本文作者:小思

酒单英文版

小思 2024-09-18 21
酒单英文版摘要: 酒英文版wine英 [waɪn]  美 [waɪn]n. 酒,葡萄酒;紫红色vi. 喝酒vt. 请…喝酒n. (Wine)人名;(英)瓦恩第三人称单数:...

酒英文版

wine

英 [waɪn]  美 [waɪn]

n. 酒,葡萄酒;紫红色

vi. 喝酒

vt. 请…喝酒

n. (Wine)人名;(英)瓦恩

第三人称单数: wines现在分词: wining过去式: wined过去分词: wined

例句:

This is a nice wine.

这种葡萄酒味道不错。

扩展资料

同近义词

liquor

英 ['lɪkə]  美 ['lɪkɚ]

n. 酒,含酒精饮料;溶液;液体;烈酒

vi. 喝酒,灌酒

vt. 使喝醉

第三人称单数: liquors复数: liquors现在分词: liquoring过去式: liquored过去分词: liquored

记忆技巧:liqu 液体;流动的 + or 表名词 → 酒;酒精饮料

例句:The room was filled with cases of liquor.

房间里堆满了整箱整箱的烈性酒。

liquor与wine的区别在于:Wine:有时专指酒精含量较低的葡萄酒和果酒。

Liquor:也指酒、酒类。英国人认为liquor指各种含酒精的饮品,与alcohol同义;美国人把高度烈酒称作(hard)liquor;在美式法律英语中,liquor泛指各种酒。

liquor英 [ˈlɪkə(r)] 美 [ˈlɪkɚ] n.酒,烈性酒;含酒精饮料vt.浸泡;喝酒第三人称单数: liquors 复数: liquors 现在分词: liquoring 过去式: liquored 过去分词: liquored

看是什么酒了,啤酒是beer,白酒是wine,其他洋酒一般都是wine。

“酒”使用频率最高的英语单词是:wine

wine

英式读音:[waɪn]

美式读音:[waɪn]

中文谐音:外恩

n.    酒; 葡萄酒; 果酒; 紫红色,深红色;

vt.    请…喝酒;

vi.    喝酒;

[例句]This is a nice wine.

这种葡萄酒味道不错。

[其他]    第三人称单数:wines 现在分词:wining 过去式:wined过去分词:wined

酒单英文版

menu就可以了不用分开

正解:一般的就用Menu酒水饮料用Drinking Menu甜点食品用snack

drinking menu

酒水单:wine list May I have a look at the menu

酒版英语

英文中对“酒”的说法有很多种,不是中文的一个字就涵盖的。alcohol原意“酒精”,vodka伏特加,rum兰姆酒tequila龙舌兰酒,wine红酒。还有很多了。(望楼主采纳0.0)

Mini Bar

英语中表示酒的词很多,大致可以分为四类. 一、表示酒类总称的词:alcohol,booze,drink,liquor.这些词的中文意思都是“酒”或“含有酒精的饮料”.表示烈性酒的总称的词有spirits、fire- water及arrack. 二、直接从产地得名的酒:Scotch(苏格兰产威士忌酒)bourbon(美国肯塔基州波邦地区用玉米酿制的威士忌酒)、champagne(法国产的香槟酒)、port(葡萄牙产的甜葡萄酒). 三、不直接从产地得名但却是某国盛产的酒:西班牙的sherry(雪利)、德国的hock(白葡萄酒)、法国的claret(红葡萄酒)和pernod(绿茴香酒)、俄国的vodka(伏特加)、日本的sake(米酒). 四、各种普通的酒又可分为五类: 1.烈性酒:whisky(威士忌)、rye(黑麦威士忌酒)、rum(用甘蔗汁酿的糖酒,也叫兰姆酒)、gin(杜松子酒)、malt(麦芽酒)、brandy(白兰地). 2.低度酒:wine(葡萄酒)、cider(苹果酒)、mead(蜂蜜酒).前面提到的claret,sherry,hock,champagne,port都属于低度酒. 3.混合酒:cocktail(鸡尾酒)、martini(马丁尼酒)、punch(五味酒)、vermouth(苦艾酒). 4.啤酒:beer啤酒、draught beer(生啤)、 shandy(柠檬或姜汁啤酒)、bitter(苦啤酒)、ale(淡色啤酒)、lager(淡味啤酒)、stout(烈性黑啤酒). 5.有专门用途的酒:aperitif(用餐前饮用的开胃酒)、pick-me-up(美国英语:醒脑酒、英国英语用 buck-me-up)、 tonic liquor(补身酒)、medicated spirits(药酒). 修饰酒类的词可按度数、颜色、味道、时间可分为四类.表示度数高低的词有:strong(烈性的)、weak(淡的、搀水的)、mild(淡的、不浓的);表示颜色的词有:red(红白的)、white(白色的)、 dark(深色的)、 light(淡色的)、pale(淡色的或白色的)、rose(粉红色、玫瑰色的);表示味道的词有:dry(不甜的)、sweet(甜的)、bitter(苦的);表示年代的词有old(陈)、aged(陈)、 V. S. O. P.(very superior old pale陈年酒).

1、beer专指啤酒2、whisky威士忌酒,其中的scotch是特指英国苏格兰出产的威士忌。3、brandy白兰地4、gin金酒,也就是杜松子酒5、vodka伏特加6、rum兰姆酒7、tequila龙舌兰酒8、alcohol原意“酒精”,也特指度数很高的烈性酒或是含酒精的饮料。9、spirit也是指高度酒。〖同时,spirit也有n. 精神,心灵;潮流,风气;(文件等)精神;元气、志气、勇气、意志 ; vt. 鼓舞;使振作;神秘地带走;使莫名其妙地出现 ;等意思 〗 10、wine特指果酒,特别是葡萄酿制的酒,有红葡萄酒red wine、白葡萄酒white wine、冰酒ice wine等。

将敬酒英文版

唐诗宋词是民族的瑰宝,那些诗人词家有的恍如苍穹中的璀璨星云,有的又像匆匆闪过的流星。李白是千年才涌现的一位诗仙,他的作品既怀有侠肝义胆,又充满仙风道骨。他传奇的人生、豪放的气质,给读者留下了深刻的印象。 李白不仅是诗仙,也是酒仙,他无酒不成诗,有酒诗百篇。他对天发问,“天若不爱酒,酒星不在天”;他对地豪言,“地若不爱酒,地应无酒泉”;他对自己无愧,“且须饮美酒, 乘月醉高台”。李白高呼行路难,“欲渡黄河冰塞川,将登太行雪满山”,但有美酒就能“长风破浪会有时,直挂云帆济沧海。” “且须饮美酒,方解诗仙愁”一句很确切的形容了诗仙,下来我们来欣赏李白的将进酒。 将进酒Invitation to Wine 君不见,黄河之水天上来, 奔流到海不复回。 Do you not see the Yellow River come from the sky, Rushing into the sea and ne'er come back? 君不见,高堂明镜悲白发, 朝如青丝暮成雪。 Do you not see the mirrors bright in chambers high Grieve o'er your snow-white hair though once it was silk-black? 人生得意须尽欢,莫使金樽空对月。 When hopes are won, oh! drink your fill in high delight, And never leave your wine-cup empty in moonlight! 天生我材必有用,千金散尽还复来。 Heaven has made us talents, we're not made in vain. A thousand gold coins spent, more will turn up again. 烹羊宰牛且为乐,会须一饮三百杯。 Kill a cow, cook a sheep and let us merry be, And drink three hundred cupfuls of wine in high glee! 岑夫子,丹丘生,将进酒,杯莫停。 Dear friends of mine, Cheer up, cheer up! I invite you to wine. Do not put down your cup! 与君歌一曲,请君为我倾耳听。 I will sing you a song, please hear, O hear! lend me a willing ear! 钟鼓馔玉不足贵,但愿长醉不复醒。 What difference will rare and costly dishes make? I only want to get drunk and never to wake. 古来圣贤皆寂寞,惟有饮者留其名。 How many great men were forgotten through the ages? But great drinkers are more famous than sober sages. 陈王昔时宴平乐,斗酒十千恣欢谑。 The Prince of Poets feast'd in his palace at will, Drank wine at ten thousand a cask and laughed his fill. 主人何为言少钱,径须沽取对君酌。 A host should not complain of money he is short, To drink with you I will sell things of any sort. 五花马,千金裘,呼儿将出换美酒,与尔同销万古愁。 My fur coat worth a thousand coins of gold And my flower-dappled horse may be sold To buy good wine that we may drown the woe age-old. 赏析: 君不是见过黄河之水从天而降吗?它滔滔直下,奔流到海,一去不回。 君不是见过高堂明镜中的满头白发吗?它早晨还如青丝一般的黑柔,晚上就变得雪一般的白了。 人生如梦,得意时一定要趁着大好时机尽情行乐啊,不要让手中的酒杯空对着月亮。 天生我材,必有大用。千金算得了什么,花去了还能挣回来,青春可是一去不复返! 烹羊宰牛,尽情地欢乐吧,要喝就一下子喝它三百杯,喝它个痛快。 岑老夫子,丹丘老弟,快喝啊,不要停杯! 我给你们唱一首歌,请你们倾耳细听。 什么钟鸣鼎食之乐呀,什么金玉美食之筵呀,这些富贵荣华都如过眼烟云,有什么可贵?我所要的是杯中酒不空,长醉永不醒。 自古以来圣人贤子皆被世人冷落,唯有寄情于酒的饮者才能留下美名。 从前陈思王在平乐观大宴宾客,每斗价值十千的美酒尽情地欢饮。 主人你怕什么,嫌我的钱少吗?将大坛子酒端过来,尽情地让大家喝! 我儿,你快过来,将家中的五花马和千金裘都取将过来,统统地换酒喝,我要与诸君喝它个一醉方休,同消这胸中的万古之愁啊! 鉴赏 开篇两句有着李白式的感慨和哀叹:黄河之来,来自天上,势不可挡;黄河之去,去到海里,势不可回。气势豪迈,极尽夸张,虽然情绪悲愤,却让读者感觉心胸开阔,不压抑。人生短暂,仿佛只在朝夕之间,与前面的黄河相比,似乎更显得生命渺小。 正因如此,诗人高喊“人生得意须尽欢”,同时要坚信自己“天生我材必有用”。他没有一味沉湎在哀叹中,而是劝朋友“杯莫停”,行乐不可无酒,喝酒不可无肉,“烹羊宰牛”,痛饮三百杯。 富贵荣华如过眼云烟,世道不如愿,只想喝尽杯中酒,长醉不醒。何尝不是屈原口中“众人皆醉我独醒”的另一种演绎?

please drink author li baiYou don't see the Yellow River runs from the sky and goes to the sea never back.You don't see your mother's hair turns white on this morning.We shouldn't waste our time and enjoy the time.I'm a genius who can ean lots of money,so I'm useful.Let's drink 300 cups and eat the meat for joy.And so on. over由于楼主不给分,就只能拿到这样的英文版了,一份价钱一份货啊

唐·李白 《将进酒》

If you don't see it, the water of the Yellow River will come up in the sky, and you will never return to the sea

君不见,黄河之水天上来,奔流到海不复回。

I don’t see you, Gao Tang’s mirror is sad and white, and it’s like a blue silk

君不见,高堂明镜悲白发,朝如青丝暮成雪。

Life is full of joy, so that the gold is empty for the moon

人生得意须尽欢,莫使金樽空对月

Naturally, my materials will be useful, and the thousands of gold will be returned

天生我材必有用,千金散尽还复来。

Cooking sheep and slaughtering cattle is a must, and you will have to drink three hundred cups

烹羊宰牛且为乐,会须一饮三百杯。

The scorpion, Dan Qiusheng, will enter the wine, the cup will stop

岑夫子,丹丘生,将进酒,杯莫停。

With a song, please listen to me

与君歌一曲,请君为我倾耳听。

The bells and drums are not expensive, but I hope I will not be awake

钟鼓馔玉不足贵,但愿长醉不复醒。

The ancient sages are lonely, but the drinkers leave their names

古来圣贤皆寂寞,惟有饮者留其名。

When Chen Wang was in the past, he had a feast of banquets

陈王昔时宴平乐,斗酒十千恣欢谑。

What the owner is saying is less money, the path must be taken to the discretion

主人何为言少钱,径须沽取对君酌。

The five-flowered horse, the golden scorpion, the singer will be replaced by the wine, and the same sales will be sold

五花马,千金裘,呼儿将出换美酒,与尔同销万古愁。

白话释义:

你难道没有看见吗?那黄河之水犹如从天上倾泻而来,波涛翻滚直奔东海从来不会再往回流。你难道没有看见,在高堂上面对明镜,深沉悲叹那一头白发?早晨还是青丝到了傍晚却变得如雪一般。

人生得意之时就要尽情的享受欢乐,不要让金杯无酒空对皎洁的明月。上天造就了我的才干就必然是有用处的,千两黄金花完了也能够再次获得。且把烹煮羔羊和宰牛当成一件快乐的事情,如果需要也应当痛快地喝三百杯。

岑勋,元丹丘,快点喝酒,不要停下来。我给你们唱一首歌,请你们为我倾耳细听。山珍海味的豪华生活算不上什么珍贵,只希望能醉生梦死而不愿清醒。 自古以来圣贤都是孤独寂寞的,只有会喝酒的人才能够流传美名。

陈王曹植当年设宴平乐观,喝着名贵的酒纵情地欢乐。你为何说我的钱不多?只管把这些钱用来买酒一起喝。名贵的五花良马,昂贵的千金皮衣,快叫侍儿拿去统统来换美酒吧,让我们一起来消除这无尽的长愁!

写作背景:

关于这首诗的写作时间,说法不一。郁贤皓《李白集》认为此诗约作于开元二十四年(736)前后。黄锡珪《李太白编年诗集目录》系于天宝十一载(752)。一般认为这是李白天宝年间离京后,漫游梁、宋,与友人岑勋、元丹丘相会时所作。

There are different opinions about the writing time of this poem. Yu Xianyu's "Li Baiji" believes that this poem is written around the twenty-fourth year of Kaiyuan (736). Huang Xiwei's "Li Taibai Chronicles of Poetry" is published in Tianbao 11 (752). It is generally believed that this was done after Li Jingbao left Beijing after roaming Liang and Song, and met with friends Yuxun and Yuan Danqiu

文章赏析:

这首诗非常形象地表现了李白桀骜不驯的性格:一方面对自己充满自信,孤高自傲;一方面在政治前途出现波折后,又流露出纵情享乐之情。

This poem expresses Li Bai's untamed character very vividly: on the one hand, he is full of self-confidence and loneliness; on the one hand, after the twists and turns in the political future, he shows his indulgence

在这首诗里,李白演绎庄子的乐生哲学,表示对富贵、圣贤的藐视。而在豪饮行乐中,实则深含怀才不遇之情。诗人借题发挥,借酒浇愁,抒发自己的愤激情绪。全诗气势豪迈,感情奔放,语言流畅,具有很强的感染力。

In this poem, Li Bai interprets Zhuangzi's philosophy of music and expresses his contempt for wealth and sages. In the booze, there is a deep feeling of nostalgia. The poet uses the title to play, squandering the wine and expressing his anger. The poetry is full of heroic spirit, unrestrained emotions, smooth language and strong appeal

李白做的诗清新脱俗,他诗仙的美名名副其实。我精心收集了关于李白英文版诗歌,供大家欣赏学习!

月下独酌 李白

花间一壶酒, 独酌无相亲;

举杯邀明月, 对影成三人。

月既不解饮, 影徒随我身;

暂伴月将影, 行乐须及春。

我歌月徘徊, 我舞影零乱;

醒时同交欢, 醉后各分散。

永结无情游, 相期邈云汉。

DRINKING ALONE WITH THE MOON Li Bai

From a pot of wine among the flowers ,

I drank alone. There was no one with me --

Till, raising my cup, I asked the bright moon ,

To bring me my shadow and make us three.

Alas, the moon was unable to drink ,

And my shadow tagged me vacantly;

But still for a while I had these friends

To cheer me through the end of spring…

I sang. The moon encouraged me.

I danced. My shadow tumbled after

As long as I knew, we were boon companions.

And then I was drunk, and we lost one another.

…Shall goodwill ever be secure?

I watch the long road of the River of Stars.

赠汪伦 李白

李白乘舟将欲行,忽闻岸上踏歌声。

桃花潭水深千尺,不及汪伦送我行。

Presented to Wang Lun Li Bai

Li Bai on board, ready to push off,

suddenly heard the tramping and singing on the bank.

Peach Flower Pool a thousand feet deep

is shallower than the love of Wang Lun who sees me off.

《将进酒》 李白

Bringing In The Wine

君不见, 黄河之水天上来, 奔流到海不复回。

君不见, 高堂明镜悲白发, 朝如青丝暮成雪。

See how the Yellow River's waters move out of heaven.

Entering the ocean, never to return.

See how lovely locks in bright mirrors in high chambers,

Though silken-black at morning, have changed by night to snow.

人生得意须尽欢, 莫使金樽空对月,

天生我材必有用, 千金散尽还复来。

烹羊宰牛且为乐, 会须一饮三百杯。

...Oh, let a man of spirit venture where he pleases

And never tip his golden cup empty toward the moon!

Since heaven gave the talent, let it be employed!

Spin a thousand pieces of silver, all of them come back!

Cook a sheep, kill a cow, whet the appetite,

And make me, of three hundred bowls, one long drink!

岑夫子! 丹丘生!

将进酒; 君莫停。

与君歌一曲, 请君为我侧耳听。

...To the old master, Cen,

And the young scholar, Danqiu,

Bring in the wine!

Let your cups never rest!

Let me sing you a song!

Let your ears attend!

钟鼓馔玉不足贵, 但愿长醉不愿醒。

古来圣贤皆寂寞, 惟有饮者留其名。

陈王昔时宴平乐, 斗酒十千恣欢谑。

What are bell and drum, rare dishes and treasure?

Let me be forever drunk and never come to reason!

Sober men of olden days and sages are forgotten,

And only the great drinkers are famous for all time.

...Prince Chen paid at a banquet in the Palace of Perfection

Ten thousand coins for a cask of wine, with many a laugh and quip.

主人何为言少钱,径须沽取对君酌。

五花马,千金裘。

呼儿将出换美酒,与尔同消万古愁。

Why say, my host, that your money is gone?

Go and buy wine and we'll drink it together!

My flower-dappled horse,

My furs worth a thousand,

Hand them to the boy to exchange for good wine,

And we'll drown away the woes of ten thousand generations!

英文版的洋酒轩尼诗是假酒

轩尼诗中文版和英文版的区别:

1、标签不同

轩尼诗中文版是国外酒商为出口中国而加工的,具有中文标示即翻译条码,一般有中文标也有英文标,一般称为行货;但是英文版的就只有英文标,国外原版酒走私进国内进行销售一般会称为私货。

2、是否交关税

轩尼诗中文版的在进口环节是交了关税的,而英文版的一般是免税的。

3、价格不同

轩尼诗中文版价格比英文版的贵一些,价格上一般会有两百左右的差距。

1、中文版就是相当于国产行货的意思,英文版就是相当于进口免税的。

2、Hennessy轩尼诗干邑于1765年由李察.轩尼诗创立法国干邑地区,是世界上三大干邑品牌之一。

3、轩尼诗干邑创立250多年以来,把干邑精湛的调配技艺通过轩尼诗和费尔沃两大家族传承至今。

4、根据全球消费者不同的口感需求推出独具当地特色的产品,轩尼诗新点、轩尼诗、轩尼诗、轩尼诗百乐廷、轩尼诗皇禧、轩尼诗李察等。

5、轩尼诗新点始于2011年面向中国市场的摩登年轻人推出的一款产品,品质介于轩尼诗和轩尼诗之间,最老的生命之水陈酿年数超过12年。

扩展资料

1、VSOP是一种高级白兰地(18~25年),全称是VERY SUPERIOR OLD PALE,所有白兰地酒厂,都用字母来分别品质和型号,也有参考年份来定义酒质的作用。

2、轩尼诗藏酒逾二十五万桶,拥有全世界最大的生命之水收藏,这是两百余年历史岁月的沉淀,令轩尼诗深感自豪。

3、 创始人酒窖本身就是轩尼诗两百年传承的象征,体现轩尼诗向岁月挑战的核心精神。窖中每桶生命之水均陈放了六十年以上,其中不乏百年陈酒。

5、更古老的珍稀瑰宝则收藏在有柳条筐保护的大玻璃坛中,用以创造最罕贵的极品干邑。这里最古老的生命之水是1798年李察·轩尼诗尚在人世时酿制的。

参考资料:百度百科-vsop

百度百科-轩尼诗(法国葡萄酒一种名称)

辨别方法: 1.看瓶盖找“Hennessy” 在轩尼诗VSOP的瓶盖处有一透明薄膜,肉眼可以看到该薄膜在围着瓶盖黑色的部分印有“Hennessy”,并围着瓶盖印有一圈该字样,距离大小一致,用手感觉,字有凹凸感。2.看薄膜有否瑕疵 在瓶身的后面,透明薄膜上有一金带,细看金带,由于不同的折射效果,金带呈现不同的颜色和花纹,在金带的下方印有一组数字,呈现三组的组合排列,前面几个数字印在金带外。由于该透明薄膜在酒瓶开启后就无法复原,因此即使造假商回收原装酒瓶也无法把薄膜仿照得完全一样,因此,认真观察薄膜是否有瑕疵,真品的做工非常精细,与瓶身的交合处紧实,无法移动。3.瓶身与薄膜数字要对齐 与马爹利蓝带相似,轩尼诗VSOP在薄膜与瓶身交接处也印有一组数字,在其正下方的瓶身处刻有另一组代码,但这两组数字并不相同,只是上下对齐而已,若是造假商,即使仿制薄膜,也无法如此精细对齐瓶身与薄膜的数字。

有两点不同:

1、价格不同:中文版就是相当于国产行货的意思,英文版就是相当于进口免税的。所以一般来说,英文版的比中文版的要便宜。

2、销售地不同:中文版的轩尼诗是作为国产行货转手到中国酒市场进行买卖的,而英文版是直接从法国原产地进行买卖。

Hennessy轩尼诗干邑于1765年由李察.轩尼诗创立法国干邑地区,是世界上三大干邑品牌之一。轩尼诗干邑创立250多年以来,把干邑精湛的调配技艺通过轩尼诗和费尔沃两大家族传承至今。

轩尼诗新点始于2011年面向中国市场的摩登年轻人推出的一款产品,品质介于轩尼诗和轩尼诗之间,最老的生命之水陈酿年数超过12年。

扩展资料:

轩尼诗VSOP是一种高级白兰地酒,既不是威士忌,也不是伏特加,是属于白兰地类的一种。

轩尼诗——法国LVMH集团旗下品牌。

轩尼诗是世界销量第一干邑,拥有世界规模最大的陈年生命之水蕴藏。

轩尼诗秉承其家族对酿制干邑一丝不苟、力臻完美的优良传统,严格控制生产的每一个环节,并贯彻轩尼诗之原创精神,为高级干邑之标准。

白兰地,最初来自荷兰文Brandewijn,意为“烧制过的酒”。

狭义上讲,是指葡萄发酵后经蒸馏而得到的高度酒精,再经橡木桶贮存而成的酒。白兰地是一种蒸馏酒,以水果为原料,经过发酵﹑蒸馏﹑贮藏后酿造而成。

以葡萄为原料的蒸馏酒叫葡萄白兰地,常讲的白兰地,都是指葡萄白兰地而言。以其他水果原料酿成白兰地,应加上水果的名称,苹果白兰地、樱桃白兰地等,但它们的知名度远不如前者大。

参考资料来源:百度百科—轩尼诗

文章版权及转载声明

作者:小思本文地址:http://aiyundongfang.com/lingjichu/11678.html发布于 2024-09-18
文章转载或复制请以超链接形式并注明出处学思外教

阅读
分享