思政英语翻译
Ideological Politics
11 politic-ideological education
Ideological and political
以上两条回答都很好。楼主可以采用了。本人是思政专业的。
课程思政英文翻译
ideology and politics 经济和政治偏向politics,文化和生活哲学偏向ideology
课程思政是指以构建全员,全程,全课程育人格局的形式将各类课程与思想政治理论课同向同行,形成协同效应,把立德树人作为教育的根本任务的一种综合教育理念。
课程思政背景
2004 年以来,中央先后出台关于进一步加强和改进未成年人思想道德建设和大学生思想政治教育工作的文件,上海也由此开启了学校思想政治教育课程改革的探索之路,上海课程改革经历了三个阶段,改革重心由中小学德育课程建设转变为注重大中小德育课程一体化建设,在此进程中,构建全员,全课程育人格局的理念也越来越清晰。
课程思政在本质上还是一种教育,是为了实现立德树人,育人先育德,注重传道授业解惑,育人育才的有机统一,一直是我国教育的优良传统,思想政治教育是做人的工作,解决的是培养什么样的人,如何培养人的问题,是我们党和国家的优良传统和各项工作的生命线。
"Ideological and political class"
教学创新大赛思政课属于思政类,全国青少年科技创新大赛(简称:创新大赛,China Adolescents Science & Technology Innovation Contest,英文缩写:CASTIC)。创立于1982年,开始是每两年一届,而后改为每年一届。
思政价值观的英语翻译题
the core values of Chinese socialism 官方确认的标准翻译措辞
(core value 核心价值观。因这些价值观不止一个,所以用复数。)
(socialism 社会主义。这里专指“中国特色社会主义”,所以是 Chinese socialism。)
社会主义核心价值观,直译为core socialist values。社会主义核心价值观基本内容:富强(prosperity)、民主(democracy)、文明(civility)、和谐(harmony)、自由(freedom)、平等(equality)、公正(justice)、法治(rule of law)、爱国(patriotism)、敬业(dedication)、诚信(integrity)、友善(friendship
社会主义核心价值观 The core values of Chinese socialism
prosperity 富强 democracy 民主 civilization文明 harmony和谐
freedom 自由 equality平等 justice 公正 rule of law 法治
patriotism 爱国 dedication 敬业 sincerity 诚信 friendship友善
core:核心,要点,精髓
社会主义核心价值观(core socialist values) 基本内容: 富强(prosperity)、民主(democracy)、文明(civility)、和谐(harmony),自由(freedom)、平等(equality)、公正(justice)、法治(the rule of law),爱国(patriotism)、敬业(dedication)、诚信(integrity)、友善(friendship)。
政府英语翻译
人民政府的英文:People's Government
Government 读法 英 ['ɡʌvənmənt] 美 ['ɡʌvərnmənt]
n. 政府;政体;统治
例句
1、The government will garrison the coastal towns.政府将派军驻守沿海的城镇。
2、The government would not even consider his claim for money.政府甚至不考虑他的赔款要求。
短语
1、fair government 公正的管理
2、federal government 联邦政治,联邦政府
3、late government 上届政府
4、national government 国家政府
5、new government 新政府
词语用法
1、government的意思都与“统治”有关:可指“统治,控制,支配”的行动; 也可指“统治,控制,配”的权力; 也可指“统治,控制,支配”的机构,即“政府”“内阁”等,也可指“统治,控制,支配”的体制,即“政体”。
2、government作“管理,统治,控制,支配,统治权”时,是不可数名词。
3、government作“政府,内阁”解时,是集合名词,用作主语时,如指整体,则谓语动词用单数形式,如指成员,则谓语动词用复数形式。
词汇搭配
1、socialist government 社会主义政府
2、strong government 强大的管理机构,强大的政府
3、strong-arm government 铁腕政府
4、the Republican G- 共和党政府
5、weak government 不利的统治
6、wise government 开明政治,开明的政府
政府的英文简称是Government。government 英[ˈgʌvənmənt] 美[ˈgʌvərnmənt] n. 政府; 政体; 治理的形式; 管辖,治理; [例句]Fighting between government forces and left-wing rebels.政府军和左翼叛乱分子之间的战斗。
政府的英文简称:gov。政府的英文是:Government。government 英[ˈgʌvənmənt] 美[ˈgʌvərnmənt];n. 政府;政体;治理的形式;管辖,治理。
[例句]Fighting between government forces and left-wing rebels.
政府军和左翼叛乱分子之间的战斗。
英语翻译技巧:
第一、省略翻译法
这与最开始提到的增译法相反,就是要求你把不符合汉语,或者英语的表达的方式、思维的习惯或者语言的习惯的部分删去,以免使所翻译出的句子沉杂累赘。
第二、合并法
合并翻译法就是把多个短句子或者简单句合并到一起,形成一个复合句或者说复杂句,多出现在汉译英的题目里出现,比如最后会翻译成定语从句、状语从句、宾语从句等等。
People's government
政策英语翻译
你好,很高兴为你解答!“法规与政策”的英文翻译_百度翻译"Law and policy"[原文]“法规与政策”结果仅供参考望采纳,谢谢百度翻译
”法规与政策“可译为“laws and regulations and policies"。例:It is about the effect of environmental management, environmental laws and regulations and environmental policies on the development of environmental protection industry.环境管理、环境法规与环境政策对环保产业发展的作用。
Regulations and policies
Double reduction policy。
例句:“双减”指要有效减轻义务教育阶段学生过重作业负担和校外培训负担。
"Double reduction" means to effectively reduce the heavy homework burden and after-school training burden of students in the stage of compulsory education.
重点词汇:
指要 essential point/idea ; gist
减轻 lighten ; ease ; alleviate ; mitigate
阶段 stage ; phase ; period ; gradation
过重 excess weight ; excessive weight ; overcharge ; overweight
作业 school assignment ; work ; job ; task
负担 bear ; shoulder ; burden ; load
校外 outside school ; after school
培训 cultivate ; train