本文作者:小思

讲台英语怎么翻译

小思 09-18 34
讲台英语怎么翻译摘要: 讲台英文翻译platform讲台的英语:platform。platform英 [ˈplætfɔ:m]   美 [ˈplætfɔ:rm]n.平台;台;站台;纲领。v....

讲台英文翻译

platform

讲台的英语:platform。

platform英 [ˈplætfɔ:m]   美 [ˈplætfɔ:rm]

n.平台;台;站台;纲领。v.把…放在台上;为…设(平)台;(在台上)演讲。

platform的用法示例如下:

1.Nick finished what he was saying and jumped down from the platform.

尼克讲完后,从讲台上跳了下来。

2.Naturally, you were keyed up when you went on the platform for the first time.

你第一次登上讲台感到紧张是很自然的。

3.He calmly stepped onto the platform.

他从容地走上了讲台。

扩展资料:

platform第三人称单数: platforms 复数: platforms 现在分词: platforming 过去式: platformed 过去分词: platformed。

platform记忆技巧:plat 平的,平坦的 + form 形状 → 形状平的地方 → 月台。

platform的词根:plat= flat 平的, 平坦的

1.platen. 盘子(盘子中间是平的)。

2.plateaun. 平顶;高原。plat 平的,平坦的 + eau → 平坦地 → 高原。

3.platituden. 陈词滥调。plat 平的,平坦的 + itude 表情况 →〔语言〕平平无奇 → 陈词滥调。

platform;dais;rostrum

platform [ˈplætˌfɔrm] (用中文标注大概是:“普莱特 佛儿姆”。其中,“普”要读重一点)

讲台英语怎么翻译

讲台的英语:platform。

platform英 [ˈplætfɔ:m]   美 [ˈplætfɔ:rm]

n.平台;台;站台;纲领。v.把…放在台上;为…设(平)台;(在台上)演讲。

platform的用法示例如下:

1.Nick finished what he was saying and jumped down from the platform.

尼克讲完后,从讲台上跳了下来。

2.Naturally, you were keyed up when you went on the platform for the first time.

你第一次登上讲台感到紧张是很自然的。

3.He calmly stepped onto the platform.

他从容地走上了讲台。

扩展资料:

platform第三人称单数: platforms 复数: platforms 现在分词: platforming 过去式: platformed 过去分词: platformed。

platform记忆技巧:plat 平的,平坦的 + form 形状 → 形状平的地方 → 月台。

platform的词根:plat= flat 平的, 平坦的

1.platen. 盘子(盘子中间是平的)。

2.plateaun. 平顶;高原。plat 平的,平坦的 + eau → 平坦地 → 高原。

3.platituden. 陈词滥调。plat 平的,平坦的 + itude 表情况 →〔语言〕平平无奇 → 陈词滥调。

讲台的英语翻译是platform,句中作为名词和动词使用。

platform

英 [ˈplætfɔ:m]   美 [ˈplætfɔ:rm]

n.平台;台;站台;纲领

v.把…放在台上;为…设(平)台;(在台上)演讲

短语:

1、island platform [交] 岛式站台 ; 岛式月台 ; 岛间台地

2、platform game 平台游戏 ; 平台动作游戏 ; 平台动作 ; 平台类游戏

3、platform bridge 天桥 ; 高架桥 ; 浮庭

4、oil platform [油气] 石油平台 ; 钻井平台 ; 海上平台

platform的同义词有rostrum,dais。

一、rostrum

英 [ˈrɒstrəm]   美 [ˈrɑ:strəm]

n.讲坛,演讲台

1、As he stood on the winner's rostrum, he sang the words of the national anthem.

他站在冠军领奖台上,唱起了国歌。

2、Every eye at the conference was focused on the rostrum.

代表们的眼光都集注在大会主席台上。

二、dais

英 [ˈdeɪɪs]   美 [ˈdeɪs, ˈdaɪ-, des]

n.台,讲台

例句:

1、I had made that wedding dais for her marriage.

我已经为她的婚礼准备好了礼台。

2、Once she has cried on the wedding dais.

曾经她在婚礼台上哭泣。

Lectern.

platform讲台的单词。

国王的演讲台词英文加翻译

King George VI: [Logue is sitting on the coronation throne] Get up! Y-you can't sit there! GET UP!Lionel Logue: Why not? It's a George VI: T-that... that is Saint Edward's Logue: People have carved their names on it.【罗格端坐在加冕典礼宝座上】乔治六世:给我起来!你不能坐哪儿!快起来莱诺·罗格:为啥不行?不就是一椅子么。乔治六世:呐……那……那是圣爱德华的椅子。莱诺·罗格:人家都随便刻了名字上去了。Lionel Logue: Do you know any jokes?King George VI: ...Timing isn't my strong suit.【第一次看诊】莱诺·罗格:你会说笑话么?乔治六世:……掌控时间,不是我强项。King George VI: L-listen to me... listen to me!Lionel Logue: Why should I waste my time listening to you?King George VI: Because I have a voice!Lionel Logue: ...yes, you do.【两个人的争执】乔治六世:听……听我说……听我说!莱诺·罗格:凭啥我要浪费时间听你说话?乔治六世:就因为我说的话举足轻重。莱诺·罗格:……没错,的确如此。Stanley Baldwin: Your greatest test... is yet to come!【首相辞职】斯坦利·鲍德温:你最大的考验……即将到来。Queen Elizabeth: My husband's work involves a great deal of public Logue: Then he should change Elizabeth: He can' Logue: What is he, an indentured servant?Queen Elizabeth: Something like that.【伊丽莎白王后第一次匿名登门造访罗格】伊丽莎白王后:我丈夫的工作涉及大量公众演说。莱诺·罗格:还是换个工作比较靠谱。伊丽莎白王后:能换早换了。莱诺·罗格:难不成是个受人摆布的奴仆?伊丽莎白王后:也差不多啦。Logue: What was your earliest memory?King George VI: I'm not... -here to discuss... -personal Logue: Why are you here then?King George VI: Because I bloody well stammer!【依旧是第一次看诊】莱诺·罗格:你最早的记忆是什么?乔治六世:我不是……到这里来讨论……个人隐私的。莱诺·罗格:那你干嘛到这里来?乔治六世:因为我口吃得要死行了吧。Lilibet: What's he saying? [watching a clip of Hitler speaking]King George VI: I don't know but... he seems to be saying it rather well.【看希特勒的演说影像】伊丽伯特:他在说什么?乔治六世:我不知道,不过……貌似说得很有煽动力。Myrtle Logue: Will their Majesties be staying for dinner?Queen Elizabeth: We would love to, such a treat, but alas... a previous engagement. What a pity.【罗格太太提前回家,撞到了国王和王后陛下】梅顿·罗格:敢问陛下是否留下共进晚餐?伊丽莎白王后:我们很乐意,盛情难却,不过……早有安排在先。甚为遗憾。King George VI: If I am King, where is my power? Can I declare war? Form a government? Levy a tax? No! And yet I am the seat of all authority because they think that when I speak, I speak for I can't speak.【宣战演说之前】乔治六世:如果我是国王,我的权力又在哪里?我能宣战么?我能组建政府?提高税收?都不行!可我还是要出面坐头把交椅,就因为整个国家都相信…我的声音代表着他们。但我却说不来。King Edward VIII: Sorry, I've been terribly George VI: Doing what?King Edward VIII: Kinging.【王室兄弟之间的争论】爱德华八世:不好意思啊,最近超忙。乔治六世:忙着干嘛?爱德华八世:忙着当国王呗。[As King George is lighting a cigarette]Lionel Logue: Please don't do George VI: I'm sorry?Lionel Logue: I believe sucking smoke into your lungs will kill George VI: My physicians say it relaxes the Logue: They're George VI: They've all been Logue: Makes it official then.【罗格禁止国王抽烟】莱诺·罗格:请不要那样做。乔治六世:啥?莱诺·罗格:抽烟吸到肺里相当于自杀。乔治六世:我的医生说那样会放松喉部。莱诺·罗格:他们是白痴。乔治六世:他们都被授了爵位了。莱诺·罗格:那就是官方白痴咯。[Talking to Churchill about the influence that Wallis Simpson seems to have on Edward VIII]Queen Elizabeth: Apparently she has certain skills - acquired at an establishment in Shanghai.【同丘吉尔说起辛普森太太到底是怎么吸引住爱德华八世的】伊丽莎白王后:显然她有她独到的……手段咯,想来是在上海练成的。最后的演讲稿《国王的演讲稿》在这个庄严时刻也许是我国历史上最生死攸关的时刻我向每一位民众不管你们身处何方传递这样一个消息对你们的心情 我感同身受甚至希望能挨家挨户 向你们诉说我们中大多数人将面临第二次战争我们已多次寻求通过和平方式解决国家间的争端但一切都是徒劳我们被迫卷入这场战争我们必须接受这个挑战如果希特勒大行其道世界文明秩序将毁于一旦这种信念褪去伪装之后只是对强权的赤裸裸的追求为了捍卫我们珍视的一切我们必须接受这个挑战为此崇高目标我呼吁国内的民众以及国外的民众以此为己任我恳请大家保持冷静和坚定在考验面前团结起来考验是严峻的我们还会面临一段艰难的日子战争也不只局限于前线只有心怀正义才能正确行事我们在此虔诚向上帝祈祷只要每个人坚定信念在上帝的帮助下我们必将胜利In this grave hour, perhaps the most fateful in history, I send to every household of my peoples, both at home and overseas, this message, spoken with the same depth of feeling for each one of you as if I were able to cross your threshold and speak to you the second time in the lives of most of us, we are at and over again, we have tried to find a peaceful way out of the differences between ourselves and those who are now our enemies; but it has bee in have been forced into a conflict, for which we are called, with our allies to meet the challenge of a principle which, if it were to prevail, would be fatal to any civilized order in the is a principle which permits a state in the selfish pursuit of power to disregard its treaties and its solemn pledges, which sanctions the use of force or threat of force against the sovereignty and independence of other a principle, stripped of all disguise, is surely the mere primitive doctrine that might is right, and if this principle were established through the world, the freedom of our own country and of the whole British Commonwealth of nations would be in far more than this, the peoples of the world would be kept in bondage of fear, and all hopes of settled peace and of security, of justice and liberty, among nations, would be is the ultimate issue which confronts us. For the sake of all that we ourselves hold dear, and of the world order and peace, it is unthinkable that we should refuse to meet the is to this high purpose that I now call my people at home and my peoples across the seas, who will make our cause their ask them to stand calm and firm and united in this time of task will be hard. There may be dark days ahead, and war can no longer be confined to the battlefield, but we can only do the right as we see the right, and reverently commit our cause to God. If one and all we keep resolutely faithful to it, ready for whatever service or sacrifice it may demand, then with God's help, we shall prevail.

伊丽莎白王后:我丈夫的工作涉及大量公众演说。

Lionel Logue: Then he should change jobs.

莱昂纳尔·罗格医生:还是换个工作比较靠谱。

Queen Elizabeth: He can't.

伊丽莎白王后:能换早换了。

Lionel Logue: What is he, an indentured servant?

莱昂纳尔·罗格医生:难不成是个受人摆布的奴仆?

Queen Elizabeth: Something like that.

伊丽莎白王后:也差不多啦。

2. Logue: What was your earliest memory?

莱昂纳尔·罗格医生:你最早的记忆是什么?

King George VI: I'm not... -here to discuss... -personal matters.

乔治六世:我不是……到这里来讨论……个人隐私的。

Lionel Logue: Why are you here then?

莱昂纳尔·罗格医生:那你干嘛到这里来?

King George VI: Because I bloody well stammer!

乔治六世:因为我口吃得要死行了吧。

3. Lilibet: What's he saying? [watching a clip of Hitler speaking]

伊丽伯特:他在说什么?

King George VI: I don't know but... he seems to be saying it rather well.

乔治六世:我不知道,不过……貌似说得很有煽动力。

4. King George VI: [Logue is sitting on the coronation throne] Get up! Y-you can't sit there! GET UP!

乔治六世:给我起来!你不能坐哪儿!快起来。

Lionel Logue: Why not? It's a chair.

莱昂纳尔·罗格医生:为啥不行?不就是一椅子么。

King George VI: T-that... that is Saint Edward's chair.

乔治六世:呐……那……那是圣爱德华的椅子。

Lionel Logue: People have carved their names on it.

莱昂纳尔·罗格医生:人家都随便刻了名字上去了。5. King George VI: L-listen to me... listen to me!

乔治六世:听……听我说……听我说!

Lionel Logue: Why should I waste my time listening to you?

莱昂纳尔·罗格医生:凭啥我要浪费时间听你说话?

King George VI: Because I have a voice!

乔治六世:就因为我说的话举足轻重。

Lionel Logue: ...yes, you do.

莱昂纳尔·罗格医生:……没错,的确如此。

6. King George VI: If I am King, where is my power? Can I declare war? Form a government? Levy a tax? No! And yet I am the seat of all authority because they think that when I speak, I speak for I can't speak.

乔治六世:如果我是国王,我的权力又在哪里?我能宣战么?我能组建政府?提高税收?都不行!可我还是要出面坐头把交椅,就因为整个国家都相信…我的声音代表着他们。但我却说不来。

7. Lionel Logue: Please don't do that.

莱昂纳尔·罗格医生:请不要那样做。

King George VI: I'm sorry?

乔治六世:啥?

Lionel Logue: I believe sucking smoke into your lungs will kill you.

莱昂纳尔·罗格医生:抽烟吸到肺里相当于自杀。

King George VI: My physicians say it relaxes the throat.

乔治六世:我的医生说那样会放松喉部。

Lionel Logue: They're idiots.

莱昂纳尔·罗格医生:他们是白痴。

King George VI: They've all been knighted.

乔治六世:他们都被授了爵位了。

Lionel Logue: Makes it official then.

莱昂纳尔·罗格医生:那就是官方白痴咯。

8. Lionel Logue: Do you know any jokes?

King George VI: ...Timing isn't my strong suit.

莱诺·罗格:你会说笑话么?

乔治六世:……掌控时间,不是我强项。

9. My turf, my rules.

我的地盘,我做主。

10. Poor and content is rich and rich enough.

人能安贫就是富。

Mygame,myturf,myrules.我的地盘我做主。Allthatworkdownthedrain.所有的努力都白费了。Poorandcontentisrichandrichenough.人能安贫就是富。Poorandcontentisrichandrichenough.贫穷就是富有,知足就是足够富有。QueenElizabeth:Myhusband'sworkinvolvesagreatdealofpublicspeaking.伊丽莎白王后:我丈夫的工作涉及大量公众演说。一站式出国留学攻略

国王的演讲英文台词及翻译

1、KingGeorgeVI:Logueissittingonthecoronationthrone]Getup!Y-youcan'tsitthere!GETUP。2、乔治六世:给我起来!你不能坐哪儿!快起来。3、LionelLogue:WhyshouldIwastemytimelisteningtoyou。4、莱昂纳尔·罗格医生:凭啥我要浪费时间听你说话。5、KingGeorgeVI:IfIamKing,whereismypower?CanIdeclarewar?Formagovernment?Levyatax?No!AndyetIamtheseatofallauthority6、becausetheythinkthatwhenIspeak,'tspeak。7、乔治六世:如果我是国王,我的权力又在哪里?我能宣战么?我能组建政府?提高税收?都不行!可我还是要出面坐头把交椅,就因为整个国家都相信?我的声音代表着他们。但我却说不来。

(一)各自选择 “To be or not to be;that’s the question.”这一句英文,对应的“生存还是毁灭:这是一个值得考虑的问题” 这一中文译文,是翻译家根据《哈姆雷特》原文前后内容,所采取的意译。对这句话,我自己更为简单的翻译,则是以下两句话“去做,或是不去做:这是一个问题”;“去成为,或是不去成为:这是一个问题。” 对于我来说,《国王的演讲》整部电影,就是无数个“to be or not to be”的故事的交织:柏蒂有两个常人难以承受的“to be or not to be”之问,其中之一是“能否、是否要向口吃宣战”,另一个则是“我的哥哥有问题,我也有小时候经历带来的口吃问题和心理阴影,那我是否应该代替他成为国王”。 柏蒂在影片开头部分因为挫败而放弃口吃治疗,但他没有放弃到最后,而是在莱诺的帮助下勇敢地战胜了口吃的弱点。对于第二个问题,柏蒂是矛盾的。在家庭伦理道德上,柏蒂不愿违背传统的嫡长子继承制以及自己对哥哥的爱;但因为对国家的责任,柏蒂的内心深处也存在着成为国王的渴望。 柏蒂选择了“去做”。莱诺也有他的“to be or not to be”之问,体现在私人爱好上是“是否坚持演员之梦”;而在“个人事业”上则是“是否要坚持自己语言治疗师的治疗原则”,即坚持和客户之间的平等地位以及在自己的住处展开治疗。对于这两个问题,莱诺都做出了正面的选择并保持坚持,因此,莱诺也给出了“去做”的答案。对于莉兹,柏蒂的妻子,她在影片中出现的两个“to be or not to be”,除了她在影片讲述她“嫁或不嫁”的回忆部分,剩下的则是“是否要继续鼓励丈夫治疗口吃”。 她依然选择了“去做”。 然而,面对华勒斯太太的趾高气昂,在“是否接纳华勒斯太太而降低皇室尊严”这一选择上,她选择了“不去做。”对于大卫(柏蒂哥哥),虽然在影片中他被塑造为一个负面且懦弱的角色,但他在“是否成为国王”这一选择上最终选择了听从自己内在的情感,他选择“不做国王,做自己”。而对于英国,这整个国家的“to be or not to be”之问则是是否对德宣战。英国作为一个共同体,依然选择了去做。对于我自己,《国王的演讲》这部电影让我更深入地思考了我自己的“to be or not to be”之问,并因为思考而得到养分。(二)彼此成就《国王的演讲》这部电影存在多处呼应和互文。在电影结构上,电影的开篇和结尾的演讲情结出现了类似的场景和人物,但柏蒂作为主角在其中的表现翻天覆地,得到了极大的优化。在电影人物的设置上,罗格的平民角色与柏蒂的国王角色是互文的。柏蒂的处境让柏蒂的角色充满像拉满的弓一样蓄势待发的张力,而罗格是一个过来人,他更加平和,从他初次见到柏蒂妻子时讲的“安贫乐道即是富”(poor and content is rich and rich enough)即可看出。 演《理查德三世》的疯王角色所需的“渴望”的能量,是已经平和下来的罗格所不具备的,但这份能量,却存在于柏蒂身上。 此外,平和的罗格,在被隐瞒的妻子发现秘密时,下意识的举动是想躲藏,相比之下柏蒂却直接走出门去勇敢面对。正因为张力与平和像阴阳太极图似的相生,才能织就柏蒂和罗格二人之间彼此成就的未来图景。在电影细节的设置上,柏蒂和其哥哥大卫得到王位时都有一处哭泣的情节,大卫哭泣是因为“poor Wales, I’m trapped”,即接下来大卫如果要成为国王,他就难以和华勒丝长相厮守,他的哭泣,在社会道德上,是自私的表现。而柏蒂的哭泣,则是担心自己承担不了国王的职责,他认为自己“只是个海军军官”。 在这里,我不愿意给大卫贴上“懦弱”的标签。在某一种角度的解读上,大卫只是选择了自己适合的生活,虽然可能显得缺乏责任感;而柏蒂的哭泣则是因为压力,体现了柏蒂愿意承担国家重担的责任感。 柏蒂与大卫的互动,也让我看到了除了和睦的合作之外,世界运转的另一种方式。(三) 无论是环境是顺还是逆,也无论来到身边的关系是和谐的抑或是充满冲突,我都希望自己能够磨炼自己意志,鼓起勇气,不断忍耐,朝着正确的方向不懈努力。 “朝阳之所以绚烂,因为它升起在漆黑的黎明之后”。总有一天,我会看到太阳。 青暄

King George VI: [Logue is sitting on the coronation throne] Get up! Y-you can't sit there! GET UP!Lionel Logue: Why not? It's a George VI: T-that... that is Saint Edward's Logue: People have carved their names on it.【罗格端坐在加冕典礼宝座上】乔治六世:给我起来!你不能坐哪儿!快起来莱诺·罗格:为啥不行?不就是一椅子么。乔治六世:呐……那……那是圣爱德华的椅子。莱诺·罗格:人家都随便刻了名字上去了。Lionel Logue: Do you know any jokes?King George VI: ...Timing isn't my strong suit.【第一次看诊】莱诺·罗格:你会说笑话么?乔治六世:……掌控时间,不是我强项。King George VI: L-listen to me... listen to me!Lionel Logue: Why should I waste my time listening to you?King George VI: Because I have a voice!Lionel Logue: ...yes, you do.【两个人的争执】乔治六世:听……听我说……听我说!莱诺·罗格:凭啥我要浪费时间听你说话?乔治六世:就因为我说的话举足轻重。莱诺·罗格:……没错,的确如此。Stanley Baldwin: Your greatest test... is yet to come!【首相辞职】斯坦利·鲍德温:你最大的考验……即将到来。Queen Elizabeth: My husband's work involves a great deal of public Logue: Then he should change Elizabeth: He can' Logue: What is he, an indentured servant?Queen Elizabeth: Something like that.【伊丽莎白王后第一次匿名登门造访罗格】伊丽莎白王后:我丈夫的工作涉及大量公众演说。莱诺·罗格:还是换个工作比较靠谱。伊丽莎白王后:能换早换了。莱诺·罗格:难不成是个受人摆布的奴仆?伊丽莎白王后:也差不多啦。Logue: What was your earliest memory?King George VI: I'm not... -here to discuss... -personal Logue: Why are you here then?King George VI: Because I bloody well stammer!【依旧是第一次看诊】莱诺·罗格:你最早的记忆是什么?乔治六世:我不是……到这里来讨论……个人隐私的。莱诺·罗格:那你干嘛到这里来?乔治六世:因为我口吃得要死行了吧。Lilibet: What's he saying? [watching a clip of Hitler speaking]King George VI: I don't know but... he seems to be saying it rather well.【看希特勒的演说影像】伊丽伯特:他在说什么?乔治六世:我不知道,不过……貌似说得很有煽动力。Myrtle Logue: Will their Majesties be staying for dinner?Queen Elizabeth: We would love to, such a treat, but alas... a previous engagement. What a pity.【罗格太太提前回家,撞到了国王和王后陛下】梅顿·罗格:敢问陛下是否留下共进晚餐?伊丽莎白王后:我们很乐意,盛情难却,不过……早有安排在先。甚为遗憾。King George VI: If I am King, where is my power? Can I declare war? Form a government? Levy a tax? No! And yet I am the seat of all authority because they think that when I speak, I speak for I can't speak.【宣战演说之前】乔治六世:如果我是国王,我的权力又在哪里?我能宣战么?我能组建政府?提高税收?都不行!可我还是要出面坐头把交椅,就因为整个国家都相信…我的声音代表着他们。但我却说不来。King Edward VIII: Sorry, I've been terribly George VI: Doing what?King Edward VIII: Kinging.【王室兄弟之间的争论】爱德华八世:不好意思啊,最近超忙。乔治六世:忙着干嘛?爱德华八世:忙着当国王呗。[As King George is lighting a cigarette]Lionel Logue: Please don't do George VI: I'm sorry?Lionel Logue: I believe sucking smoke into your lungs will kill George VI: My physicians say it relaxes the Logue: They're George VI: They've all been Logue: Makes it official then.【罗格禁止国王抽烟】莱诺·罗格:请不要那样做。乔治六世:啥?莱诺·罗格:抽烟吸到肺里相当于自杀。乔治六世:我的医生说那样会放松喉部。莱诺·罗格:他们是白痴。乔治六世:他们都被授了爵位了。莱诺·罗格:那就是官方白痴咯。[Talking to Churchill about the influence that Wallis Simpson seems to have on Edward VIII]Queen Elizabeth: Apparently she has certain skills - acquired at an establishment in Shanghai.【同丘吉尔说起辛普森太太到底是怎么吸引住爱德华八世的】伊丽莎白王后:显然她有她独到的……手段咯,想来是在上海练成的。最后的演讲稿《国王的演讲稿》在这个庄严时刻也许是我国历史上最生死攸关的时刻我向每一位民众不管你们身处何方传递这样一个消息对你们的心情 我感同身受甚至希望能挨家挨户 向你们诉说我们中大多数人将面临第二次战争我们已多次寻求通过和平方式解决国家间的争端但一切都是徒劳我们被迫卷入这场战争我们必须接受这个挑战如果希特勒大行其道世界文明秩序将毁于一旦这种信念褪去伪装之后只是对强权的赤裸裸的追求为了捍卫我们珍视的一切我们必须接受这个挑战为此崇高目标我呼吁国内的民众以及国外的民众以此为己任我恳请大家保持冷静和坚定在考验面前团结起来考验是严峻的我们还会面临一段艰难的日子战争也不只局限于前线只有心怀正义才能正确行事我们在此虔诚向上帝祈祷只要每个人坚定信念在上帝的帮助下我们必将胜利In this grave hour, perhaps the most fateful in history, I send to every household of my peoples, both at home and overseas, this message, spoken with the same depth of feeling for each one of you as if I were able to cross your threshold and speak to you the second time in the lives of most of us, we are at and over again, we have tried to find a peaceful way out of the differences between ourselves and those who are now our enemies; but it has bee in have been forced into a conflict, for which we are called, with our allies to meet the challenge of a principle which, if it were to prevail, would be fatal to any civilized order in the is a principle which permits a state in the selfish pursuit of power to disregard its treaties and its solemn pledges, which sanctions the use of force or threat of force against the sovereignty and independence of other a principle, stripped of all disguise, is surely the mere primitive doctrine that might is right, and if this principle were established through the world, the freedom of our own country and of the whole British Commonwealth of nations would be in far more than this, the peoples of the world would be kept in bondage of fear, and all hopes of settled peace and of security, of justice and liberty, among nations, would be is the ultimate issue which confronts us. For the sake of all that we ourselves hold dear, and of the world order and peace, it is unthinkable that we should refuse to meet the is to this high purpose that I now call my people at home and my peoples across the seas, who will make our cause their ask them to stand calm and firm and united in this time of task will be hard. There may be dark days ahead, and war can no longer be confined to the battlefield, but we can only do the right as we see the right, and reverently commit our cause to God. If one and all we keep resolutely faithful to it, ready for whatever service or sacrifice it may demand, then with God's help, we shall prevail.

出台英文翻译

Policy forming and introducing

Development and policy

出台政策 法令法规 翻译成英语(1)Introduce policies and edicts and regulations(2)Formulate policies and edicts and regulations(3)Introduction of policy and edicts and regulations(4) launched policies and edicts and regulations (5) Promulgate policies and decrees and rulers

制定和出台政策formulate and introduce policies

文章版权及转载声明

作者:小思本文地址:http://aiyundongfang.com/yingyu/10124.html发布于 09-18
文章转载或复制请以超链接形式并注明出处学思外教

阅读
分享