本文作者:小思

近期新闻英语版

小思 09-18 7
近期新闻英语版摘要: 近期发生的重大新闻英文版Latest developments on swine flu worldwide The following are the latest dev...

近期发生的重大新闻英文版

Latest developments on swine flu worldwide The following are the latest developments Monday on swine flu outbreaks globally, according to countries' announcements. Death toll reached 103 including confirmed or suspected swine flu cases, all in Mexico. The sickened numbers are 1,614 in Mexico, suspected or confirmed;20 confirmed in .; 6 confirmed in Canada; 13 suspected in NewZealand; 7 suspected in Spain; 1 suspected in France; 1 suspected inIsrael; 1 suspected in Brazil. 世界卫生组织已确认,美国和墨西哥两国近期发生了猪流感疫情,另有多个国家报告发现疑似或确诊的猪流感病例。截至北京时间27日中午,有关各国猪流感疫情的最新数字更新如下: 死亡人数:103人,均来自墨西哥,其中22例已确认死于猪流感,81例疑似死于猪流感。 感染人数:墨西哥目前疑似或确诊猪流感病例已达1614例;美国确诊20例;加拿大确诊6例;新西兰报告13例疑似病例;西班牙报告7例疑似病例;法国报告1例疑似病例;以色列报告1例疑似病例;巴西报告1例疑似病例。 Premier Wen visits Beijing metro workers on Labor DayBEIJING -- On the occasion of the International Labor Day on Friday, Chinese Premier Wen Jiabao visited workers at a metro construction site in Beijing, extending festival greetings and encouraging them to "strengthen confidence to overcome difficulties brought about by the financial crisis and the influenza epidemic."Wen told the workers that this year is a very difficult one for China as the country is hit hard by a global financial added the recent outbreak of H1N1 influenza epidemic (swine flu) in some countries has affected China's economic and social premier said any difficulty can be overcome as long as people have firm confidence and there is strong leadership of the Chinese Communist Party and the at the construction site of the metro route along the capital's southern fourth-ring road, Wen wished workers festival happiness and encouraged them to "care and help each other like brothers." Part of the north-south metro line is due to open within this year."How long have you been in Beijing?" Wen asked one of the migrant workers."Ten years," the worker replied."Then you've already a Beijinger," Wen visiting the construction site, Wen asked detailed questions about the metro construction progress."Have your family come to Beijing for the festival?" the premier asked a worker Hui Youquan who was busy setting up a reinforcing steel and spar frame on top of the metro said his family is still at told the workers Beijing citizens would be grateful to them for the comfortable subway. He also worked with workers on the spar said migrant workers have made great contribution to the country's industrialization and urbanization."You have already become a main force of China's working class," Wen said, extending his "gratitude and respect."The premier said the Party and government have adopted a series of measures to improve migrant workers' working and living conditions, including strengthening their training, establishing a comprehensive social security system and paying great attention to their work comprehensive mechanism covering work injury, medical care and pension are being established, he said, adding that safety monitoring devices have been installed on construction helping some female workers to trim vegetables, Wen inquired about their working and living a canteen, he asked chefs to pay attention to food hygiene and ensure workers to have tasty felt satisfied when he learned that workers could watch television, read newspapers and magazines and even practise handwriting in their spare time.

nigerian 'ritual murderer' lynched by mob 奈及利亚“仪式杀人犯”遭暴民私刑处决 a nigerian who confessed to taking part in the ritual murders of three women was beaten to death by an irate mob, police said recently. 一名供称参与三位妇女之仪式谋杀的奈及利亚人,被愤怒的暴民活活打死,警方最近说。 the remote northern town of bakori had been living in fear after mutilated corpses of three women were found with some of their body parts removed, apparently for use in magic ceremonies. 奈及利亚偏远的北部小镇巴叩里,先前一直生活在恐惧之中;三位妇女的尸体被人发现,她们部份的身体部位被割除,似乎是供作法仪式之用。 one day passers-by heard a woman screaming in a field outside the town and ran to her aid, grabbing a man called lawan hassan as he attacked her, police spokeman salisu sirajo said. 有一天,几位路人听到镇外的农田里传来一位妇女的尖叫声,便跑过去帮她,结果在一个名叫拉旺.哈山的男子攻击她时将他抓住,警方发言人沙力苏.席拉卓说。 “they took him to the office of the traditional chief of the town where he confessed to taking part in the ritual murders of three women in the town in the last two weeks,” sirajo said. “他们把他带到镇上传统长老的办公室,他在那里坦承在过去两个星期里参与了对三名镇上妇女的仪式谋杀行为”,席拉卓说。 “but when news of the arrest went round, a mob besieged the chief's office demanding for the man to be surrendered to them. the chief had no option but to oblige the mob, which burnt a part of his office. the man was killed on the spot,” he said. “但是当他被捕的消息传开后,一群暴民包围了长老的办公室,要求交出这名男子。暴民焚烧长老办公室的一部份,长老不得不顺从暴民。这名男子当场被杀死”,他说。

科学家们已经发现,H7N9流感病毒在人类有一个类似的基因序列的H7N9活家禽中发现,中国农业科学院(CAAS)周二声明。中国农科院声明说,由中国农科院的哈尔滨兽医研究所研究可以发现H7N9流感病毒是一种从各种病毒的基因的组合。在H7N9流感病毒中,内在的六种基因是从H9N2禽流感病毒来的,但无论其起源血凝素(HA)基因和神经氨酸酶(NA)基因仍然是不清楚的,声明说道。陈华兰和李成军,研究人员与学院领导是这项研究的主要人员。他们从上海和安徽的活禽市场和农场中收集了970个样本。从市场获取的二十的样品表现出好的结果而从家禽养殖场获取所有样本表现出坏的结果。陈先生表示进一步的工作应通过检测H7N9禽流感病毒来探索它的来源和传播渠道。由中国科学院和中国国家自然科学基金发起的这项研究发表在了最新的英文版本的中国科学通报。纯手翻,可能有小问题

近期新闻英语版

英语时事短篇新闻:

When the earthquake occurred in Japan, 130 kilometers northeast of Fukushima Prefecture, a huge tsunami was formed due to the earthquake, and it invaded the port at a very fast speed.

Hundreds of people died. The earthquake is the strongest in Japan in more than 100 years, causing huge losses.

日本地震发生的时候,距离福岛县东北方向130公里处的海上,因地震而形成了巨大海啸,并以极快的速度向港口侵袭。

数百人丧生。这次地震是日本100多年来最强烈的一次地震,造成了巨大的损失。

重点词汇:

海上:at sea ; on the sea ; seaborne。

海啸:bore ; tidal wave ; seismic sea wave ; seaquake。

侵袭:make inroads on ; invade and attack ; smite ; hit。

数百:hundreds of ; several hundred ; people lost their jobs。

丧生:meet one's death ; lose one's life ; get killed。

多年来:over the years ; for years ; through the years。

以上内容参考 百度百科-日本地震

我们经常可以从电视上看到血多的新闻报道,英语版本的也看过不少。下面是我给大家整理的新闻报道英文范文,供大家参阅!

The Cavaliers seemingly relentless push towards athird straight NBA Finals appearance hit a speedbump on Sunday night as they dropped their firstcontest of the 2017 postseason – a 111-108 thrillerin Game 3 at The Q.

骑士看起来会不可阻挡地连续第三年杀进总决赛,但却在周日晚上遭到了一次减速——他们今年季后赛第一次吃到败仗,在系列赛第三场遭遇逆转,在速贷中心以111-108输掉比赛。

The Celtics come back for 111-108 Game 3 victory inCleveland! Cavaliers lead series 2-1

凯尔特人以111-108在克利夫兰取得胜利!系列赛战成2-1!

LeBron James is 0-6 in the playoffs when scoring fewer than 15 point. Scoring 11 points inGame 3 vs. Celtics.

当勒布朗-詹姆斯在季后赛得分少于15分时,他六战全败。第三场比赛对阵凯尔特人詹姆斯只得到11分。

Coach Tyronn Lue, on how Boston overcame Cleveland's 21-point lead... "Turning thebasketball over, offensive rebounds. We had some stops at times and couldn't rebound thebasketball. A lot of fourth-quarter turnovers gave them life."

“被对方转换球权,抢到进攻篮板。我们有多次进攻停滞,无法控制住篮板球。第四节还有大量的失误,这都给了他们机会。”泰伦卢对凯尔特人如何抹掉骑士队21分的领先优势时如是说。

You have to have some type of adversity in order to be successful... If it was going to happen,let it happen now.—LeBron James on the Game 3 loss

在你成功的路上总会有些挫折,如果 这一定会发生,就让它先在发生吧。——勒布朗詹姆斯如此评价第三场的失利。

"We don't believe that people believed in us and they counted us out, and that put anotherchip on our shoulders."—Avery Bradley

“我们不相信人们会相信我们,他们认为我们不行了,这给我们增加了额外的压力。”——艾弗里-布拉德利

"They hit us in the mouth and now it's our job to hit back."

“他们打了我们的脸,现在轮到我们反击了”

The 93 PTS scored by Kyrie, LeBron and Love is the most by a trio in a NBAPlayoffs game since2014.

欧文,勒布朗,乐福三人合砍93分是自2014年季后赛之后三巨头单场的最高得分。

Cleveland gains a 3-1 series lead and defeat the Celtics 112-99

克利夫兰以112-99击败凯尔特人,系列赛获得3-1的领先。

This was the kryie show. Irving banked a career-postseason-high 42 points on Tuesday night,leading the way for the Cavs to rally from an early 16-point deficit to defeat the Celtics 112-99in Game 4 of the Eastern Conference Finals. Thirty-nine of Irving's points were scored in thefirst three quarters.

这是欧文的表演。欧文在周二晚上获得职业生涯季后赛新高的42分,带领骑士队从一开始落后16分的坑里逐渐复苏,最终在东区决赛的第四场以112-99战胜凯尔特人。其中在前三节就得到了39分。

"He was born for these moments."—LeBron James on Kyrie Irving.

“他就是为这样的比赛而生的。”——勒布朗-詹姆斯如此评价凯里-欧文的表现。

"He wanted to put the team on his shoulders." Coach Lue on how KyrieIrving stepped uptonight.

“他想把球队挑在他的肩上。”主教练泰伦卢对今晚凯里-欧文站出来接管比赛的表现如是说。

"I wasn't coming out. I knew how much we needed this game."

“我不会退出比赛,我知道我们有多需要这场比赛的胜利。”

"We understand the goal at hand." After a NBAPlayoffs career-high 42 PTS, Kyrie adds acouple more highlights in the postgame.

“我们理解眼前的目标”在得到季后赛生涯新高的42分后,凯里在赛后的一些亮点。

"He's a great finisher… He's one of the best point guards in the NBA.” -Avery Bradley on KyrieIrving.

“他是伟大的终结者,是联盟最好的控球后卫之一。”——艾弗里-布拉德利如此评价凯里-欧文。

LeBron James bounced back in Game 4

詹皇在第四场比赛中重回状态

1) Pick up 4 early fouls

1)早早就领到4次犯规

2) Sit the rest of the first half

2)在半场剩余的时间里都坐在板凳席上

3) Return to drop 24 pts in the second half

3)在下半场回归赛场拿到24分

LBJ back at the office...attacking...32 tonight

今晚勒布朗-詹姆斯重回状态,砍下32分。

LeBron James 11-0 in series after holding 3-1 lead.

勒布朗-詹姆斯职业生涯在系列赛取得3-1领先的情况下,第五场比赛11战全胜。

One bad game. That's all I'm gonna give you. "I've always stayed even-keeled," James said. "Atthe end of the day it's just basketball. You understand that I put in a lot of work to my craft.I've always trusted that. I've always leaned on my teammates at times as well. For me mentallyI've always focused on the present and not worried about the situation. You just live in themoment."

一场大败。这是所有我要送给你们的。“我总是保持稳定”詹姆斯说,“在一天结束的时候,这只是篮球。你明白我为提高技术投入了很多的努力。我一直相信这些。我也总是倚靠我的队友。对我来说,我一直专注眼前,不去担心局势如何。因为你只能活在当下。”

To stop inappropriate parking of shared bikes,Beijing's Dongcheng and Xicheng districts will start apilot program that designates certain areas fit topark, using hi-tech assistance to enforce relatedrules.

为解决共享单车乱停乱放问题,北京市东城区和西城区将启动一个试点项目,指定特定的共享单车停放区,借助高科技手段执行相关规定。

Dongcheng District will mark nearly 600 sites forparking shared bikes, mainly near bus hubs, subwaystations and shopping centers.

东城区将施划近600个共享单车停放区,主要设在公交枢纽、地铁站点和购物中心附近。

Users will know from their mobile phone app where to put them. The project will possibly startas early as June.

使用者将会通过他们的手机APP知道单车放在了哪里。该项目最早将于6月启动。

Dongcheng and Xicheng districts are also planning to use "electronic fence" to curb illegalparking.

东城区和西城区还计划用“电子围栏”来遏制违规停车。

Riders who park bikes outside the allowed areas cannot lock them and will continue to becharged.

骑车人将单车停在指定区域外将无法为车辆上锁,会一直计费。

The capital has increased its administration of shared bike parking as they become a popular,cheap choice for dodging traffic jams.

随着共享单车成为一种避开交通堵塞的流行、廉价得选择,北京市也对停车管理进行了加强。

Haidian, Xicheng and Shijingshan districts have designed some 2,000 parking areas for sharedbikes. Xicheng has also singled out 10 streets where riders are banned from parking.

海淀区、西城区和石景山区已经为共享自行车设计了约2000个停车位。西城区还特别挑出了10条禁止骑车人停车的街道。

Ivanka Trump revved up her White House role byleading a meeting in her father's absence.

日前,伊万卡·特朗普在老爸缺席时主持了一次会议,为她在白宫的角色做好了准备。

While President Trump delivered a commencementaddress to graduates at the U.S. Coast GuardAcademy in New London, Conn., last Wednesday,Ivanka led Congress in a bipartisan roundtablediscussion about global human trafficking in theRoosevelt Room.

当特朗普总统上周三在康涅狄格州新伦敦的美国海岸警卫队学院给毕业生做演讲的时候,伊万卡则在白宫罗斯福厅就国际人口贩卖问题主持国会进行讨论。

"We have been conducting interagency meetings to understand the scope of the issue ofhuman trafficking, as well as gathering recommendations from the academic, public, andprivate sector," said Ivanka, according to CNN.

据CNN报道,伊万卡说:“我们一直在进行跨部门会议,深入了解人口贩卖事件的范围,同时从学校、公众以及私营部门搜集各种建议。”

"Today, we bring an additional and critical group to the table, legislative leaders, to discussconcrete steps through legislation."

“今天我们请来了另外的关键团队--如立法领导们来到会议现场,共同讨论通过立法的具体步骤。”

Ivanka reportedly spoke for two minutes and said in part that combating human traffickingwas "a moral and strategic interest domestically and abroad."

据报道,伊万卡演讲了约2分钟,并称打击人口贩卖问题“无论在国内还是国外都具有道德和战略利益”。

The meeting was another indication of the first daughter's influence in government. As anunpaid "adviser" to the president, Ivanka has sat in on meetings with world leaders andrepresented the U.S. at the W20 summit in Germany, which focused on gender equality.

此次会议是对这名第一女儿在政府的影响力的另一种展现。作为总统一名无偿的“顾问”,伊万卡已经开始与全球领导人一起参加会议。并出席了在德国举行的聚焦性别平等的W20峰会。

Ivanka was also rumored to have influenced her father's decision to launch a missile strike inSyria in April and his stance on issues such as family leave. In March she admitted that her rolewas "unprecedented."

据传,伊万卡还在四月份对叙利亚发射导弹以及家庭休假问题上影响了她父亲的决断。她在三月份时承认,自己的角色是“史无前例的。”

最近发生的英语新闻

科学家们已经发现,H7N9流感病毒在人类有一个类似的基因序列的H7N9活家禽中发现,中国农业科学院(CAAS)周二声明。中国农科院声明说,由中国农科院的哈尔滨兽医研究所研究可以发现H7N9流感病毒是一种从各种病毒的基因的组合。在H7N9流感病毒中,内在的六种基因是从H9N2禽流感病毒来的,但无论其起源血凝素(HA)基因和神经氨酸酶(NA)基因仍然是不清楚的,声明说道。陈华兰和李成军,研究人员与学院领导是这项研究的主要人员。他们从上海和安徽的活禽市场和农场中收集了970个样本。从市场获取的二十的样品表现出好的结果而从家禽养殖场获取所有样本表现出坏的结果。陈先生表示进一步的工作应通过检测H7N9禽流感病毒来探索它的来源和传播渠道。由中国科学院和中国国家自然科学基金发起的这项研究发表在了最新的英文版本的中国科学通报。纯手翻,可能有小问题

nigerian 'ritual murderer' lynched by mob 奈及利亚“仪式杀人犯”遭暴民私刑处决 a nigerian who confessed to taking part in the ritual murders of three women was beaten to death by an irate mob, police said recently. 一名供称参与三位妇女之仪式谋杀的奈及利亚人,被愤怒的暴民活活打死,警方最近说。 the remote northern town of bakori had been living in fear after mutilated corpses of three women were found with some of their body parts removed, apparently for use in magic ceremonies. 奈及利亚偏远的北部小镇巴叩里,先前一直生活在恐惧之中;三位妇女的尸体被人发现,她们部份的身体部位被割除,似乎是供作法仪式之用。 one day passers-by heard a woman screaming in a field outside the town and ran to her aid, grabbing a man called lawan hassan as he attacked her, police spokeman salisu sirajo said. 有一天,几位路人听到镇外的农田里传来一位妇女的尖叫声,便跑过去帮她,结果在一个名叫拉旺.哈山的男子攻击她时将他抓住,警方发言人沙力苏.席拉卓说。 “they took him to the office of the traditional chief of the town where he confessed to taking part in the ritual murders of three women in the town in the last two weeks,” sirajo said. “他们把他带到镇上传统长老的办公室,他在那里坦承在过去两个星期里参与了对三名镇上妇女的仪式谋杀行为”,席拉卓说。 “but when news of the arrest went round, a mob besieged the chief's office demanding for the man to be surrendered to them. the chief had no option but to oblige the mob, which burnt a part of his office. the man was killed on the spot,” he said. “但是当他被捕的消息传开后,一群暴民包围了长老的办公室,要求交出这名男子。暴民焚烧长老办公室的一部份,长老不得不顺从暴民。这名男子当场被杀死”,他说。

英语时事短篇新闻:

When the earthquake occurred in Japan, 130 kilometers northeast of Fukushima Prefecture, a huge tsunami was formed due to the earthquake, and it invaded the port at a very fast speed.

Hundreds of people died. The earthquake is the strongest in Japan in more than 100 years, causing huge losses.

日本地震发生的时候,距离福岛县东北方向130公里处的海上,因地震而形成了巨大海啸,并以极快的速度向港口侵袭。

数百人丧生。这次地震是日本100多年来最强烈的一次地震,造成了巨大的损失。

重点词汇:

海上:at sea ; on the sea ; seaborne。

海啸:bore ; tidal wave ; seismic sea wave ; seaquake。

侵袭:make inroads on ; invade and attack ; smite ; hit。

数百:hundreds of ; several hundred ; people lost their jobs。

丧生:meet one's death ; lose one's life ; get killed。

多年来:over the years ; for years ; through the years。

以上内容参考 百度百科-日本地震

Hundreds of people have been killed in a massive earthquake in Japan that triggered a devastating tsunami. The quake -- the most powerful to hit Japan in more than 100 years -- caused massive damage and many people are missing and feared magnitude quake struck Friday off Japan's eastern coast, and prompted tsunami warnings across the Pacific as far away as South America and the . West Coast. The Red Cross warned that the 10-meter high tidal wave could wash over some small islands Japan, the tsunami swept away boats, cars and hundreds of houses in coastal areas north of quake shook buildings in the Japanese capital and caused several fires. All train and subway traffic in Tokyo has been stopped, and thousands of people there were unable to get back ordered the evacuation of about 3,000 people from the area around the Fukushima Daiichi nuclear power plant north of Tokyo. No radiation leaks were detected, but officials are concerned the reactor's core may overheat due to a system malfunction. A fire was also reported earlier in the turbine building of the Onagawa nuclear plant in the nation, Japanese Prime Minister Naoto Kan said the government would do everything it can to minimize the effects of the disaster. And in Washington, President Barack Obama said the United States is ready to help the people of Japan. The . military in Japan has opened up the Yokota Air Base to some commercial flights diverted from Japanese airports.日本的大规模地震造成数百人死亡。这次地震引发了毁灭性的海啸。这次日本100年来最强烈的地震造成大规模的损失,许多人失踪,甚至恐怕已经死亡。这次级的地震星期五发生在日本东海岸125公里外,引发了环太平洋地区海啸警报,涉及范围远至南美地区和整个美国西海岸。红十字会警告说,10米高的巨浪可能将把一些小岛整个淹没。在日本,海啸冲走了东京以北的沿海地区的船只、汽车和数百幢房屋。地震震动了日本首都的建筑物,并引起了几起火灾。东京所有火车和地铁停止运行,数以千计的人无法回家。当局下令将东京以北的福岛核电厂周围大约3千人撤出这一地区。尽管没有探测到任何核泄漏,但官员们担心系统故障可能导致反应器的核心过热。早些时候的报导说,宫城县附近的女川核电厂发电机组发生火灾。日本首相菅直人向全国发表讲话。他说,政府将尽其所能把灾害的影响控制在最小程度。在华盛顿,美国总统奥巴马说,美国准备随时帮助日本人民。驻日美军向无法在日本机场降落的一些商业飞机开放了横田空军基地。

近期英文新闻

Conservation efforts in Inner Mongolia have spurred the northern region's development and benefited the national capital, top regional officials said yesterday in Beijing.The autonomous region, which is known as a major source of the seasonal sandstorms that blanket Beijing, has "done what it could" to curb ecological deterioration, Yang Jing, chairman of the regional government, said."Protecting the environment has been listed as Inner Mongolia's most important infrastructure project," Yang told a press conference organized by the State Council Information Office yesterday to mark the region's 60th anniversary."The number of sandstorms has fallen significantly in recent years, which favorably influences the weather in Beijing and Tianjin. "Inner Mongolia, which is some 300 km north of Beijing, has long been thought of as the capital's backyard. However, the distance is not enough to protect Beijing from the wind-borne dust and sand that blow down from the region.Dust blown in from western Inner Mongolia blanketed Beijing nearly two months ago, lowering visibility to 4 km from 20 km the previous day.Inner Mongolia has spent some 20 billion yuan ($2.7 billion) on efforts to halt desertification in an area measuring 16.7 million hectares over the past five years. It has also increased its forest coverage to 17.6 percent of its total area from 14.8 percent in 1999, Yang said.At least 3 billion yuan was earmarked to implement the massive "Beijing-Tianjin windblown sand sources control project" in a bid to build a green ecological belt in northern China, according to regional government sources.The project involves 458,000 sq km of land, about 48 percent of which lies in Inner Mongolia."There are several sources of sand and dust (affecting Beijing) besides Inner Mongolia. We have done what we could on our part," Yang said.Chu Bo, secretary of the regional committee of the Communist Party of China, said yesterday that 70 percent of the region's livestock has been confined to enclosed pastures to reduce the grazing pressure on grasslands.In addition to returning farmland to forests and reclaiming overgrazed pastures, Inner Mongolia has encouraged traditional pastoral areas to develop alternative industries.Citing Erdos as a success story, Chu said the city would have plunged into an ecological vicious circle had it not built up secondary and tertiary industries.As a result, the city of 1.4 million people is expected to have a gross domestic product of 100 billion yuan ($13 billion) this year, a level of prosperity that can only be found in the country's coastal regions, Chu said.Inner Mongolia is home to China's largest grasslands. The region spans 1.18 million sq km, which is about twice the size of Ukraine.不算太长吧。

Three Days to See

近期新闻英文

为您解答latest international news and events

Latest developments on swine flu worldwide The following are the latest developments Monday on swine flu outbreaks globally, according to countries' announcements. Death toll reached 103 including confirmed or suspected swine flu cases, all in Mexico. The sickened numbers are 1,614 in Mexico, suspected or confirmed;20 confirmed in U.S.; 6 confirmed in Canada; 13 suspected in NewZealand; 7 suspected in Spain; 1 suspected in France; 1 suspected inIsrael; 1 suspected in Brazil. 世界卫生组织已确认,美国和墨西哥两国近期发生了猪流感疫情,另有多个国家报告发现疑似或确诊的猪流感病例。截至北京时间27日中午,有关各国猪流感疫情的最新数字更新如下: 死亡人数:103人,均来自墨西哥,其中22例已确认死于猪流感,81例疑似死于猪流感。 感染人数:墨西哥目前疑似或确诊猪流感病例已达1614例;美国确诊20例;加拿大确诊6例;新西兰报告13例疑似病例;西班牙报告7例疑似病例;法国报告1例疑似病例;以色列报告1例疑似病例;巴西报告1例疑似病例。 Premier Wen visits Beijing metro workers on Labor DayBEIJING -- On the occasion of the International Labor Day on Friday, Chinese Premier Wen Jiabao visited workers at a metro construction site in Beijing, extending festival greetings and encouraging them to "strengthen confidence to overcome difficulties brought about by the financial crisis and the influenza epidemic."Wen told the workers that this year is a very difficult one for China as the country is hit hard by a global financial crisis.He added the recent outbreak of H1N1 influenza epidemic (swine flu) in some countries has affected China's economic and social development.The premier said any difficulty can be overcome as long as people have firm confidence and there is strong leadership of the Chinese Communist Party and the government.Arriving at the construction site of the metro route No.9 along the capital's southern fourth-ring road, Wen wished workers festival happiness and encouraged them to "care and help each other like brothers." Part of the north-south metro line is due to open within this year."How long have you been in Beijing?" Wen asked one of the migrant workers."Ten years," the worker replied."Then you've already a Beijinger," Wen said.While visiting the construction site, Wen asked detailed questions about the metro construction progress."Have your family come to Beijing for the festival?" the premier asked a worker Hui Youquan who was busy setting up a reinforcing steel and spar frame on top of the metro station.Hui said his family is still at hometown.Wen told the workers Beijing citizens would be grateful to them for the comfortable subway. He also worked with workers on the spar frame.He said migrant workers have made great contribution to the country's industrialization and urbanization."You have already become a main force of China's working class," Wen said, extending his "gratitude and respect."The premier said the Party and government have adopted a series of measures to improve migrant workers' working and living conditions, including strengthening their training, establishing a comprehensive social security system and paying great attention to their work safety.A comprehensive mechanism covering work injury, medical care and pension are being established, he said, adding that safety monitoring devices have been installed on construction sites.While helping some female workers to trim vegetables, Wen inquired about their working and living conditions.Entering a canteen, he asked chefs to pay attention to food hygiene and ensure workers to have tasty meals.Wen felt satisfied when he learned that workers could watch television, read newspapers and magazines and even practise handwriting in their spare time.

As food is to the body, so is learning to the mind. Our bodies grow and muscles develop with the intake of adequate nutritious food. Likewise, we should keep learning day by day to maintain our keen mental power and expand our intellectual capacity. Constant learning supplies us with inexhaustible fuel for driving us to sharpen our power of reasoning, analysis, and judgment. Learning incessantly is the surest way to keep pace with the times in the information age, and an infallible warrant of success in times of uncertainty. Once learning stops, vegetation sets in. It is a common fallacy to regard school as the only workshop for the acquisition of knowledge. On the contrary, learning should be a never-ending process, from the cradle to the grave. With the world ever changing so fast, the cease from learning for just a few days will make a person lag behind. What's worse, the animalistic instinct dormant deep in our subconsciousness will come to life, weakening our will to pursue our noble ideal, sapping our determination to sweep away obstacles to our success and strangling our desire for the refinement of our character. Lack of learning will inevitably lead to the stagnation of the mind, or even worse, its fossilization, Therefore, to stay mentally young, we have to take learning as a lifelong career. 学习之于心灵,就像食物之于身体一样。摄取了适量的营养食物,我们的身体得以生长而肌肉得以发达。同样地,我们应该日复一日不断地学习以保持我们敏锐的心智能力,并扩充我们的智力容量。不断的学习提供我们用不尽的燃料,来驱使我们磨利我们的推理、分析和判断的能力。持续的学习是在信息时代中跟时代并驾齐驱的最稳当的方法,也是在变动的世代中成功的可靠保证。 一旦学习停止,单调贫乏的生活就开始了。视学校为汲取知识的唯一场所是种常见的谬误。相反地,学习应该是一种无终止的历程,从生到死。由于世界一直快速地在变动,只要学习停顿数日就将使人落后。更糟的是,蛰伏在我们潜意识深处的兽性本能就会复活,削弱我们追求高贵理想的意志,弱化我们扫除成功障碍的决心,而且扼杀我们净化我们人格的欲望。缺少学习将不可避免地导致心灵的停滞,甚至更糟地,使其僵化。因此,为了保持心理年轻,我们必须将学习当作一生的事业。 2.heavy schoolwork【课业繁重】 In my opinion, the schoolwork now being assigned to high school students is too heavy. While it is true that students need to study, they need other things as well if they are to grow into healthy and well-rounded adults. High should be allowed more time for play. Playing is not wasting time, as some think. It gives them physical exercise, and also exercise their imagination. Which tends to be stifled by too much study. Finally, the pressure put on high school students by excessive schoolwork can cause serious stress, which is unhealthy physically and mentally. I do not advocate the elimination of schoolwork. I do think, however, that a reduction of the current heavy load would be beneficial to students and to the society as a whole. 我认为目前高中生的课业实在太重了,虽然说学生的确应当念书,但是要想长大成为健全的人,他门还需要一些其它的东西,所以应该给高中生较多从事娱乐的时间。娱乐并不如某些人所想的,是在浪费时间,它可以让学生锻炼身体,发挥被繁重课业扼杀的想象力。此外,繁重的课业加诸在高中生身上的压力可能引起严重的情绪紧张,这对身心都有害。我并非主张废除学校课业,但是我认为减轻目前繁重的课业对于学生和整个社会都是有益的。 3.Time【时间】 Lost time is never found again. This is something which I learned very clearly last semester. I spent so much time fooling around that my grades began to suffer. I finally realized that something had to be done. It was time for a change. Now I have a new plan for using my time wisely. I have set my alarm clock ahead half an hour. This will give me a head start on the day. I have also decided to keep a log of what I do and when I do it. Looking back on what I’ve done will give me some ideas on how to reorganize my time. 时光一去不复返,这是我上学期清楚学到的教训。我浪费很多时间四处游荡,以致于我的成绩开始退步。最后我终于了解到我必须有所作为;该是痛改前非的时候了。 现在我有一个明智运用时间的新方法。我已将闹钟早拨半小时,这将使我这一天的作息提前开始。我也决定将我所做的一切及做这些事的时间记录下来。回顾我所做的事情会启发我如何重新安排我的时间。 4.Work and Play【工作与娱乐】 Work and play do not contradict each other; in fact, they complement each other. As the saying goes, "All work and no play makes Jack a dull boy." A life burdened with work leads you nowhere, for you would get tired and bored with your daily routine work. On the other hand, proper recreation will relieve the tension and discomfort of our monotonous life because it offers you various ways to let out your pent-up emotions. What I usually do to relax after school is jogging and seeing movies. Usually I don't spare time for exercise, but I value the physical education class at school. Jogging several rounds in the field certainly relieves the day's pressure. On weekends, I'll catch the morning movie for my visual enjoyment. I feel revived and energetic for another week's work-load. 工作与娱乐并不互相冲突,事实上,它们之间的关系还相辅相成。有句格言说:「整日工作而没有休闲娱乐,会令人变得沉闷乏味。」被工作重担压得喘不过气来的生活,将使你一事无成,因为你将对一成不变的例行公事感到厌烦。由另一方面来说,适度的娱乐活动能提供各种管道,来渲泄你被压抑的情绪,减轻单调生活中的紧张与不悦。 放学之后,我最常做的休闲活动,便是慢跑与看电影。通常我并不特地拨出时间来做运动,但是我很重视学校的体育课。在操场上慢跑几圈,无疑地可以减轻一天的压力。在周末时,我都去看早场电影,享受视觉飨宴。如此一来,我将有如再生般的充沛活力,去面对下一星期的工作量。 5.My first Job【我的第一份工作】 My first job was at a cramming school. It was three years ago when I just graduated from junior high school and finished the entrance examination. since I had nothing to do that summer, I decided to find a job, tasting the joy of independence. I was responsible for answering the telephone and taking the message. I worked eight hours a day, six days a week. The work was not difficult nor heavy to me and I guess I did well. The most delighted thing was perhaps that I could spend the money I earned all by myself. 我的第一份工作是在一家补习班做事。那是三年前我刚从国中毕业,考完联考时的事了。既然我那整个夏天都闲着没事,倒不如找份差事,尝尝独立赚钱的快乐。 我负责接听电话且纪录留言的工作。我一天工作八小时,一星期工作六天。那份工作对我而言既不困难亦不沉重,所以我想我还满称职的。而最令人快乐的事大概莫过于花全部由自己赚来的钱了! 6.My Favorite Sports【我最喜爱的运动】 Sports help everyone to keep healthy, happy, and efficient. So I pay special attention to games, especially table-tennis. Table tennis is my favorite game. I play it almost every day. Table-tennis is an ideal game us because it brings the whole body into action. It strengthens our muscles, expands our lungs, promotes the circulation of the blood, and causes a healthy action of the skin. Besides, it is very amusing and does not cost us much money. Table-tennis is very moderate; it is not so rough as football. It is an indoor game and can be played even on rainy days. Thus, it is my favorite kind of exercise. 运动能帮助每一个人保持健康、快乐和有效率。所以我特别重视运动,特别是桌球,桌球是我最喜欢的运动。我几乎每天玩。 桌球对我们而言,是一项理想的运动,因为它可以使我们全身运动,它可以增强我们的肌肉,扩张我们的肺部,促进血液循环,并且使肌肤产生健康作用,此外,它很有趣而且所费不多。桌球是相当温和适中的,它不像足球那么粗野。它是一种室内运动,甚至在下雨天也能玩。因此,桌球是我最喜爱的一种运动。 希望能对你有所帮助~~:) Fox and cock One morning a fox sees a cock.He think,"This is my breakfast.'' He comes up to the cock and says,"I know you can sing very well.Can you sing for me?''The cock is glad.He closes his eyes and begins to sing.The fox sees that and caches him in his mouth and carries him away. The people in the field see the fox.They cry,"Look,look!The fox is carrying the cock away.''The cock says to the fox,"Mr Fox,do you understand?The people say you are carrying their cock away.Tell them it is yours.Not theirs.'' The fox opens his mouth ang says,"The cock is mine,not yours.''Just then the cock runs away from the fox and flies into the tree. 狐狸和公鸡 一天早上,一只狐狸看到了一只公鸡。他想:这是我的早餐。 他朝公鸡走来,对他说:“我知道,你能唱得非常好听,你能唱给我听么?”公鸡很高兴。他闭上眼睛开始唱歌。狐狸看到这些抓住它放到自己的嘴里走了。 在田地里的人们看到了狐狸。大喊大叫:“看,看!狐狸抓住公鸡逃走了。”公鸡对狐狸说:“狐狸先生,你能理解么?人们认为你叼走了公鸡。告诉他们这是你的,不是他们的。” 狐狸张开她的嘴说:“公鸡是我的,不是你们的。”就在那时,。公鸡跑到了树底下。

文章版权及转载声明

作者:小思本文地址:http://aiyundongfang.com/yingyu/3772.html发布于 09-18
文章转载或复制请以超链接形式并注明出处学思外教

阅读
分享