如何用英语表达节哀顺变
I feel for am sorry for be well.望采纳,谢谢
节哀顺变英语用restrain one's grief表示。
1、restrain
英 [rɪˈstreɪn] 美 [rɪˈstreɪn]
vt. 抑制,控制;约束;制止
短语:
Ratio restrain 比率制动
restrain vt 阻止
Restrain yourself 克制你自己
2、grief
英 [ɡriːf] 美 [ɡriːf]
n. 悲痛;忧伤;不幸
短语:
Grief Seed 悲叹之种 ; 悲伤之种 ; 哀叹之种 ; 笑哀痛之种
Complicated grief 复杂性哀伤 ; 复杂性悲伤 ; 哀伤反应
Fort Grief 伤心堡垒 ; 伤心营垒
扩展资料:
1、restrain
含义:vt. 抑制,控制;约束;制止
例句:I should learn to restrain my desire.
翻译:我必须学会抑制我的欲望。
2、grief
含义:n. 悲痛;忧伤;不幸
例句:Then let us bury the grief of all good .
翻译:那么就让我们掩埋好所有的悲痛。
根据the big book of how to say it,有几个简单的句子可以使用It seems impossible to speak of any consolation in the face of such a bitter loss. Please extend our(my) condolences to the members of your family."Please accept my sincere condolences on the death of XXX." Our love and support will always be here for I am feeling right now is hard to put into 's in a better know how you will all miss XXX; she touched so many of our livesHe's at peace now.
节哀顺变的英文:restrain one's grief and accord with inevitable changes
句式语法:
accord作“与…相一致”解时,是不及物动词,须接介词with,不接to。in accord with同in accordance with有相同的意思,后者比较常用;accord后可加双宾语,
相似短语:
1、restrain from 抑制;制止;阻止…去…
2、restrain oneself 自制,约束自己
restrain 读法 英 [rɪˈstreɪn] 美 [rɪˈstreɪn]
示例:
The radical 500-day plan was very clear on how it intended to try to restrain inflation.
这项激进的500天计划在其想要如何试图限制通货膨胀上是非常清晰的。
restrain的近义词:curb
curb 读法 英 [kɜːb] 美 [kɝb]
句式用法:
curb是“抑制,约束”,指通过某种强制手段来限制人或抽象事物。可用于被动结构。
词义辨析:
bridle, curb, inhibit, restrain这组词都有“阻止、抑制、制止”的意思,其区别是:
1、bridle 指抑制住强烈的感情或欲望。
2、curb可指急剧或果断的制止,也可指用严格的方法加以控制。
3、inhibit 主要指抑制愿望、情绪或念头,也指制止某物的蔓延。
4、restrain 含义广,指用强力或权力去阻止或限制某人做某事。
节哀顺变英文表达
不同环境句子用法不同: 希望你现在节哀顺变,I hope that you are consoled by this time.他似乎对母亲的死节哀顺变了,He seemed resigned to his mother's death.他似乎对母亲的死节哀顺变了。console宽慰。resign to顺从。中文的有些词是不能与英文一对一的,只能根据意境翻译。祖宗不同,产生的语言也不同。万里长城译great wall就是例子。
My deepest condolences to you and your family.... 或者直接说:I am so sorry 可以看看这帖子,他们在讨论这个:
im sorry to hear that
restrain one's grief and accord with inevitable changes
英文表达节哀顺变
Tell me how I can help, I want to be here for you.
可以翻译为:accept one's sympathy.
根据the big book of how to say it,有几个简单的句子可以使用It seems impossible to speak of any consolation in the face of such a bitter loss. Please extend our(my) condolences to the members of your family."Please accept my sincere condolences on the death of XXX." Our love and support will always be here for you.What I am feeling right now is hard to put into words.She's in a better place.I know how you feel.We will all miss XXX; she touched so many of our livesHe's at peace now.
不同环境句子用法不同: 希望你现在节哀顺变,I hope that you are consoled by this time.他似乎对母亲的死节哀顺变了,He seemed resigned to his mother's death.他似乎对母亲的死节哀顺变了。console宽慰。resign to顺从。中文的有些词是不能与英文一对一的,只能根据意境翻译。祖宗不同,产生的语言也不同。万里长城译great wall就是例子。
节哀顺变如何用英文回复
1、I'M very sorry for him,he will enter the haven。you must have a good condition yourself you have a long way to go。
我对他的去世很遗憾,他会进天堂的,你自己要保重身体,你还有很长的路要走。
2、May his soul rest in peace!
让他的灵魂安息吧!
3、I share in your sadness
你的哀伤,我感同身受。
4、My thought is with you on this sad occasion
在这个时刻,我与你同感悲伤。
5、XXX will always be held in high esteem
某某将永远受到尊敬。
你好,他去世了你要向谁表达呢?如果是向他家人,可以简单的说I’m sorry fir hearing the bad news. Take care.
===中式===节哀顺变(Restraining your grief and accommodating change)===西式===我感受到你的痛苦(I know how you feel)痛苦将消失(The pain will go away)很快的,您将感觉好点(You'll feel better soon)
1、节哀顺便,不要太难过了。照顾好身体。
I'm sorry for your loss, don't be too sad. Take care of your body.
2、她老人家是解脱了,去享福了,人死不能复生,奶奶在天之灵肯定不期望儿孙如此悲哀的。
She is free, to enjoy life, the dead can not be resurrected, certainly not the spirit of the deceased grandmother Sun Ruci Wang sad period.
3、以实际行动来回报老人家,只有好好工作才对得起他的在天之灵。
Take practical action to return to the old man, only work hard to afford him the spirit of the deceased.
4、生老病死是自然现象,要节哀顺变!保重身体。
Life is the natural phenomenon, to! Take care.
5、生老病死,自然规律!不好太伤悲,你的孝心他会感应得到的!
Shenglaobingsi, natural law! Don't be too sad, your filial piety he will feel!
节哀顺变英语
节哀顺变[jiéāishùnbiàn]restrainone'sgriefandaccordwithinevitablechanges;例句:但是要让他们对你说节哀顺变.Butletthemsaycondolencestoyou.
节哀顺变英语用restrain one's grief表示。
1、restrain
英 [rɪˈstreɪn] 美 [rɪˈstreɪn]
vt. 抑制,控制;约束;制止
短语:
Ratio restrain 比率制动
restrain vt 阻止
Restrain yourself 克制你自己
2、grief
英 [ɡriːf] 美 [ɡriːf]
n. 悲痛;忧伤;不幸
短语:
Grief Seed 悲叹之种 ; 悲伤之种 ; 哀叹之种 ; 笑哀痛之种
Complicated grief 复杂性哀伤 ; 复杂性悲伤 ; 哀伤反应
Fort Grief 伤心堡垒 ; 伤心营垒
扩展资料:
1、restrain
含义:vt. 抑制,控制;约束;制止
例句:I should learn to restrain my desire.
翻译:我必须学会抑制我的欲望。
2、grief
含义:n. 悲痛;忧伤;不幸
例句:Then let us bury the grief of all good .
翻译:那么就让我们掩埋好所有的悲痛。
不同环境句子用法不同:希望你现在节哀顺变,ihopethatyouareconsoledbythistime.他似乎对母亲的死节哀顺变了,heseemedresignedtohismother'sdeath.他似乎对母亲的死节哀顺变了。console宽慰。resignto顺从。中文的有些词是不能与英文一对一的,只能根据意境翻译。祖宗不同,产生的语言也不同。万里长城译greatwall就是例子。