeat of CultureText B Discovering the Japanese SpaceGroup DiscussionFill-in WorkSurvey TaskCases for Further Study: Cases 28 - 30Additional Reading Cultural Conceptions of Time and SpaceUnit Six Communication Between Co-CulturesLesson 11 Cross-Gender CommunicationText A Put Down That Paper and Talk to Me!Text B He Says ... She SaysPair Workobservation WorkWriting TaskCases for Further Study: Cases 31 -33Additional ReadingCases for Further Study: Cases 34 -36Additional Reading. Four Generations of AmericansUnit Seven Culture and International BusinessLesson 13 Business Across CulturesText A Cross-Cultural MarketingText B Negotiating Across CulturesTranslation TaskPair WorkGroup DiscussionCases for Further Study: Cases 37 -39Additional Reading Cultural Risks in Multinational BusinessLesson 14 Intercultural ManagementText A Two Casts of MindText B Cultural Views Toward ManagementIn-Class DebateFill-in WorkWriting TaskCases for Further Study: Cases 40 -42Additional Reading Effective Communication in International BusinessUnit Eight Developing Intercultural CompetenceLesson 15 Intercultural PerceptionText A Shakespeare in the BushText B The FirstLesson at UniversityFill-in WorkPair WorkSurvey TaskCases for Further Study: Cases 43 -45Additional Reading How We Measure Other People's CornLesson 16 Culture Shock and AdaptationText A Living in Two CulturesText B Culture ShockInterview TaskGroup DiscussionWriting TaskCases for Further Study: Cases 46 -48Additional Reading Think Locally,

1、本题主要考察don't have和haven't(等词)的区别,根据以上几题,可知答案在B、C、D项,因为doesn't是助动词,后面加动词原型,排除D项。

接下来就是讨论B、C项,B项hasn't是没有的意思,而C项doesn't have是没有吃的意思,根据句意,可知应该是没有吃早饭,所以选C。

2、本题主要考察时态和第三人称单数形式,由every day可知该题是一般现在时,排除D,D是现在进行时。Marry是单数,开头的助动词应该用Does,所以选C。

扩展资料:

(1)I have finished my homework.  (我已经完成我的家庭作业)在这个例句中,用虚词“已经”来表示动作的完成,而在英语中,则是将句中的谓语动词finish转变成现在完成时结构have finished来表现finish这个动作已经发生过了。

(2)She is reading a book carefully. (她正在认真看书)在汉语中,用虚词“正“来表示“读书”这个动作正在进行,而英语中,则需要将“read”转变成现在进行时结构”is reading”

(3)He will be back in ten minutes.  (十分钟后他将回来)在汉语中,用虚词“将”来表示将来的动作,而英语中则需要用一般将来时的结构“will +动词原形”来表现。

语言与文化是密不可分的,在高中英语教学中要充分挖掘现有教材的文化内涵,在课内、课外进行文化的渗透,以培养学生的跨文化交际能力。这对提高学生的英语运用能力及综合素质都有着积极的意义。新课程标准对文化知识的内容和范围有了明确的归定:“在英语学习的较高阶段,要通过扩大学生接触异国文化的范围,帮助学生拓展视野,使他们提高对中外文化异同的敏感性和鉴别能力,进而提高跨文化交际能力。”以下是课程标准中对八级文化目标的描述:1.理解英语中常见成语和俗语及其文化内涵;2.理解英语交际中常见典故和传说;3.了解英语国家主要的文学家、艺术家、科学家的经历、成就和贡献;4.初步了解主要英语国家的政治、经济等方面的情况;5.了解英语国家中主要大众传播媒体的情况;6.了解主要英语国家与中国的生活方式的异同;7.了解英语国家人们在行为举止、待人接物等方面与中国人的异同;8.了解英语国家主要宗教传统;9.通过学习了解世界文化,培养世界意识;10.通过中外文化对比,加深对中国文化的理解。近几年高考英语试题更突出语用,注重对真实语言和语言运用能力的测试。无论是听力、单选、完形、阅读还是书面表达对跨文化语用方面内容的考查有逐渐增多的趋势。所以在高中英语教学中进行文化教学,培养跨文化交际能力,是大面积提高高中外语教学的效率和质量的重要保证。一、高中英语跨文化能力培养的途径现行使用的高中英语教材是依据“结构功能大纲”编写的,每个单元有一个话题及一个交际功能项目。每个话题均反映了中外不同的文化,每个单元的对话和阅读课文就是围绕这个话题展开的,既体现了交际功能项目,又体现了知识文化。英语教师应充分开发利用现行英语教材,在课堂教学中提高课堂语用意识,重视交际文化的教学,因而课堂教学是培养学生的文化意识及跨文化交际能力的主要途径。1.词汇教学词汇是最明显的承载文化信息,反映人类社会文化生活的工具,词汇中的成语,典故,谚语等更与民族的文化传统有着密切的关系。教师在词汇教学中要充分挖掘英语词汇的文化内涵,归纳、总结、对比这些词与汉语含义有别的特殊文化含义。比如dragon(龙)在汉语中是吉祥动物,中国人将自己比作龙的传人,还有望子成龙的说法。而在英语中龙则是一种凶猛的怪物,常被看作邪恶的象征。因此,在译亚洲四小龙时就不说asianfourdragons,而要经文化转义而译成asianfourtigers。2.对话教学高中教材中的对话课体现了交际功能项目。为了达到在某一特定语言环境中的交际目的,除了必要的语言知识外,还必须有一定的社会文化知识。现代外语教学观点认为语用错误比语法错误更为严重。沃尔夫森()指出:“在与外族人交谈时,本族人对于他们在语音和语法方面的错误比较宽容。与此相反,违反说话规则则被认为是不礼貌的。因为本族人不大可能认识到社会语言学的相对性。”为了实现交际的得体性,避免不同文化造成的障碍及误解,英语教师在对话教学中一定要将语言形式与语用、文化形式结和起来。3.课文教学高中英语教材中的阅读课文无论题材和体裁都比较广泛,其中不少就直接涉及到英语国家的文化内容,诸如英语国家的地理(b1,u-nit22britain;b3,unit13usa等)、语言(b1,unit3americanenglish)、饮食(book1,unit8foodaroundtheworld;book2,unit15healthyeating)、音乐(book1,unit11countrymusic;book2,unit2music)等。教师在进行这些课文教学时要注意挖掘这些课文的文化内涵,拓展学生的知识面。另外,根据语言习得理论:只有当语言习得者接触到可理解的语言输入,即略高于习得者现有的语言水平的第二语言输入时,才能促成习得(krashen,1981)。因此教师除了在课堂上充分挖掘教材的文化内涵外,还应通过各种渠道,拓展学生课外接触英语国家文化信息的渠道。我认为可从以下三方面进行工作:1.拓展课外阅读。通过时文选读,了解西方国家新的价值观并可学到最新的俚语。

文章版权及转载声明

作者:小思本文地址:http://aiyundongfang.com/lingjichu/8446.html发布于 09-18
文章转载或复制请以超链接形式并注明出处学思外教

阅读
分享