红尘英文怎么说
human society有的诗歌和一些文艺句子直接用的Red
World of mortals
红尘闹市的飞尘,借指繁华的社会the world of mortals
Red dust 有这么翻译的,我见过
红尘英文怎么读
the earth.the world.the human society.
上楼有病啊!人家问的是一词,不是电影啊!晕
中文名称:滚滚红尘英文名称:Red Dust资源类型:DVDRip版本:2CD/AC3/国语配音/内置中英字幕发行时间:1990年电影导演:严浩电影演员:林青霞秦汉张曼玉地区:台湾语言:普通话剧情简介:本片是女作家三毛编剧的最后遗作,曾获最佳剧情片等七项金马奖,影片将动荡时代的儿女私情刻划得荡气回肠,画面也拍得相当漂亮。林青霞饰演的韶华影射女作家张爱玲,她生长在一个得 不到父爱的封建家庭中,少女时代遭父亲禁闭,愤而为文,获读者章能才倾倒,两人迅速相恋。而章能才是替日本人做事的文官,因“汉奸"身份暴露而躲避到农村 去。两人的爱情之路就是这条崎岖路走下来,直至大陆沦陷终于面临生离死别。导演严浩拍得相当认真,大陆实地拍摄的外景也丰富了故事的吸引力。秦汉与林青霞 的配搭是典型的郎才女貌,同时演好友的张曼玉也非常抢镜……
红尘泛指生活,人生。滚滚是一个状态词,没有实际意思,更多的是起加重语气的作用,可以理解成各种各样的
红尘英文
human worldRed World
你好,其实我是戳进来看别人怎么翻译的。黑夜好翻译,红尘这个东西严格来说在英语中没有对应的词汇,所以根据语境选择意境相似的词语会比较好吧。红尘在古代时的原意是指繁华的都市。出自东汉文学家、史学家班固《西都赋》的诗句。指的就是这个世间,纷纷攘攘的世俗生活。来源于过去的土路车马过后扬起的尘土,借喻名利之路。我觉得,这个红尘,肯定不能理解成红色的尘土(red dust)或者物质的世界(the material world),若是理解成凡人的世界(the world of mortals),感觉上总是差了一层。如果理解成俗世(secular world),还是可以的。那么这个词组,按照我目前的水平来看,我觉得翻译成secular world in darkness最为合理。希望可以帮助到你~
简写?HC??老外看不懂的。意译一下:a hustle and bustle world
human societyred dust
红尘英文怎翻译
World of mortals
红尘闹市的飞尘,借指繁华的社会the world of mortals
红尘 [hóng chén]基本翻译human society网络释义红尘:Human World | Mogambo | Noisy World
human society
红尘英文怎样写
金山词霸2005版的译法是human society外研社的现代汉英词典是the world of mortals或human society
简写?HC??老外看不懂的。意译一下:a hustle and bustle world
红尘human society
human society